tat
stringlengths 0
4.69k
| rus
stringlengths 1
5.61k
|
---|---|
Шәһәргә унсигез километр чамасы калганда, эшелоннар белән тулган кечкенә разъезд алдында, семафордан еракта ук туктадылар. | Километрах в восемнадцати, перед небольшим, забитым эшелонами разъездом, остановились. |
Петро аякларын язарга чыкты. | Петро вышел размять ноги. |
Нигә кеше бәхетсезлеген карап йөрергә, — диде Петро. | — Что на чужую беду глядеть, — сказал Петро. |
—Аларга бездән башка да авыр. | — Им и без нас тошно. |
Әйдә инде. | — Пойдем. Может, земляки есть. |
Шатланырлар. | Обрадуются. |
Тимер юл будкасы янында кулына имчәк баласы күтәргән, кара кашлы бер яшь хатын тора иде. | У железнодорожной будки стояла чернобровая молодица с грудным ребенком на руках. |
Сездә су булмасмы? | — Не найдется попить, хозяюшка? |
— диде Петро, аның янына туктап. | — спросил Петро, останавливаясь. |
Хәзер китерәм, — дип җавап бирде яшь хатын, ягымлы гына, калынрак тавыш белән һәм җәһәт кенә будкага таба китте. | — Сейчас вынесу, — проговорила приятным низким голосом молодица и проворно побежала к будке. |
Хатын саф чишмә суы салынган зур кружка алып килде. | Вернулась она с большой кружкой прозрачной родниковой воды. |
Эчегез, сәламәт булыгыз,—дип теләде ул һәм кулы белән җиңелчә генә суккалап баласын тирбәтергә тотынды. | — Пейте здорови, — пожелала она, покачивая ребенка и легонько похлопывая его рукой. |
Хатын аны игътибарсыз тыңлады һәм һәрвакыт куркынып күккә карап торды. | Молодица слушала его рассеянно и все время тревожно поглядывала на небо. |
Повирьпе, дытыну боюсь з рук выпустить *. | — Повирыте, дытыну боюсь з рук выпустить. |
Ул яктан өстәлгә шакмаклар белән каты-каты бәргән тавышлар ишетелә — домино уйныйлар. | Оттуда слышались свирепые удары костей по столу, — резались в «козла». |
Шаулашмагыз!. | — А ну, цытьте! |
Федор, тыңламыйча, кулын гына селекте. | Федор, не оборачиваясь, резко махнул рукой. |
Очалар... | — Летят... |
Нинди түбән... | Да низко... |
Барысы да вагоннан чыга башладылар. | Все кинулись из вагона к выходу. |
Дошман самолетлары, тезелеп, бомбалар ташларга хәзерләнделәр. | Вражеские самолеты, вытягиваясь в цепочку, разворачивались для бомбежки. |
Состав яныннан кешеләр кырга йөгерделәр. | От состава бежали в поле люди... |
Монда! | — Сюда! |
Вагон астында инде берничә кеше бар иде. | Под вагоном уже было несколько человек. Они присели, скорчившись, и напряженно прислушивались к гудению самолетов. |
Бер бомбардировщик зыррр итеп поезд өстеннән очып үтте һәм шунда ук һава селкенеп китте — читтәрәк бер-бер артлы өч тапкыр шартлау булды. | Бомбардировщик с ревом пронесся над поездом, и сейчас же воздух качнуло — три взрыва один за другим прогрохотали в стороне. |
Эшелонга ташлады!—дип кычкырды кемдер,— Карагыз, ялкын ничек тарала. | — Запалил эшелон! — крикнул кто-то. |
Петро үрелеп карады. | Петро выглянул. |
Алда тыгыз урнашкан составлар өстендә зәңгәрсу ялкын күтәрелгән иде. | Впереди над тесно сдвинутыми составами хлестало синеватое пламя. |
Петро каты гына итеп башын бәреп, дамба читеня чыкты. | Больно ударившись головой о балку, Петро выскочил на обочину насыпи. |
Кемдер аның артыннан: К. | — Куда! Летают же! — донесся до его слуха чей-то голос. |
Ләкин бу куркак тавыш аны җилкендерде генә. | Но испуганный, трусливый окрик только подстегнул его. |
Ерактан ук ул актарылган цистернадан чыккан ялкынлы бензинның күрше вагоннарга күчеп баруын һәм кызыл тәреләр куелган ике вагонга инде ут капканны күрде. | Еще издали он увидел, что пламя от развороченной цистерны перебросилось на соседние вагоны и два из них, с красными санитарными крестами, были охвачены огнем. |
Бомбардировщиклар әле һаман разъезд өстендә әйләнеп йөриләр иде. Кайдадыр бер читтә тәртипсез генә зенит пулеметларыннан аталар. | Бомбардировщики продолжали кружить над разъездом. Где-то в стороне беспорядочно били зенитные пулеметы. |
Петро тиз генә якындагы вагонга сикереп менде һәм тамбурда ак халатлы кызны очратты. | Петро проворно вскочил в ближний вагон и столкнулся в тамбуре с девушкой в белом халате. |
Кыз башы бәйләнгән яралыга вагоннан чыгарга булыша иде. | Она помогала раненому с забинтованной головой выбраться из вагона. |
Калганнары йөри алмый! — дин кычкырды ул Петрова һәм кулы белән вагон коридорына изәде. | — Там лежачие! — крикнула она Петру, махнув рукой в сторону коридора. |
— Авыр яралылар... | — Тяжело раненные... |
Ачык купеда өч яралы ята иде. | В открытом купе лежало трое раненых. |
Сестра стенага беркетелгән носилканы ычкындырды һәм башы белән ымлап, Петрога аны алып чыгарга кушты. | Сестра освободила прикрепленные к стенке носилки, кивком головы приказала Петру взяться за них. |
Кин, ачылган өч пар күз аларның ашыгыч хәрәкәтләрен сүзсез генә күзәтеп тордылар. | Три пары широко раскрытых глаз молча следили за их торопливыми движениями. |
Петро, як-якка чайкалып һәм абынгалап, носилканы җайсыз гына күтәреп китте. | Петро пошел впереди, неловко раскачиваясь и оступаясь. |
Яралы ыңгырашты. | Раненый глухо застонал. |
Хәзер, хәзер, җаным. | — Сейчас, сейчас, голубчик, — проговорила сестра. |
Әле дә очалармы? | — Они еще летают? |
— дип сорады яралы, моторлар тавышына колак салып. | — спросил раненый, вслушиваясь в гул моторов. |
Алыгыз! | — Принимайте! |
Сестраның, Федорның, Брусникинның эсседән кызарган йөзләре аның күз алдыннан томанлы гына булып үтеп тордылар. | Как в тумане, мелькали перед ним багровые от жара лица сестры, Федора, Брусникина. |
Ул авыртудан ыңгырашкан, авыр гәүдәле сугышчыны агач астына илтү өчен булышырга теләгән иде, ләкин өлгерә алмады. | Он хотел было помочь отнести под деревья грузного, всхлипывающего от боли бойца, но не успел. |
Бомба шартлаган тавыш бөтенесен җиргә екты, һава дулкыны Петроны еракка алып ташлады һәм аның аягы бик каты бәрелде. | Нарастающий вой бомбы прижал всех к земле. Петра, отшвырнуло в сторону, больно ударило по ноге. |
Кешеләрнең баш түбәләрендә бомба китекләре сызгырды, сынып төшкән агач ботаклары, вак таш кисәкләре выжлады. | Над головами людей свистнули осколки, зашумели падающие ветки деревьев. |
Петроның колагы тонды һәм ул, мамык аша ишеткәндәй, әллә нинди ачыргаланган кыргый тавыш ишетте. | Петра оглушило. |
Әлеге ул агач төбенә алып бармакчы булган сугышчы берничә адымда гына бөтәрләнеп яткан һәм бармаклары белән җирне тырный иде. | В нескольких шагах корчился, царапая землю пальцами, боец, которого он собирался нести. Осколком бомбы ему оторвало ногу выше колена. |
VIII Төн якынлашканда поезд Винница станциясенә килеп җитте. | VIII К ночи поезд с мобилизованными прибыл на станцию Винница. |
Людников фамилияле яшь кенә лейтенант озата баручы командир белән сөйләшеп алды, сугышчыларны тезде һәм барлап чыкты. | Молоденький лейтенант, по фамилии Людников, переговорил с сопровождающим состав командиром, построил новобранцев и сделал перекличку. |
Хәрби шәһәрчеккә кадәр җәяү бардылар. | До военного городка шли строем. |
Сулда тонык кына булып әле бакчалар, әле шәһәр йортлары күренеп калды. | Слева неясно темнели то ли сады, то ли городские постройки. |
Төннең калган өлеше солдат әйберләре — кием-салым, котелоклар, плащ-палаткалар алуга китте. | Остаток ночи ушел на получение немудреного солдатского имущества: обмундирования, котелков, плащпалаток. |
Федор, лейтенантны тәмәке белән сыйлап, аның белән сөйләшеп китте һәм үзләрен шәһәрдән ун километр чамасы ераклыкта урнашкан запас полкка җибәрергә боерык бирелгәнлекне белде. | Федор, угостив лейтенанта табачком, разговорился с ним и выведал, что новобранцев приказано отправить в запасный полк, километров за десять от города. |
Шунда аларны өйрәтәчәкләр дә. | Там они и будут обучаться. |
Яңгырап торган, салкынча казармада киенделәр. | Переодевались в прохладном, гулком помещении казармы. |
Петро, Степан янына утырып, күнекмәгән куллары белән аягына чолгау чолгады. | Петро сидел рядом со Степаном, неуверенными движениями заматывая на ноге обмотку. |
Аннары килбәтсез ботинкаларын киеп, идәндә тупылдап алды һәм көлеп куйды: | Управившись, он притопнул неуклюжим башмаком по цементному полу и засмеялся: |
Кай җирем солдаттан ким? | — Чем не бравый солдат? |
Аның әйләнәсендәге башка кешеләр дә, аның шикелле үк, дары исен иснәмәгән кешеләр иде. | Вокруг были такие же, как он, еще не нюхавшие пороха люди. |
Алар кигән гимнастеркалар һәм чалбарлар ничектер килешсез торалар иде. Ләкин форма кигәннән соң һәркайсы, үзе дә сизмәстән, купшырак старшинага яки төз гәүдәле лейтенантка охшарга тырышты. | Гимнастерки и шаровары сидели на них неуклюже. Но каждый, надев форму, невольно подражал в выправке щеголеватому старшине, подтянутому лейтенанту. |
Иртә белән, лейтенантны очратып, Петро әйтте: | Утром, встретив лейтенанта, Петро спросил: |
Кайдан газета табарга икән? | — Где бы можно было газетку почитать? |
Лейтенант аңа салкын гына карады да: | Лейтенант строго посмотрел на него: |
Сез ничек итеп сорыйсыз? | — Как спрашиваете? |
Нигә пряжкагыз кырыйга авышкан? — диде. | Почему пряжка на боку? |
Петро үзенә карады да кулларын ике якка җәйде: | Петро оглядел себя, развел руками: |
Ике сәгать эчендә әле өйрәнеп җитә алмадым. | — За два часа еще не отшлифовался. |
Өйрәнермен. | Подтянусь. |
Газета уку өчен команда бирелер. | — На читку газет будет дана команда. |
Ә командасыз берничек тә мөмкин түгелме? | — А без команды никак нельзя? |
Әнә, ашханә артында, уку бүлмәсе. | — Вон там, за столовой, читальня. |
Лейтенант кимсенде булса кирәк, балалар йөзе кебек кабарып торган, әле мыек чыкмаган йөзен читкә борды. | Лейтенант обиженно отвернул по-детски пухлое, еще безусое лицо. |
Петро ишек алдын кыеклатып үтте дә, уку бүлмәсен эзләп тапты. | Петро пересек двор, разыскал читальню. |
Ул ишекне ачты һәм анда үзенең дусы Курбасовны күреп, гаҗәпләнүеннән чак кына кычкырып җибәрми калды. | Он открыл дверь и едва не вскрикнул от удивления, увидев там своего друга Курбасова. |
Мишка! | — Мишка! |
Петька, шайтан! | — Петька, черт! |
Михаил, укып торган журналын ташлады да, Петровы ишек алдына алып чыкты. | Михаил, бросив недочитанный журнал, увлек Петра во двор. |
Бергә булабыз. | Вместе будем. |
Шәп бит, ә? | Здорово, а? |
Алар, утын әрдәнәсенә утырып, сөйләшеп киттеләр. | Они присели на штабелях дров, оживленно разговаривая. |
Михаилның хәрби шәһәрчеккә килгәненә инде ике көн булган һәм мәҗбүри эшсезлектән эче поша башлаган. | Михаил находился в военном городке два дня, и его уже начинало угнетать вынужденное безделье. |
Ишек алдында яңа алынганнар йөреп торалар; аларны шәһәргә җибәрмиләр. | По двору бродили новобранцы; в город их не отпускали. |
Капка төбендә нәрсә өчендер дневальныйны пешереп торган лейтенантны күреп, Михаил аңа таба төртеп күрсәтте: | Заметив у ворот лейтенанта, который распекал за что-то дневального, Михаил показал на него рукой: |
Хәзер аның белән сөйләшергә кирәк. | — Сейчас мы с ним поговорим. |
Безгә синең белән бер карчык янына барып килергә кирәк. | Нужно нам с тобой политься к одной бабушке. |
Чия сумсасы ашарга. | На вареники с вишнями. |
—• Ул нинди карчык тагын? | — Что за бабушка такая? |
Син өйләндеңме инде? | Ты уже женился? |
Ашыккансың... | — Поспешил... |
Үзең күрерсең әле... | Сам посмотришь... |
Лейтенантка киттем, шәһәргә чыгарга пропуск сорыйм- Җиңел эш түгел. | Пойду к лейтенанту увольнительную в город добывать. |
Петро Михаилның егетләрчә генә лейтенант янына барганын күрде. | Петро видел, как Михаил молодцевато подошел к лейтенанту. |
Аның Людников белән нәрсәләр сөйләшкәнен Петро ишетмәде, ләкин Михаил пропуск алып килде. | О чем он говорил с Людниковым, Петро не слышал, но вернулся Михаил с увольнительной на двоих. |
Ул, ышанычлы адымнар белән, Петроны тын ишек аллары, җимеш һәм яшелчә бакчалары аркылы алып китте. | Он уверенно повел Петра глухими задворками, огородами и садами. |
Өлгереп җиткән чияләр, сыек яшел яфраклар битләрне кытыкладылар, төтен төсендәге эре сливалар ботакларны түбән игәннәр, буй җитәрлек булулары белән кызыктырып торалар. | Густо усеянная зрелыми ягодами светло-зеленая листва вишен щекотала лицо, крупные дымчатые сливы клонили ветки книзу, дразнили своей доступностью. |