Dialog
int64
0
8.57k
Turn
int64
0
12
Speaker
stringclasses
930 values
Sentence
stringlengths
1
646
Translated_Sentence
stringlengths
1
24.3k
28
6
pirate
"Well, you aren't making good use of it anymore, now are you?"
"Bem, você não está fazendo um bom uso dela mais, não é?"
28
7
ghost
Filthy pirate, how can you even see me, are you part cat?
Vile pirata, como você pode até me ver, é que você é metade gato?
28
8
pirate
"I think you're the one better able to answer that, you know why you're haunting this miserable place"
"Acho que você é o que melhor pode responder a isso, você sabe por que está assombrando esse lugar miserável"
28
9
ghost
MURDERED!
MATAREM!
28
10
pirate
"Is the foul blackguard still near? I may be able to help with revenge if you can tell me how to get out of this place"
"O vilão preto ainda está por perto? Posso ajudar com a vingança se você puder me dizer como sair daqui"
28
11
ghost
There is an opening this way
Há uma abertura por aqui
28
12
pirate
"ah, thank you."
"Ah, obrigado."
29
0
horse
I am a horse and I like to do work for my humans out here by the Outside tower. I see one who is an enemy out here.
Sou um cavalo e gosto de trabalhar para meus humanos aqui perto da Torre de Fora. Vejo um que é um inimigo aqui por perto.
29
1
enemy
I don't need a horse
Eu não preciso de um cavalo
29
2
horse
I am still nervous to be around you. Do you come from the mountain?
Estou ainda nervoso em estar ao seu redor. Você vem da montanha?
29
3
enemy
of course I come from the mountain! I'm big, tall and burly! I haven't shaven in months because I have no mirror! Go away horse, I don't need you!
Claro que venho da montanha! Sou grande, alto e musculoso! Não me barbeio há meses porque não tenho espelho! Vá embora, cavalo, eu não preciso de você!
29
4
horse
You are a danger to my humans and I will watch you and warn them you are here. I do well with them and do not you to disturb them enemy!
Você é um perigo para meus humanos e vou vigiar você e alertá-los de que você está aqui. Eu me saio bem com eles e não quero que você os perturbe!
29
5
enemy
I will do as I please! You can't stop me for you are only a horse. I am bigger and stronger than you.
Vou fazer como eu quiser! Você não pode me impedir, pois você é apenas um cavalo. Eu sou maior e mais forte do que você.
29
6
horse
I am louder than you enemy and i can run faster than you so go away enemy!
Eu sou mais barulhento do que você, inimigo, e posso correr mais rápido do que você, então vá embora, inimigo!
29
7
enemy
But I am hungry, I need food and supplies. I come back every month to stock up. I will surly starve if I do not. IF you want me to leave you will let me stock up my reserves.
Mas eu estou faminto, preciso de comida e suprimentos. Eu venho aqui todos os meses para recolher. Vou certamente morrer de fome se não for assim.
29
8
horse
What do you have to trade for your food and supplies? Do you have the skill to get into the tower for them? You must be clever to find your way in.
O que você tem para trocar por comida e suprimentos? Você tem a habilidade de entrar na torre para obtê-los? Você deve ser astuto para encontrar sua entrada.
29
9
enemy
I have nothing to trade but I will get in, the same way I do every month. I have my rope, and my strength. I will swing my rope to the top of the pointed dome and climb my way in.
Eu não tenho nada para trocar, mas vou entrar, da mesma forma que faço todos os meses. Tenho minha corda e minha força. Vou balançar minha corda até o topo da cúpula pontiaguda e subir para dentro.
29
10
horse
Ahh but things have changed since last month and you will need more than that puny rope to get in here now because there is no opening through the top of the dome. You must have the answer to the puzzle as left me by my humans for just such one as you.
Ah, mas as coisas mudaram desde o último mês e você precisará de mais do que essa corda fraca para entrar aqui agora, pois não há abertura no topo da cúpula. Você precisa ter a resposta para o enigma que deixei para você pelos meus humanos, para um tipo como você.
29
11
enemy
What is this riddle you speak of? It is surely easier to answer than to climb. I can save my energy for taking what I need!
Qual é esse enigma que você fala? É certamente mais fácil de resolver do que subir. Posso economizar minha energia para tomar o que eu preciso!
29
12
horse
You must be sure you are ready for if you don't answer correctly you must depart immediately without the food and supplies you desire. Are you sure you are up to this?
Você precisa estar seguro de que está pronto para isso, pois se você não responder corretamente, você deve partir imediatamente sem a comida e os suprimentos que você deseja. Você está seguro de que está preparado para isso?
30
0
thing
Hello. Is that a fairy I can sense?
Olá. Você é uma fada que posso sentir?
30
1
fairy
*trills* Well it might be ... as long as you are not something that likes to eat fairies
*trilhas* Bem, pode ser... desde que você não seja algo que gosta de comer fadas
30
2
thing
Not enough to 'em!
Não é o suficiente para elas!
30
3
fairy
Then I am indeed a fairy and as you have caught me, I will grant you a wish. Nothing political, please.
Então eu sou de fato uma fada e, como você me pegou, vou lhe conceder um desejo. Nada político, por favor.
30
4
thing
Are the wishes you get often political? I suppose I am a simple fellow who has a simple wish. My great pastime is scaring unsuspecting travellers. So would you send some my way when I head back from the graveyard to the forest?
As fadas que vocês recebem são frequentemente políticas? Suponho que eu seja um homem simples com um desejo simples. Meu grande passatempo é assustar viajantes incautos. Então, você poderia enviar alguns para mim quando eu voltar do cemitério para a floresta?
30
5
fairy
Well, I can always try but as we're in a greepy graveyard outside a chilly looking church you can't entirely blame people for using the freeway
Bem, posso sempre tentar, mas como estamos em um cemitério sombrio ao lado de uma igreja fria, você não pode inteiramente culpar as pessoas por usarem a estrada principal
30
6
thing
Oh fairy you make me laugh! It is good to have company here otherwise between the cold wind and the rotten shutters, it'd be easy to be browbeaten.
Ah, fada, você me faz rir! É bom ter companhia aqui, senão, entre o vento frio e as janelas podres, seria fácil se sentir abalado.
30
7
fairy
Eek! I was hugged by a Thing. Well .. all right, I'll try and snare a passing yokel or two as a snack for you
Ei! Eu fui abraçada por um Coisa! Bem... tudo bem, vou tentar apanhar um camponês passageiro ou dois como um lanche para você
30
8
thing
Too kind. In the mean time, something to eat?
Muito gentil. Enquanto isso, algo para comer?
30
9
fairy
I only smoke weed but roll 'er up!
Eu só fumo maconha, mas rolo-a!
30
10
thing
Here, I'll let you do it to your liking my friend.
Aqui, deixe que você faça ao seu gosto, meu amigo.
30
11
fairy
Thank you! Maybe I invite my siblings?
Obrigada! Talvez eu convidem meus irmãos?
30
12
thing
Of course. The more the merrier! It might mean the mood of decay will finally give way altogether!
Claro. Quanto mais, melhor! Isso pode significar que o clima de decadência finalmente dará lugar a algo melhor!
31
0
dogs
I miss the days when my pack protected my master's craftshop. Pity my master sold me to a knight so I can defend his castle. Anyways, the riverbed seem so serene there is plenty of fish and worms . There is a village chief here with me too
Eu sinto falta dos dias em que minha manada protegia a oficina do meu senhor. Sinto pena do meu senhor ter me vendido a um cavaleiro para que eu pudesse defender seu castelo. De qualquer forma, o leito do rio parece tão sereno, há muitos peixes e minhoca aqui. Estou aqui com o chefe da aldeia também.
31
1
village chief
Ahh good dog. What brings to the Riverbed? Hunting for fish are ya?
Ah, bom cachorro. O que o traz ao leito do rio? Caçando peixes, é?
31
2
dogs
Yea, I need to taste the deliciously roasted fish you made last time i was here. I know you appreciate my services
Sim, preciso provar o delicioso peixe assado que você fez na última vez em que estive aqui. Eu sei que você aprecia meus serviços.
31
3
village chief
Aye, perhaps you could sniff out some gold for me, y'know.. for the fish?
Aye, talvez você possa farejar algum ouro para mim, sabes... para o peixe?
31
4
dogs
I thought you were different, you are just like one of those bosses. Well, I need to eat 5 roasted salmons and a well seasoned Cat fish then I will think about it
Eu pensei que você fosse diferente, você é apenas como um dos meus chefes. Bem, preciso comer 5 salmões assados e um catfish bem temperado antes de pensar em isso.
31
5
village chief
A clever fellow arent you? Well, what about now. I need that gold!
Um rapaz esperto, não é? Bem, o que sobre agora? Eu preciso desse ouro!
31
6
dogs
Hey Chief, I just got married. The salmon will help me give birth to cute puppies with nice furrs, all you have here for me is catfish. Do I look like a cheap dogy?
Ei, Chefe, eu acabei de me casar. O salmão me ajudará a dar à luz a filhotes lindos com pelagem bonita, e tudo o que você tem aqui para mim é catfish. Eu pareço um cachorro barato?
31
7
village chief
Aargh you snarky one! I had to get my hands dirty in the muck for these. What about now?
Aargh, você é um safado! Eu tive que me sujar nas lama para isso. O que sobre agora?
31
8
dogs
ok, i will sniff you 2 kilos of gold hope that will be good enough
Ok, vou farejar 2 quilos de ouro, espero que seja o suficiente.
31
9
village chief
This basket can fit 5 kilos. You need to do better than just 2 kilos. Ha!
Esta cesta pode caber 5 quilos. Você precisa fazer melhor do que apenas 2 quilos. Ha!
31
10
dogs
You greedy chief. Just because you gave me few fishes you want me to lose my youthful sniffing powers. Don't you know I need it for dating beautiful female dogs?. Anyways just this time only cool?
Você é um chefe ganancioso! Justamente porque você me deu alguns peixes, você quer que eu perca minhas habilidades de farejar. Você não sabe que eu preciso disso para me encontrar com cães lindas? De qualquer forma, apenas desta vez, ok?
31
11
village chief
I am going to smear you with this,. How dare you disobey my command?!
Eu vou molhar você com isso. Como ousa desobedecer minha ordem?!
31
12
dogs
Wait, are you wanting this gold because you want to compete with my owner? If so I will bit you and there won't be any sniffing today..lol
Espera, você quer esse ouro porque quer competir com meu senhor? Se for assim, eu vou mordê-lo e não haverá mais farejamento hoje... lol.
32
0
barn cat
It is a dark place indeed. But don't let that put you off your holiday. You relax...
É um lugar sombrio, de fato. Mas não deixe que isso o impeça de aproveitar sua férias. Relaxe...
32
1
enemy
Well I think I will put in a strongly worded letter. Nonetheless, I suppose that when one is an enemy of the King and on the run, one cannot be too choosy
Bem, acho que vou redigir uma carta bem argumentada. No entanto, suponho que, quando se é inimigo do Rei e está em fuga, não se pode ser muito escolhido
32
2
barn cat
Why are you on the run?
Por que você está em fuga?
32
3
enemy
I am avenging a blood feud between my family and that of the King. He's probably in the right, but I fancied a change of scenery. Not quite sure this was it though.
Estou vingando uma antiga vingança entre minha família e a do Rei. Ele provavelmente está no direito, mas eu queria uma mudança de cenário. Não estou muito seguro de que este seja o lugar certo, no entanto.
33
0
enemy
Well THIS isn't at all what it looked like in the brochure
Bem, ISSO não é nada do que parecia na brochura...
33
1
barn cat
It is a dark place indeed. But don't let that put you off your holiday. You relax...
É um lugar sombrio, de fato. Mas não deixe que isso o desanime. Você relaxe...
33
2
enemy
Well I think I will put in a strongly worded letter. Nonetheless, I suppose that when one is an enemy of the King and on the run, one cannot be too choosy
Bem, eu acho que vou escrever uma carta bem forte. No entanto, suponho que, quando se é inimigo do Rei e está em fuga, não se pode ser muito escolhido.
33
3
barn cat
Why are you on the run?
Por que você está em fuga?
33
4
enemy
I am avenging a blood feud between my family and that of the King. He's probably in the right, but I fancied a change of scenery. Not quite sure this was it though.
Estou vingando uma antiga rixa entre minha família e a do Rei. Ele provavelmente está no direito, mas eu queria um pouco de mudança de cenário. Não estou muito seguro de que isso seja exatamente o que eu estava procurando.
33
5
barn cat
I've never met such an even handed outlaw!
Nunca conheci um bandido tão equilibrado!
34
0
the wall repairman
Good morning guard, I am here to fix the castle wall from the attack
Bom dia, guardião, estou aqui para consertar a parede do castelo, que foi atacada.
34
1
guard
Good, good! Got to keep those wretched goblins out. Although I wish they would take down those bodies; they're starting to smell.
Ah, ótimo, ótimo! Precisamos manter esses goblins miseráveis fora. Embora eu deseje que eles removessem esses corpos; estão começando a cheirar mal.
34
2
the wall repairman
Yes, I could smell the stench a mile away. The wind was headed right in my direction from here. Say uh these bog gobblers, do they bite?
Sim, pude sentir o cheiro a quilômetros de distância. O vento estava soprando diretamente em minha direção desde aqui. Diga-me, esses... goblins de lama, eles mordem?
34
3
guard
Do they! I saw one swallow a man whole! You just stay away from them, you hear. Ugh, the thought of 'em daring to attack here just makes me furious!
Mordem sim! Vi um engolir um homem inteiro! Fique longe deles, você ouviu? A ideia deles ousarem atacar aqui me deixa furioso!
34
4
the wall repairman
What are you doing? I'm here to repair the wall, you do want it fixed don't you? I can just leave it and be on my merry way. The stench around here is enough to keep anyone away. No need to repair the wall!
O que você está fazendo? Estou aqui para consertar a parede, você quer que ela seja consertada, não é? Posso simplesmente ir embora e não fazer mais nada. O cheiro aqui é suficiente para manter qualquer pessoa longe. Não há necessidade de consertar a parede!
34
5
guard
Ah sorry, good man, I'm sorry. I got carried away and meant to just smack my fist on the wall and I slipped. Here, no harm no foul. I guess all these attacks just have me on edge. Can't tell when the shifty eyed blighters will strike next...
Ah, peço desculpas, bom homem, peço desculpas. Fiquei carregado e queria apenas bater a mão na parede e me esqueci. Aqui, não há mal algum. Acredito que todas essas investidas tenham-me posto em alerta. Não consigo prever quando aqueles olhadores suspeitos vão atacar novamente...
34
6
the wall repairman
No harm done, it looks like it was a bloody battle indeed. Guess those bog gobblers would be great for getting rid of the bodies.... So uh, where are these supplies at so I can get started, don't want to hang around those ugly things in the bog too long. They might think I'm lunch!
Nenhum mal feito, parece que foi uma batalha terrível. Acho que esses goblins de lama seriam perfeitos para se livrar dos corpos... Então, onde estão essas ferramentas, para que eu possa começar? Não quero ficar por aqui por muito tempo, perto de coisas feias como essas. Eles podem pensar que eu sou o almoço!
35
0
soldier named zinney
Greetings, my Lord and King
Saudações, meu Senhor e Rei.
35
1
king fulmer
I am King Fulmer and you have earned you meal for the next one month if you can tell me what happened to the silver ware I demanded to be ordered from Landon. Instead what I am seeing here is a seal of Zinzel kingdom on my kitchen utensils? do these subjects think because my father never enter the kicthen that I won't?
Sou o Rei Fulmer e você ganhou seu jantar para o próximo mês se puder me dizer o que aconteceu com a louça de prata que eu ordenei ser enviada de Landon. Em vez disso, o que estou vendo aqui é um selo do reino de Zinzel em meus utensílios de cozinha? Esses súditos pensam que porque meu pai nunca entrou na cozinha que eu não vou?
35
2
soldier named zinney
Erm, I, um .. it was on special
Erm, eu, um... era uma promoção especial.
35
3
king fulmer
can you kill the person in charge for me for disobeying my orders?
Você pode matar a pessoa responsável por isso para mim por ter desobedecido minhas ordens?
35
4
soldier named zinney
I can certainly speak very severely to them. Can I tempt you to something from this pot here?
Posso certamente falar muito severamente com eles. Posso tentar lhe oferecer algo desta panela aqui?
35
5
king fulmer
you don't speak to you king like that soldier
Você não fala com o seu rei assim, soldado.
35
6
soldier named zinney
I do apologise my Lord - I am new to the army and I am merely a humble peasant
Eu peço desculpas, meu Senhor - sou novo no exército e sou apenas um humilde camponês.
35
7
king fulmer
You will arrange a meeting with the person in charge at once and let them know I want everything changed
Você vai marcar uma reunião com a pessoa responsável imediatamente e deixá-los saber que eu quero tudo mudado.
35
8
soldier named zinney
That would cost a great deal of money my Lord
Isso custará um grande dinheiro, meu Senhor.
35
9
king fulmer
Yes I know we can plan all the arrangements and even set up a factory and start selling to other kingdoms with our seals on it. I want people to know we are better, how can my plate bear the seal of another kingdom. I can't even imagine. Hurry up soldier before I hit you again
Sim, eu sei. Podemos planejar todos os arranjos e até montar uma fábrica e começar a vender para outros reinos com nossos selos neles. Quero que as pessoas saibam que somos melhores, como é que a minha prato pode ter o selo de outro reino. Eu não consigo nem imaginar. Vá, soldado, antes que eu o bata novamente.
35
10
soldier named zinney
S'alright, I'm used to it. What about a pay rise?
Está bem, estou acostumado a isso. E o que dizer sobre um aumento salarial?
35
11
king fulmer
You won't get a raise, instead you will spend a night in prison
Você não vai ganhar um aumento, em vez disso, você vai passar uma noite na prisão.
35
12
soldier named zinney
Well honestly - this wasn't what they told me it would be like at my school career's guidance in fifth form.
Bem, honestamente - isso não era o que me disseram que seria como na orientação de carreira na escola em quinto ano.
36
0
a scullery boy
I see someone in the tower and I am curious about who they are. I give a friendly glance to say hi.
Vejo alguém na torre e estou curioso para saber quem é. Dou uma olhar amigável para dizer oi.
36
1
person
I don't work in the tower like you do, I am just visiting. I am from the village.
Eu não trabalho na torre como você faz, estou apenas visitando. Sou da aldeia.
36
2
a scullery boy
What brings you to the tower today?
O que o traz à torre hoje?
36
3
person
I was attracted to it. ~How could I not be? The marble, the gold trimmings. the views of the village.
Fui atraído por ela. ~Como não ser? O mármore, a decoração em ouro, as vistas da aldeia.
36
4
a scullery boy
Yes, it is a fascinating place to see. I am in awe of it every day I come here to work. Have you been to the observation deck yet?
Sim, é um lugar fascinante para ver. Estou impressionado com ele todos os dias que venho aqui trabalhar. Já foi ao deck de observação?
36
5
person
Thank you for welcoming me! I have not yet been. Will you show me?
Obrigado por me acolher! Ainda não fui. Você me mostrará?
36
6
a scullery boy
I'd love to show you! I am taking a break from work for a bit and it would be a pleasure to show you the deck.
Adoraria mostrar! Estou tirando uma pausa do trabalho por um momento e seria um prazer mostrar o deck para você.
36
7
person
Thank you. Given it is your break, may you have a drink? I notice there is a vessel to hand, I am sure it is for such purposes!
Obrigada. Dado que é seu descanso, você pode ter uma bebida? Noto que há um recipiente à mão, estou certo de que é para esse propósito!
36
8
a scullery boy
I'm not supposed to no one notices when I do anyway. Sure, let us partake! It'll be nice to drink while taking in the view from the deck.
Eu não sou suposto a ninguém notar quando faço, de qualquer forma. Claro, vamos partilhar! Vai ser agradável beber enquanto desfrutamos da vista do deck.
36
9
person
I love it, grand company!
Eu amo isso, companhia grandiosa!
36
10
a scullery boy
So what do you do in the village? I don't get a chance to talk to or meet many people from there.
Então, o que você faz na aldeia? Eu não tenho a chance de falar com ou conhecer muitas pessoas daqui.
36
11
person
I just do odd jobs, jack of all trades and master of none! That's why it'd be so nice to see the village from a new perspective! I thought about climbing up the vines of the Tower to see the vista, then I considered that doing it straight up honestly would be best for everyone!
Eu apenas faço trabalhos esporádicos, um tipo de todos e mestre de nenhum! É por isso que seria tão bom ver a aldeia de uma nova perspectiva! Pensei em subir pelas vides da Torre para ver a vista, então considerei que fazer isso direto seria melhor para todos!
36
12
a scullery boy
Sounds adventurous! I mostly just cook and clean for the lord. I sometimes wish I had a more interesting and exciting life, however, I am proud of the work I do. I just wonder if there is more to life that I missing out on...
Soa aventuroso! Eu apenas cozo e limpo para o senhor. Algumas vezes desejo ter uma vida mais interessante e emocionante, no entanto, estou orgulhoso do trabalho que faço. Só me pergunto se há mais na vida que estou perdendo...
37
0
roach
Ah! A human! I'd best hide before he squishes me with his ridiculously huge feet!
Ah! Um humano! Devo esconder-me antes que ele me esmague com seus pés enormes e ridículos!
37
1
lost traveler
I'm talking to a roach. I really should have laid off the hard stuff when I was younger. Well, hello roach
Estou falando com um percevejo. Eu realmente deveria ter me abstenido do álcool pesado quando era mais jovem. Bem, olá, percevejo!
37
2
roach
You... you can understand me? This must be some new human trick!
Você... você consegue me entender? Isso deve ser algum novo truque humano!
37
3
lost traveler
Naw.. I am not entirely convinced that you are really here. This shack isn't up to much is it? It's more .. hole than shack
Não... não estou inteiramente convencido de que você esteja realmente aqui. Essa cabana não é muito boa, não é? É mais... buraco que cabana!
37
4
roach
You should see the castle I usually scurry about it! No mold or ickiness there. What's a human doing here, anyway?
Você deveria ver o castelo em que eu costumo correr! Nenhum mofo ou sujeira ali. E o que você está fazendo aqui, afinal?
37
5
lost traveler
I was just daydreaming and then I got lost
Eu estava sonhando e então me perdi
37
6
roach
Well that was careless of you, wasn't it?
Bem, isso foi imprudente de você, não foi?
37
7
lost traveler
I was with an old friend and happily we made it here eventually
Eu estava com um amigo velho e felizmente chegamos aqui eventualmente
37
8
roach
Well, you haven't tried to kill me, so I suppose you're a step up as far as most humans go. No pun intended.
Bem, você não tentou me matar, então suponho que você seja um passo em frente em relação a quase todos os humanos.
37
9
lost traveler
Roaches cannot be killed by any means known to man.
Percevejos não podem ser mortos por meio algum conhecido do homem.
37
10
roach
It's from the mold we eat. At least, that's what my great grandmother's cousin's brother-in-law tells me. This batch isn't too bad, actually. Want some?
É do mofo que comemos. Pelo menos, é o que meu avô materno me dizia. Essa batch não é tão ruim, de fato. Quer um pouco?