Dialog
int64
0
8.57k
Turn
int64
0
12
Speaker
stringclasses
930 values
Sentence
stringlengths
1
646
Translated_Sentence
stringlengths
1
24.3k
46
9
squirrel
I say! It was only a touch of ex-law
Eu digo, foi apenas um toque de ex-lei!
46
10
rabbit
I am going to take you with me.
Vou levá-lo comigo.
46
11
squirrel
Can I bring my nuts?
Posso levar minhas nozes?
46
12
rabbit
Sure, as long as they're not poisoned
Claro, desde que não sejam envenenadas!
47
0
caveman
I am looking for refuge, this is where I have been laying my head for weeks
Estou procurando abrigo, é aqui que eu venho dormir há semanas.
47
1
bat
Well, we're going to need to set some ground rules if you're going to be staying here for a while.
Se você for ficar por um tempo, vamos precisar estabelecer algumas regras.
47
2
caveman
What rules you want to set
Quais regras você quer estabelecer
47
3
bat
Well, for starters, my family and I like to keep it dark, so if you could keep any torchlight to a minimum that would be great.
Bem, para começar, minha família e eu gostamos de manter as coisas escuras, então, se você pudesse manter a luz de tocha ao mínimo, seria ótimo.
47
4
caveman
I understand, I will try sometimes but sometimes I need the light
Entendi, vou tentar às vezes, mas às vezes preciso da luz.
47
5
bat
Try and keep it away from the ceiling then, that's where we usually stay.
Tente manter a luz longe do teto, é onde nós geralmente ficamos.
48
0
bat
Get out of here, stranger! This is my cave.
Sair daqui, estranho! Esta é minha toca.
48
1
caveman
I am looking for refuge, this is where I have been laying my head for weeks
Estou procurando abrigo, é aqui que eu venho me deitando há semanas.
48
2
bat
Well, we're going to need to set some ground rules if you're going to be staying here for a while.
Bem, se você vai ficar aqui por um tempo, vamos precisar estabelecer algumas regras.
48
3
caveman
What rules you want to set
Quais regras você quer estabelecer
48
4
bat
Well, for starters, my family and I like to keep it dark, so if you could keep any torchlight to a minimum that would be great.
Bem, para começar, minha família e eu gostamos de manter a escuridão, então, se você pudesse manter qualquer luz acesa ao mínimo, seria ótimo.
48
5
caveman
I understand, I will try sometimes but sometimes I need the light
Entendi, vou tentar, mas às vezes preciso da luz.
48
6
bat
Try and keep it away from the ceiling then, that's where we usually stay.
Tente manter longe da teto então, é onde nós geralmente ficamos.
48
7
caveman
Okay I will do as you say
Tudo bem, vou fazer como você disse.
49
0
robber
Well, witch, how's that poison for my blade going? If I'm not robbing, I'm not gettin paid, ya know?
Bem, feiticeira, como está indo a poção para minha lâmina? Se não estou roubando, não estou ganhando dinheiro, você sabe?
49
1
witch
Just relax and pet my cat, Helix and enjoy this fine tree house.
Só relaxe e acaricie meu gato, Helix, e aproveite essa casa de árvore fina.
49
2
robber
Oh, alright. I suppose I shouldn't be in a hurry. Take's been decent enough lately. Did I tell you how the last batch of villagers went?
Ah, está bem. Suponho que não devo estar em pressa. As coisas têm sido decentes o suficiente recentemente. Eu lhe disse como foi a última leva de aldeões?
49
3
witch
I hope you didn't take all of their money. You know how those old villagers love buying their eye of newt from me.
Espero que você não tenha levado todo o dinheiro deles. Você sabe como esses velhos aldeões gostam de comprar o olho de newt de mim.
49
4
robber
Aw, naw, I didn't go for just the regulars. Old Jonny 'll treat ya better than that. No there was this young lordling passing tho, purse fat with taxes. Had a sword as long as... as long as this here stick.
Ah, não, não fui só pelos regulares. Velho Jonny vai tratá-la melhor do que isso. Não, havia esse jovem lordzinho passando, com a bolsa cheia de impostos. Tinha uma espada tão longa quanto... quanto essa aqui vareta.
49
5
witch
Be careful with that Stick!!! That is no ordinary piece of wood you fool!
Cuidado com essa vareta!!! Essa não é madeira ordinária, você é um tolo!
49
6
robber
Atch! Give me a splinter there, ya did. Be careful!
Atch! Dê-me uma espinha ali, você fez. Cuidado!
49
7
witch
JUst grab those lamps and we'll get your poison mixed up for you. But, I'll need you to pay me first. You robbers aren't very trustworthy.
Só agarre essas lanternas e vamos misturar a poção para você. Mas preciso que você me pague primeiro. Vocês roubadores não são muito confiáveis.
49
8
robber
Of course, of course. Just let me pull out the pickin' from yesterday. Here's a couppla extra in case... well.. in case you got folks nearby that seem like they might need 'um. Lordling didn't need so much gold, says I.
Claro, claro. Só me deixe tirar o dinheiro do ontem. Aqui estão umas moedas extras, caso... bem, caso você tenha pessoas ao redor que pareçam precisar delas. O lordzinho não precisou de tanto ouro, disse eu.
49
9
witch
Did you want the killing type poison or the diarrhea type poison?
Você quer a poção para matar ou a poção para diarréia?
49
10
robber
Oh, diarrhea, fer sure. Makes things more interesting and then folks don't give chase so much.
Ah, diarréia, sem dúvida. Faz as coisas mais interessantes e as pessoas não dão perseguição tanto assim.
49
11
witch
I picked the perfect berries for that this morning and I use a special spell that's 300 years old.
Escolhi as frutas perfeitas para isso esta manhã e uso um feitiço que é de 300 anos de idade.
49
12
robber
Well, aren't you just all hustle and bustle? I surely can't be up at the crack of dawn, not me. Say... how old are you iffen the spell's 300 years old? If ya don't mind me asking... ma'm... Lady Witch, ma'm.
Bem, você está sempre tão atarefada! Eu não posso me levantar cedo, não é comigo. Diga... quantos anos você tem, se o feitiço é de 300 anos? Se não se importa de me perguntar... senhora... Feiticeira, senhora.
50
0
peasant
Good day farmer, may I make so bold as to ask how you are?
Boa tarde, agricultor, posso me permitir perguntar como você está?
50
1
farmer
How am I? My back aches and my face melts from the sun. But I carry on!
Como eu estou? Meu dorso dói e meu rosto derrete do sol. Mas eu continuo em frente!
50
2
peasant
Me too. My knees have little bend in them but what can I do?
Eu também. Meus joelhos têm pouco movimento, mas o que posso fazer?
50
3
farmer
Say, do you want to help me plant carrots some time in the afternoon?
Diga, você gostaria de me ajudar a plantar cenouras algum momento da tarde?
50
4
peasant
Yes I will gladly do this. The view up here is magnificent.
Sim, farei isso com prazer. A vista aqui é magnífica.
50
5
farmer
I agree, so much land ripe for cultivation!
Concordo, há tanto solo fértil à espera de cultivo!
50
6
peasant
You can see for hiles here also. What does that signal fire indicate?
Você pode ver por quilômetros aqui também. O que indica aquela fogueira?
50
7
farmer
It indicates the coming of a great army that wants to destroy these lands! Take up your arms!
Indica a vinda de um grande exército que deseja destruir essas terras! Agarram-se às armas!
50
8
peasant
But my arms hurt a great deal and I am but a humble peasant
Mas minhas armas doem muito e sou apenas um humilde camponês...
50
9
farmer
Give me your money!
Dê-me seu dinheiro!
50
10
peasant
I don't HAVE any more ... humble peasant remember? Go and mug my feudal landlord ..
Eu não TENHO mais... lembre-se de que sou um humilde camponês. Vá e roube meu senhor feudal...
50
11
farmer
Oh I am sorry! Lets meet outside the landlord's door at midnight, and mug him in his sleep!
Ah, peço desculpas! Vamos nos encontrar à meia-noite à porta do senhor feudal e roubar nele enquanto dorme!
50
12
peasant
Well, we might get our noses and hands cut off and our legs horribly disadvantaged but okay
Bem, podemos perder as narinas e as mãos e ficar com as pernas muito prejudicadas, mas está bem
51
0
sell swords
Well, there. It will cost you a grandeur pay.
Bem, então. Vai custar um preço alto.
51
1
king
No matter! The pay will be more than enough to buy you acres of land!
Não importa! O pagamento será mais do que suficiente para comprar hectares de terra!
51
2
sell swords
Well, let me see your gold first, and then I shall begin my work.
Bem, deixe-me ver o ouro primeiro, e então começarei o meu trabalho.
51
3
king
Very well hear it is! Now get to work!
Muito bem, aqui está! Agora vá trabalhar!
52
0
king
I need you to make me the best sword in this kingdom!
Preciso que você me faça a melhor espada deste reino!
52
1
sell swords
Well, there. It will cost you a grandeur pay.
Bem, isso custará um pagamento generoso.
52
2
king
No matter! The pay will be more than enough to buy you acres of land!
Não importa! O pagamento será mais que suficiente para comprar hectares de terra!
52
3
sell swords
Well, let me see your gold first, and then I shall begin my work.
Bem, mostre-me o ouro primeiro, e então começarei meu trabalho.
52
4
king
Very well hear it is! Now get to work!
Muito bem, aqui está! Agora vá trabalhar!
52
5
sell swords
I trust in you to keep your word, my King.
Confio em você para cumprir sua palavra, meu Rei.
53
0
lord
Why hello there good sir knight, how are you on this fine day?
Ah, bom dia, senhor cavaleiro. Como está hoje?
53
1
humble knight
Doing well, Lord. Have you given any thought to my request for a pay raise?
Estou bem, Senhor. Já pensou na minha solicitação de aumento de salário?
53
2
lord
Yes! Thank you for the reminder. I have spoken with the king and we both decided that due to your faithful service, an immediate raise will be bestowed.
Sim! Muito obrigado pela lembrança. Eu já conversei com o rei e decidimos, devido ao seu fiel serviço, conceder um aumento imediato.
53
3
humble knight
Thank you. This goes a long way in helping me save enough to get a married, at a wedding which you, Lord, will be invited to!
Obrigado. Isso vai muito longe em me ajudar a economizar para me casar, em uma cerimônia na qual você, Senhor, será convidado!
53
4
lord
That sounds splendid! I would be more than happy to host. Service to the king has left me with quite a bit of land to rule over.
Isso soa esplêndido! Eu ficaria mais do que feliz em ser o anfitrião. O serviço ao rei me deixou com uma grande quantidade de terras para governar.
53
5
humble knight
Say, do you fancy giving me a promotion as well, seeing all this land that needs ruling...
Diga, você não acha que poderia me dar uma promoção também, considerando todas essas terras que precisam de governança...
53
6
lord
Would that I could, good sir knight. For something like that, you'd have to speak to the king directly.
Ah, se eu pudesse, senhor cavaleiro. Para algo como isso, você precisaria falar diretamente com o rei.
53
7
humble knight
Unacceptable. After all my years of hard work and I am still a lowly Knight.
Inaceitável. Depois de todos os anos de trabalho árduo, ainda sou um simples cavaleiro.
53
8
lord
Why, I cannot believe this! After all I've done for you, this is how you repay me?!
Por que isso! Depois de tudo o que eu fiz por você, é assim que você me recompensa?!
53
9
humble knight
Why yes, you don't deserve my service. I shall dance off into the sunset.
Sim, você não merece o meu serviço. Vou dançar para o pôr do sol.
53
10
lord
Good riddance! I'm sure I can find a knight more faithful among the dozens of tenants I have living here.
Boa despedida! Estou certo de que posso encontrar um cavaleiro mais fiel entre os dezenas de inquilinos que tenho aqui.
53
11
humble knight
But none will be more talented than me!
Mas nenhum será tão talentoso quanto eu!
53
12
lord
Oh, that's where you're wrong. Your swordsmanship left much to be desired in all honesty.
Ah, você está enganado. A sua habilidade com a espada foi, na verdade, muito abaixo do esperado.
54
0
blacksmith
Just a moment, sir knight, let me finish up this here sword. Ye shan't havfta wait too long, good sire.
Um momento, senhor cavaleiro, deixe-me terminar essa espada aqui. Não precisará esperar muito tempo, bom senhor.
54
1
knight
I had expected this to be finished an hour ago, my good man
Esperava que isso estivesse pronto há uma hora, meu bom homem.
54
2
blacksmith
My apologies, my lord. One of my apprentices caught the flux and it's been a bit hectic. Now then, which weapon was it that you needed, my lord?
Peço desculpas, meu senhor. Um dos meus aprendizes contraiu a febre tifoide e tem sido um pouco caótico. Agora, então, qual arma era que você precisava, meu senhor?
54
3
knight
That nice, erm, sharp on there. AndI could do with a new shield.
Aquela lá, a afiada, e poderia precisar de uma nova escudo.
54
4
blacksmith
Ah yes, the mace. Of course, my lord. A fine a weapon as you could ask for! Is my lord heading into battle soon? I had hoped.. that is the kingdom longs for peace, these days.
Ah, sim, a maça. Claro, meu senhor. Uma arma fina como você poderia pedir! O senhor está se preparando para ir para a batalha em breve? Esperava... que é, o reino anseia por paz, nestes dias.
54
5
knight
I hear were are to march again in three days. I am, of course, greatly looking forward to fighting for my King again
Ouvi dizer que vamos marchar novamente dentro de três dias. Estou, é claro, muito ansioso para lutar novamente pelo meu Rei.
54
6
blacksmith
Yes, well, if you'll forgive me for speaking plain, m'lord, tis often the peasants that bare the brunt of the battle these days. Food'll be scarce if you don't put an end to it soon. There - 'tis my best work, m'lord. I hope you'll put those knaves to flight with it.
Sim, bem, se me permitir falar francamente, m'lord, muitas vezes são os camponeses que sofrem as consequências da batalha nestes dias. A comida será escassa se você não puser um fim a isso logo. Aqui está - é o meu melhor trabalho, m'lord. Espero que você possa derrotar esses bandidos com ele.
54
7
knight
It is very satisfactory, my good man. Truly, however, a war will take a long, gruelling toll, on both peasant and nobility alike
É muito satisfatório, meu bom homem. No entanto, é verdade que uma guerra levará um longo e penoso tempo, tanto para o camponês quanto para a nobreza.
54
8
blacksmith
Well, best I can do is make the weapons of war so that you find lads- beg pardon- lordlings, make it home again. Now I got a fresh batch of mithril, my lord, so shouldn't be more than a day a'fore your shield be ready.
Bem, o que posso fazer é criar as armas da guerra de modo que você possa voltar para casa. Agora, tenho uma nova carga de mithril, meu senhor, então não deve levar mais de um dia para que seu escudo esteja pronto.
54
9
knight
Ah! our men have been to the Mines of Moria again. Tis a dangerous place
Ah! Nossos homens foram novamente às Minas de Moria. É um lugar perigoso.
54
10
blacksmith
I've but heard whispers, but can say only the brave - or foolish- venture there. They were lucky to make it out alive, what with the horrors seem to be bandied about there. Dark times, dark times indeed...
Ouvi apenas rumores, mas posso dizer que apenas os bravos - ou loucos - se arriscam a ir lá. Foi sorte que eles saíram vivos, considerando os horrores que parecem se espalhar por lá. Tempos sombrios, tempos sombrios de fato...
54
11
knight
Well, we all play our part. Without this fine sword that you have made for me, I could not myself do much good in the wars
Bem, todos desempenham seu papel. Sem essa espada fina que você fez para mim, não poderia fazer muito bem na guerra.
54
12
blacksmith
Ah well, tis good of you to say, Sir Knight. You're a credit to us all, y'are, and tis not many a knight that takes the time to talk to us common folk. Tis good 'ta hear one take pride in the work we do here.
Ah, bem, é bom ouvir isso, Senhor Cavaleiro. Você é um crédito para nós todos, e não é muitos cavaleiros que se dão ao trabalho de conversar conosco, homens comuns. É bom ouvir alguém que se orgulha do trabalho que fazemos aqui.
55
0
rat
Ah! Look who we have here. Ol' one tooth. I thought you got killed by a cat.
Ah! Olha quem está aqui! O velho um dente! Pensava que você havia sido morto por um gato.
55
1
rival
Being down here almost makes me wish a cat had gotten me! This chamber is dreadful.
Estar aqui embaixo quase me faz desejar que um gato tivesse me matado! Esta câmara é terrível.
55
2
rat
and there's never any food here! What's a rat supposed to eat?
E nunca há comida aqui! O que um rato está suposto a comer?
55
3
rival
Tell me about it! There's never any food to be found and what little might be considered edible is always moldy
Diga-me sobre isso! Não há comida para ser encontrada e o pouco que pode ser considerado comestível está sempre moldoso.
55
4
rat
Hey let's play a game. Do you think you'd fit into these shackles? Why don't you put them on.
Vamos brincar de um jogo. Você acha que se encaixaria nesses grilhões? Por que não os coloca?
55
5
rival
Hopefully not, it would be dreadful to be stuck in them down here but for amusement's sake I shall try them.
Espero que não, seria terrível estar preso a eles aqui embaixo, mas para o nosso divertimento eu vou tentar.
55
6
rat
Wow! Those fit you very well. You can't even move away when I hit you.
Wow! Esses se encaixam muito bem em você! Você não pode sequer se afastar quando eu te bato.
55
7
rival
I say! These fit quite nicely but being hit is quite unpleasant
Eu digo! Esses se encaixam muito bem, mas ser batido é muito desagradável.
55
8
rat
I need to find something to gnaw on before I go scare the queen. Would you mind if I nibbled on your leg for a while?
Preciso encontrar algo para roer antes de ir assustar a rainha. Você não se importaria se eu roesse na sua perna por um tempo?
55
9
rival
I can't say I would enjoy that but I do detest the queen so do as you must!
Não posso dizer que me agradaria, mas detesto a rainha, então faça o que for necessário!
55
10
rat
Excellent! You'll make a wonderful 3 legged rat. I'll use the knife so we get a clean cut.
Excelente! Você será um rato de três pernas maravilhoso! Vou usar o canivete para que obtemos uma cortada limpa.
55
11
rival
I appreciate the gesture, I wouldn't want a jagged leg left behind
Agradeço a gentileza, não queria que uma perna sejasse deixada com uma borda irregular.
55
12
rat
Delicious, If only I could scavenge some ketchup in this torture chamber.
Delicioso! Se eu apenas pudesse arranjar algum molho de tomate nessa câmara de tortura.
56
0
pet goldfish
I am so lonely, swimming in the dark all day..
Estou tão sozinho, nadando no escuro o dia todo...
56
1
the groundskeeper of the castle
I'm sorry to hear that friend. I do wish we could spend more time together ever since I rescued you from the moat.
Peço desculpas por ouvir isso, amigo. Eu desejava passar mais tempo com você desde que o resgatei do moat.
56
2
pet goldfish
More like captured. I am a prisoner here. I beg of you to release me back to my family.
Mais parecia capturado. Eu sou um prisioneiro aqui. Peço que me liberte e devolva à minha família.
56
3
the groundskeeper of the castle
I'm sorry you feel that way, I thought I was doing you a favor, letting you stay in the nice and cozy bedroom here...
Peço desculpas se você se sente assim, eu pensei que estava fazendo um favor, deixando você ficar nesse quarto aconchegante aqui...
56
4
pet goldfish
Well, I don't mean to be ungrateful.. but look at the state of the furniture.
Bem, não quero ser ingrato... mas olhe para o estado da mobília.
56
5
the groundskeeper of the castle
Well, I'll admit it's been tough to get through all of my grounds keeping duties in a timely manner, but you must admit I've done a nice job fixing the hem on this rug.
Bem, admito que foi difícil terminar todas as minhas tarefas de manutenção no tempo certo, mas você deve admitir que fiz um bom trabalho em consertar a borda desse tapete.
56
6
pet goldfish
I suppose you've done a fine job. But I wish you could bring more... color into this dark, dismal place.
Suponho que você tenha feito um bom trabalho. Mas eu gostaria que você pudesse trazer mais... cor a esse lugar escuro e desolador.