src
stringlengths 60
18.7k
| tr
stringlengths 7
17.6k
|
---|---|
L=60 O=40 При первом же стуке шум прекратился, как по волшебству. <sent> Дорогой хозяин, - сказал Альберт, закуривая вторую сигару после первой, - знаете ли вы, что эта мера очень удобна для воров и что мне кажется, что с ними приняли ее наполовину? </sent> Я не имею к этому никакого отношения». | — Ну, вот и всё! — сказал Альберт, закуривая вторую сигару от окурка первой. — Дорогой хозяин, понимаете ли вы, насколько удобно это правило для воров — настолько, что я подозреваю, что оно введено в сговоре с ними? |
L=80 O=60 «Peut-être plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n’avais pas été la, Dieu sait ce que serait arrivé. Vous savez mon oncle avant-hier encore me promettait de ne pas oublier Борис. Mais il n’a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le désir de votre père?» 4 Пьер ничего не понимал во всем этом и краснея, робко глядел молча на княгиню Анну Михайловну. <sent> Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба. </sent> — О, это все равно, — быстро сказал Долгоруков и, встав, разложил на столе карту. «Все варианты развития событий были предусмотрены. Если он стоит перед Брюнном… | Он взглянул прямо на князя Андрея и вдруг разморил лоб. |
L=60 O=100 «Тогда я останусь». <sent> Он едва знал, что ответить. </sent> Фридолин кивнул, не отрывая глаз от стекла. «Совершенно идеальная, — сказал он, — красочная картина, можно сказать». | — Тебе это больше подходит? — спросила она без насмешки, почти робко, как бы стараясь понять его. Он едва знал, что ответить. |
L=80 O=100 «Да, я вам скажу. Слушать. Я расскажу вам, как умер Тамаш. <sent> Шепетнеки все еще имел дело с девушкой. </sent> Но прежде всего она ответила на ухаживания Шепетнеки потому, что своим женским чутьем почувствовала, что он обращается с ней, по существу, как с женой Михая. Она знала, какие странные отношения были у Шепетнеки с Михаем, как он всегда, во что бы то ни стало, хотел доказать, что он лучше их двоих; и именно поэтому он теперь хотел соблазнить жену Михая. Эржи купалась в желании Шепетнеки с болезненной, вдовьей потребностью в утешении, и она чувствовала, что теперь, с этим желанием, с этим пробуждением, она становилась настоящей женой Михая, она вступала в магический круг, старый круг Ульпиуса, истинную Михая. реальность. | Уже наступала ночь, когда он добрался до маленькой таверны в квартале Трастевере, где накануне вечером встретил Яноша Шепетнеки. Следуя местному обычаю, он нахлобучил на голову свою потрепанную старую шляпу и шагнул в задымленное помещение. Его глаза ничего не могли различить, но голос Шепетнеки был слышен немедленно. Шепетнеки, как и прежде, был занят девушкой. |
L=60 O=0 «Почему вы не принимаете предложения месье Буланже? Он такой любезный. <sent> «Но где я его найду?» — сказала Эмма, заламывая руки. </sent> И он посмотрел на нее с любовью в глазах, которой она никогда раньше не видела. | «Но где я его найду? — сказала Эмма, заламывая руки. |
L=100 O=80 И вам это удалось, - воскликнул д'Авриньи. - Без этой предосторожности Валентин бы умер прежде, чем можно было бы оказать помощь. Доза была чрезмерной, но она ее только потрясла; и на этот раз, во всяком случае, Валентин не умрет». <sent> «—Женщина в сопровождении служанки. </sent> - Господин де Вильфор, - ответил доктор с еще большей горячностью, - бывают случаи, когда я отказываюсь от всякой глупой человеческой осмотрительности. Если бы ваша дочь совершила только одно преступление, а я бы увидел, как она обдумывает другое, я бы сказал: "Предупредите ее". накажите ее, пусть она проведет остаток своей жизни в монастыре, плача и молясь». Если бы она совершила два преступления, я бы сказал: «Вот, г-н де Вильфор, яд, с которым узник не знаком, — тот, от которого нет известного противоядия, быстрый, как мысль, быстрый, как молния, смертельный, как удар молнии». дайте ей этот яд, предложив ее душу Богу, и сохраните свою честь и свою жизнь, ибо она стремится к вам, и я представляю, как она приближается к вашей подушке со своими лицемерными улыбками и сладкими увещеваниями. Горе вам, м.; ...де Вильфор, если вы не нанесете удар первым! Вот что бы я сказал, если бы она убила только двух человек, а видела три смерти, — лицезрела троих убитых, — преклонила колени перед тремя трупами К эшафоту с отравителем — к эшафоту Вы говорите о своей чести! ? Делай то, что я тебе говорю, и тебя ждет бессмертие!» | «Женщина в сопровождении служанки». |
L=100 O=60 «Лучше, чем один, — нетерпеливо подсказал ему прокурор, поскольку он был знаком с медленной и многоречивой манерой речи старика и знал, что доктора совершенно не смущает мысль, что он может наскучить своим слушателям, что действительно Он любил заставлять их ждать, полностью доверяя своему тяжелому, лишенному юмора немецкому остроумию. <sent> – Не приставайте! </sent> «Знаете что, — сказал он, — это вообще чепуха, бессмысленное стихотворение легкомысленного студента, который в жизни не написал и двух строк стихов. Почему вы должны относиться к этому так серьезно? Или вы ожидаете, что я сейчас же помчусь и присоединюсь к толпе иезуитов, придумывающих исправления Его работы? Неужели вы не понимаете, что мне на самом деле плевать ни на что, что, как я уже говорил вам раньше, я заинтересован только в том, чтобы продержаться до тридцати лет, потому что к тому времени я буду готов бросить чаша жизни. | «Оставьте меня в покое!» — раздраженно крикнул мальчик, глаза его снова вспыхнули, но он по-прежнему не двигался, словно чего-то ждал. |
L=60 O=20 «Это продолжается уже час», — сказал капитан. «Тогда мы подумали, что лучше всего прийти за тобой. Возможно, тебе удастся их убедить». <sent> Роза продолжала смеяться в холле гостиницы, словно забавляясь приключением, и повторяла перепуганной служанке: </sent> «Еще дурачество!» | Роза продолжала смеяться в холле виллы, как будто забавляясь этим приключением, и повторяла перепуганному слуге: |
L=80 O=20 - Да, преподобная матушка, - ответил Фошлеван. <sent> Желаю, чтобы все вино, которое было выпито у меня дома, было ядом для тех, кто его пил! </sent> Когда первое ведро опустело, девочка нарисовала второе, затем третье. Она полила весь сад. | «Здорово! ты однажды посмеялся надо мной! Ты причина всех моих несчастий! За полторы тысячи франков вы получили девушку, которая была у меня и которая наверняка принадлежала к богатым людям и которая уже принесла мне немало денег и от которой я должен был получить достаточно, чтобы прожить всю свою жизнь! Девушка, которая компенсировала бы все, что я потерял в этой отвратительной забегаловке, где устраивались такие королевские загулы и где я, как дурак, пожирал все свое! Ой! Я бы хотел, чтобы все вино, которое выпивали в моем доме, было ядом для тех, кто его пил! Но не важно! Скажи, сейчас! ты, должно быть, подумал, что я зеленый, когда ушел с Жаворонком? у тебя была дубинка в лесу! ты был самым сильным! Месть! Козыри сегодня в моей руке. Ты мудак, мой хороший человек! Ой! но я не смеюсь! Конечно, знаю! Не попал ли он в ловушку? Я сказал ему, что я актер, что меня зовут Фабанту, что я играл в комедии с мамзель Марс, с мамзель Муш, что моему арендодателю нужно заплатить завтра, 4 февраля, и он даже не подумал, что 8 января — квартальный день, а не 4 февраля! Смешной дурак! И эти четыре жалких Филиппа, которые он мне приносит! Негодяй! У него не хватило духа даже дойти до ста франков! И как он проглатывал мои банальности! Этот парень меня позабавил. Я сказал себе: «Пухлые губы!» Давай, ты у меня есть, я сегодня утром лижу твои лапы! Сегодня вечером я разгрызу твое сердце! |
L=60 O=0 Дай мне, Презрение, верёвку из крученой нити! <sent> -Ну, даже если бы было больше, я бы хотел их выгулять, в обмен на такое доброе дело. </sent> ГЛАВА XLIX, в которой говорится об умном разговоре Санчо Пансы со своим хозяином Дон Кихотом. | «Ну, даже если бы это было дальше, я бы с радостью поехал по такому уважительному делу». |
L=100 O=80 Они прибыли в Гастон-Мари в еще большем количестве, более двух с половиной тысяч безумцев, все ломая, все сметая с силой потока, который набирает силу по мере своего движения. Полиция прошла здесь час назад и направилась в сторону Сен-Тома, сбитая с толку крестьянами; в спешке они даже не позаботились о том, чтобы оставить несколько человек для охраны ямы. Менее чем за четверть часа пожары были потушены, котлы опустошены, здания снесены и опустошены. Но специально угрожали именно насосу. Недостаточно было остановить его на последнем выдохе пара; они бросились на него, как на живого человека, жизнь которого им требовалась. <sent> Дансарт, спросил он. </sent> Пьеррон появился с голым капитанским фонарем, прикрепленным к коже его фуражки. Всю прошлую неделю он был начальником бригады у пит-леера, и люди отошли, потому что повышение сделало его властным. Вид Этьена раздражал его; однако он подошел и, наконец, успокоился, когда молодой человек объявил о своем уходе. Они поговорили. Его жена теперь держала Estaminet du Progrés, благодаря поддержке всех этих джентльменов, которые были так добры к ней. Но он прервал себя и яростно повернулся к отцу Муку, которого обвинил в том, что тот не вынес навозную кучу из своей конюшни в установленный час. Старик слушал, согнувшись. Затем, прежде чем спуститься вниз, страдая от этого выговора, он тоже протянул руку Этьену, с таким же долгим пожатием, как и другие, теплым от сдерживаемого гнева и дрожащим от будущего мятежа. И эта старая рука, дрожавшая в его руке, этот старик, прощавший ему потерю своих умерших детей, так тронули Этьена, что он смотрел, как тот исчезает, не сказав ни слова. | «Вот и мы, не так ли, Дансарт?» он спросил. |
L=60 O=60 Между тем, специальным командованием Лу Мэна была оказана самая полная защита семьям всех офицеров, служивших под командованием Гуань Юя, и они были снабжены всем необходимым. Даже больных членов их семей врачи лечили бесплатно. В результате они полностью поддались новому порядку вещей, и не было никаких попыток его нарушить. Когда пришло письмо Гуань Юя, гонца отвели в город и с ним хорошо обращались. Когда Лу Мэн прочитал письмо, он сказал его предъявителю: «Вы должны понимать различные обстоятельства. Когда мы с вашим генералом объединились, это было личное дело каждого из нас. Теперь все изменилось. Меня послали сюда с определенными приказами, и я не являюсь себе хозяином. Я прошу тебя, о Посланник, вернуться и объяснить это своему господину и в хороших словах. Подателя письма пригласили на банкет и отправили отдохнуть в гостевой дом, где семьи отсутствующих офицеров искали его, чтобы узнать новости о своих мужьях и отцах. Мало того, они приносили ему письма и передавали послания для офицеров, и весь смысл этих писем и посланий сводился к тому, что все они были здоровы, все их нужды были восполнены и ни в чем не было недостатка. <sent> Сюнь сказал: «Это не твоя вина: я хочу проверить истинные и ложные уши врага. </sent> «Говорят, Чжугэ Лян ничего не оставляет на волю случая, — сказал Мэн Да, улыбаясь, читая. «Это доказывает это. Он, не теряя времени, подготовил ответ, который тоже отправил через верного гонца. Это письмо было таким: | Когда Чунь Юй Дань ушел, Лу Синь вызвал Сюй Шэна и Дин Фэна и сказал: «Каждый из вас возьмет по три тысячи солдат и расположится лагерем в двух милях от лагеря, чтобы, если ваш коллега будет отбит и преследован, вы могли спасти его. Чунью Дан прошел между огнями и достиг лагеря, который он должен был захватить, сразу после третьей стражи. Его барабаны грохотали, и он сразу атаковал. Защитники выступили во главе с Фу Тонгом, который с копьем, готовым нанести удар, поскакал прямо к лидеру атаки и заставил его отступить. Внезапно раздался грохот других барабанов, и когорта под командованием Чжао Жуна преградила путь. Чунью Дан свернул на другую дорогу, спасаясь с потерей большого количества войск. Но он еще не был в безопасности. Некоторое расстояние дальше он побежал против вождя племени Манг Шамо Ке. Однако Чунью Дан тоже избежал его и продолжил свой путь, преследуемый теперь тремя отрядами. Вскоре он достиг места в двух милях от лагеря, и здесь вышли два лидера Шу — Сюй Шэн и Дин Фэн, готовые оказать помощь, и остановили преследование. Когда противник отступил, Чунь Юй Дана отвели обратно в лагерь. Он был ранен, и с невытащенной стрелой он предстал перед Лу Синем и извинился за свою неудачу. «Это не ваша вина; — сказал главнокомандующий. — Я хотел проверить силу нашего врага. Мой план атаки вполне готов. «Враг очень силен, и его нелегко одолеть», — сказали Сюй Шэн и Дин Фэн. «Сейчас мы понесли огромную потерю, но напрасно. «Этот мой план не обманет Чжугэ Ляна, но, к счастью, его здесь нет. Его отсутствие позволит мне добиться большого успеха. |
L=80 O=60 «Ах!» - вскричал Ипполит, обращаясь к Евгению Павловичу и глядя на него с каким-то странным любопытством. Потом, видя, что Радомский смеется, он сам начал смеяться, толкнул локтем Колю, сидевшего рядом с ним, и снова спросил, который час. Он даже вырвал у Коли серебряные часы из рук и жадно на них посмотрел. Затем, словно все забыв, он растянулся на диване, заложил руки за голову и посмотрел на небо. Через минуту или две он встал и вернулся к столу, чтобы послушать излияния Лебедева, страстно комментирующего парадокс Евгения Павловича. <sent> С месяц назад как-то раз смеялись все вместе после обеда и искали, по обыкновению, сюжета для будущей картины Аделаиды Ивановны. </sent> — Ты что-нибудь узнал? «Ничего неожиданного. | — Просто есть русская поэма, — начал князь С., видимо желая переменить разговор, — странная вещь, без начала и конца, и все о «бедном рыцаре». Месяц или около того назад мы все разговаривали и смеялись и искали сюжет для одной из картин Аделаиды — вы знаете, что основным занятием этой семьи является поиск сюжетов для картин Аделаиды. И вот мы наткнулись на этого «бедного рыцаря». .' Я не помню, кто первым додумался до этого… |
L=80 O=60 «Прекрасно, капитан; но вот памятник, которого я не ожидал!» <sent> и содержало пять или шесть пинт бренди. </sent> «Боже мой!» — воскликнул Симпсон, отступая в страхе. | Однако, расширив круг своих поисков, доктор сумел собрать несколько кусков пеммикана1 –– стоимостью около пятнадцати фунтов––и четыре глиняные бутылки, брошенные в дальнюю кучу еще мягкого снега и потому нетронутые. Бутылки содержали в общей сложности пять или шесть пинт винного спирта. |
L=80 O=60 Они вышли из клиники, где их ждали два боевых коня. Принцессы сели на своих королевских слонов, и поскольку Кундавай уже намекнул, что отправляющиеся в дальнюю дорогу должны отправиться в путь первыми, Вандия Деван повернула голову коня к дороге, хотя и с большой нерешительностью. <sent> Голуби захлопали крыльями, издали каркающий звук и упали замертво. </sent> Кундавай о чем-то задумался и рассмеялся. | Он также заметил, что в деревнях, мимо которых он проходил, было много кузнецов, где мастера изготавливали мечи и копья. Пока Валлавареян наслаждался живописными пейзажами, его внутренний разум был занят другим: в его сознании появилась красивая женщина! |
L=60 O=60 «Это то, чего ты хочешь?» — спросила она. <sent> Внезапно в разгар своего переполняющего экстаза он услышал знакомый голос, говорящий: </sent> Господин Леблан взял под руку красивую девушку и повернулся к двери: | Вдруг, посреди своего экстаза и изнеможения, он услышал знакомый ему голос: |
L=60 O=60 «Тебе все еще так плохо? Что это? У тебя болит нога? <sent> И мысль о том, что несколько часов назад он держал ее в своих объятиях, полную жизни и приятно пахнущую, леденила ее ужасом. </sent> «Он воспользовался вами или это было с вашего согласия? | Жильберта содрогнулась, взглянув на капитана Бодуана. Боже мой! каким бледным он был, растянувшись на своем матрасе, его лицо было таким белым под коркой грязи! И мысль о том, что всего несколько часов назад он держал ее в своих объятиях, сияющую во всей своей мужской силе и красоте, послала холод ужаса в ее сердце. Она опустилась на колени рядом с ним. |
L=80 O=100 «Тромб? Ну, это было давно в любом случае. А твой добрый отец? <sent> «Мы собираемся, господин Хофрат. </sent> «Свобода обитает в горах!» — легкомысленно пропел Ганс Касторп. «Сначала скажи мне, что такое свобода, — продолжал он обычным тоном. — Нафта и Сеттембрини спорили именно об этом и не смогли прийти к согласию. «Свобода — это закон братской любви», — говорит Сеттембрини, и это звучит так, будто исходит от его предка, Карбонаро. Но как бы ни был храбр этот Карбонаро, и как бы ни был храбр сам наш Сеттембрини... | Они оба рассмеялись, и, щелкнув каблуками, Иоахим ответил: «Мы как раз собирались это сделать, директор Беренс. У меня завтра осмотр, и мы хотели бы попросить вас, не будете ли вы так любезны записать моего кузена на то же время. Мы беспокоимся, будет ли он достаточно здоров, чтобы отправиться в путешествие во вторник. «Н. с. с. т. д.! |
L=60 O=80 «Да — так думают все люди — что эта земля плохо управляется. Шесть лет назад в Осло я считал, что ясно видел, что существует твердое намерение поддерживать королевскую власть — среди мужчин из домов, на которых эта обязанность лежит по рождению. Я — построил на этом. <sent> Я не очень верю, что на севере будет мир, а твой муж такой непослушный, он не знает, как обратить в свою пользу то, что он выиграл за эти два года. </sent> Во дворе стояли уже оседланные четыре лошади, но Эрленд сказал, что Хафтор и Эгиль могут остаться дома и помочь с молотьбой. Затем он помог жене подняться в седло. Кристин чувствовала, что Эрленду хотелось поговорить сейчас о том, что было между ними, невысказанным. Однако он ничего не сказал, пока они медленно ехали на юг, к лесу. | - От этого так мало пользы, Кристин, - ты многого добилась здесь, в Хусаби, но если Эрленду предстоит снова выйти в море на двух кораблях, - я верю, что не так уж много будет в мирном приходе на север, а твой муж так мало хитер, что он не знает, как обратить в свою пользу то, что он выиграл за эти два года. Это были тяжелые годы — и все это время ты была больной женщиной. Если дела пойдут таким же образом, это наконец сломит твое мужество, молодая жена. Я помогал вам всем, чем мог, в этом поместье, но вот еще что — неразумность Эрленда — |
L=80 O=40 И, подняв глаза, он увидел, о чем будет рассказано в следующей главе. <sent> В этом я не сомневаюсь, - ответил цирюльник, - но я не столько поражаюсь безумию рыцаря, сколько простоте оруженосца, столь самодовольного насчет острова, что думаю, сколько разочарований принесет не снимать его со шлема. </sent> Происходило следующее: какие-то люди взяли более шестисот свиней, чтобы продать их на ярмарке, и, пока они гнали их, грохот топота, хрюканья и фырканья был настолько велик, что оглушил Дон Кихота и Санчо. , который не мог понять, что это такое. Раскинувшееся хрюкающее стадо бросилось в бегство и, не выказывая никакого уважения ни к авторитету Дон Кихота, ни к власти Санчо, растоптало их обоих, разрушив оплот Санчо и свергнув не только Дон Кихота, но и Росинанта. Это хрюкающее, бегущее стадо нечистых животных, появившееся из ниоткуда, повергло вьючное седло, доспехи, буланую шкуру, Росинанта, Санчо и Дон Кихота в смятение и на землю. | «Я ни на минуту в этом не сомневаюсь, — ответил цирюльник, — но меня удивляет не столько безумие рыцаря, сколько глупость оруженосца — он так верит в свой остров, что сколько бы раз ни протыкал этот пузырь, он выиграл». 'не выбросил эту идею из его головы.' |
L=80 O=100 Так что же будет делать Сюаньде? <sent> именно то, что я хочу». </sent> Оба серьёзные враги, но неравные. Один лежит на земле, истекая кровью. | Однако Сыма Ван говорит Дэн Аю, что он тоже знает эти стратегии, и поэтому следующая битва будет в такой же степени битвой ума, магии и странных сил между Сыма Ваном и Цзян Вэем, как и битвой силы. |
L=80 O=60 Эта мысль вскоре убедила меня: я отправился в путь, решив сначала направиться к Тибержу, а затем к г-ну де Т----. <sent> «А ночь, с кем бы ты ее провел?» </sent> «Я с готовностью ухватился за это предложение, и, хотя в тот момент я был почти в состоянии нищеты, я дал ему обещания, намного превосходящие его желания. Я посчитал, что всегда будет легко вознаградить человека его происхождения. | Я спросил ее: «С кем ты собираешься провести ночь?» |
L=100 O=60 «В конце концов, она была права, если бы блондинка отобрала у нее мужчину!» <sent> - Давай, заходи. </sent> Говоря это, он не смотрел на Жервезу, но было видно, что он только и ждал от нее слова. План ей совсем не понравился; не то чтобы мысль о Лантье, живущем под их крышей, беспокоила ее, но она понятия не имела, куда можно положить белье, когда оно приходило в стирку, а затем снова, когда оно высыхало в грубой форме. Но Купо был очарован этим планом. Арендную плату, сказал он, всегда было тяжело нести, а теперь они будут получать двадцать франков в месяц. Ему это было не дорого, и это им решительно помогло бы. Он сказал жене, что она могла бы сделать два больших ящика, в которые можно было бы сложить все белье Картье. Жервеза все еще колебалась, вопрошая глазами маменьку Купо. Лантье уже давно умилостивил старушку, принося ей леденцы от кашля. | «Входите! Входите!» — сказала она. «Мы снова друзья». |
L=80 O=20 Атос разделил их на три группы, взял на себя командование первой, а вторую и третью отдал Арамису и Портосу; затем каждая группа устроила засаду возле одного из выходов из гостиницы. <sent> «Это значит подождать, спрятавшись где-то поблизости, и таким образом убедиться, какие мужчины придут вас спросить». </sent> "Что это такое? – потребовал Портос. «И в кого же они стреляют? Я никого не вижу и выстрелов не слышу. | «Ждать, спрятавшись где-то поблизости, пока не удостоверишься в личности того, кто придет за тобой. |
L=80 O=100 «Руки и хвосты этих животных преобразуются в результате реинтеграции; и за семь лет хвост каракатицы Бугера, несомненно, успел вырасти. <sent> Спасательная шлюпка присоединилась к нему, взяла на буксир и направилась к «Наутилусу». </sent> Во время их игр, их прыжков, соперничая друг с другом в красоте, яркости и скорости, я различал зеленую лабре; полосатая кефаль, отмеченная двойной черной линией; бычок-круглохвост белого цвета с фиолетовыми пятнами на спине; японский скомбрус, красивая скумбрия здешних морей, с голубым телом и серебристой головой; блестящие лазури, одно только имя которых не поддается описанию; несколько полосатых запасных частей с разноцветными плавниками синего и желтого цвета; некоторые аклостоуны, морские вальдшнепы, некоторые экземпляры которых достигают ярда в длину; Японские саламандры, паукообразные миноги, змеи длиной в шесть футов, с маленькими и живыми глазами и огромной пастью, ощетинившейся зубами; со многими другими видами. | Я услышал, как его зубы скрежетали по железной пластине, и дюгонь исчез, унеся с собой гарпун. Но вскоре бочка вернулась на поверхность, а вскоре и тело животного перевернулось на спину. Лодка подошла к нему, взяла на буксир и направилась прямо к «Наутилусу». |
L=60 O=60 Когда он был всего лишь мужчиной, которого она любила, она никогда не задавала подобных вопросов. Она действительно видела, что он был внезапным и яростным, бездумным и всегда склонным терпеть его неразумно. Но зато она всем находила оправдания — никогда не удосужилась подумать, как его юмор может обрушиться на них обоих. Когда они оба получат разрешение на свадьбу, все изменится, — так она утешала себя. Иногда она смутно чувствовала, что только в тот час, когда она узнала, что они двое дали жизнь ребенку, она начала думать: что за человек был Эрленд, тот, кого люди называли легкомысленным и неразумным, человек, в котором никто не мог доверять.… <sent> Кровь заметно пульсировала в его жилах, когда он вернулся с прогулки. </sent> Затем в хор вошли священники, и Эрленд прошел в южный проход, чтобы занять свое место среди мужчин. | Она увидела, что даже в этом небольшом движении он уже не был пружинистым и юрким, как прежде. Она видела и раньше, не замечая этого: он уже не вскакивал в седло так легко, как раньше; он больше не бежал по лестнице на чердак; он поднимал тяжелые предметы нелегко, как обычно. Он нес свое тело более жестко и осторожно, как будто в нем дремала боль, и шел тихо, чтобы не разбудить ее. Было видно, как кровь билась в его шейных венах, когда он вернулся с верховой езды. Иногда она видела у него под глазами какие-то опухоли или мешки, и она вспомнила, что однажды утром, когда она вошла в прихожую, он лежал полуодетый на кровати, закинув голые ноги на изножье кровати, а ее мать склонилась перед ним. его, натирая голеностопные суставы. |
L=100 O=0 «Они хотят видеть вас униженными. Это совершенно верно, ответила Матильда, - но я не думаю, что они совсем жестоки. Мое присутствие в Безансоне и вид моих страданий заинтересовали всех женщин; твое красивое лицо сделает все остальное. Если вы скажете несколько слов своим судьям, вся публика будет на вашей стороне и т. д. и т. п. <sent> МИРАБО </sent> Жюльен холодно посмотрел на нее глазами, в которых выражалось самое высшее презрение. | Боже мой, дай мне посредственность. — Мирабо |
L=60 O=60 Что значит, ты этого не сделал? <sent> — Вы очень обрывисты, — заметила Александра, — вы, князь, верно, хотели вывести, что ни одного мгновения на копейки ценить нельзя, и иногда пять минут дороже сокровища. </sent> Принц ответил, что да. | Вы очень фрагментарны, заметила Александра. Вы, вероятно, хотели заключить, князь, что нет ни одного мгновения, которое можно было бы оценить в копейках, и что пять минут иногда дороже сокровища. Это все очень похвально, но, простите, что бы ни случилось с другом, который рассказал вам все эти ужасы… ему изменили наказание, а значит, ему даровали эту «бесконечную жизнь». Ну и что же он сделал с таким богатством? после? Жил ли он, «считая» каждую минуту? |
L=60 O=40 Мы совершили глупую ошибку: должно ли это быть на всю оставшуюся жизнь? <sent> Не было недостатка и в ангелах, чей собственный облик был затемнен божественным, чье эфирное тело казалось сгущенным перед богочеловеческим и нуждающимся в свете. </sent> Казалось, он уже на исходе сил, лишь время от времени рука или нога поднималась над поверхностью. | Были также ангелы, чье собственное сияние казалось затемненным божественным и чьи эфирные тела казались в присутствии божественно-человеческого каким-то более твердым и нуждающимся в свете. |
L=60 O=40 Минимен приковывает взгляд к счету, какое-то время беспомощно смотрит на деньги, облизываясь ради них, и восклицает: «Да, я… <sent> Если ты этого не заслужил, как ты можешь такое скрывать, носить на себе? </sent> "Нет. Он покачал головой. | «Начинаем заново, не так ли?3 Если ты этого не заслужил, то как же ты держишься за такую вещь, может быть, даже носишь ее? |
L=80 O=60 Тем временем в павильоне двадцать паликаров, сидевшие у ног моего отца и скрытые деревянными панелями, гневными глазами наблюдали за прибытием этих лодок, их длинные пушки, инкрустированные серебром и перламутром, держались наготове. готовый; большое количество патронов было разбросано по полу. Мой отец посмотрел на часы и с тревогой ходил взад и вперед. <sent> «Идите, — сказал он, — и будьте прилежны; кстати, сообщите Гайди, что я вернулся. </sent> Доказательства его вины найдутся при его аресте, так как письмо будет обнаружено либо при нем, либо в доме его отца, либо в его каюте на борту «Фараона». | «Идите, и уходите быстрее», — сказал он, добавив: «Да, и пусть Хейди сказала, что я вернулся». |
L=80 O=60 Восход солнца — необходимый спутник длительных железнодорожных путешествий, как и сваренные вкрутую яйца, иллюстрированные статьи, колоды карт, реки, по которым катятся лодки, но не продвигаются. В определенный момент, — когда я пересчитывал мысли, которые заполнили мой ум в предыдущие минуты, чтобы выяснить, спал я только что или нет (и когда та самая неопределенность, которая заставила меня задать себе этот вопрос, должна была дать мне утвердительный ответ), в бледном квадрате окна, над небольшим черным лесом, я увидел несколько рваных облаков, чьи пушистые края были фиксированного, мертвенно-розового цвета, не подверженного изменению, как цвет, который окрашивает крыло, выросшее, чтобы носить его, или эскиз, на котором фантазия художника вымыла его. Но я чувствовал, что, в отличие от них, этот цвет был обусловлен не инерцией или капризом, а необходимостью и жизнью. Вскоре за ним собрались запасы света. Он стал ярче; небо окрасилось в багровый цвет, который я старался, прилипнув к окну, увидеть яснее, ибо чувствовал, что это как-то связано с самой сокровенной жизнью Природы, но, поскольку направление линии изменилось, поезд повернул, утренняя сцена уступила место в раме окна ночной деревне с ее крышами, все еще синими от лунного света, с ее прудом, инкрустированным опаловым перламутром ночи, под небосводом, все еще усыпанным всеми его звездами, и я оплакивал потерю своей полоски розового неба, когда я снова увидел его, но на этот раз красного, в противоположном окне, которое оно оставило на втором повороте линии, так что я проводил время, бегая от одного окна к другому, чтобы снова собрать, собрать на едином полотне прерывистые, антиподные фрагменты моего прекрасного, алого, вечно меняющегося утра и получить его всеобъемлющий вид и непрерывную картину. <sent> Однако индивидуализированная теперь реплика, данная друг другу их взглядами, одушевленными самодовольством и духом товарищества, в которых проявлялся интерес, то наглое безразличие, которым светилась каждая, будь то кто-то из ее друзей или прохожий, эта осознание также того, что они знают друг друга достаточно близко, чтобы всегда идти вместе, образуя «отдельную группу», расположенную между их независимыми и отдельными телами, в то время как они продвигались медленно, невидимая связь, но гармоничная, как одна и та же теплая тень, одна и та же атмосфера, делая их столь же однородными в своих частях, сколь и отличными от толпы, среди которой медленно разворачивалась их процессия. </sent> Я знал, что мои друзья были на «фронте», но я не видел их, когда они проходили мимо звеньев неровной цепи моря, далеко позади которой, и приютившись среди ее голубоватых вершин, как итальянская цитадель, можно было иногда, в ясный момент, различить маленький городок Ривбель, нарисованный солнцем в мельчайших деталях. Я не видел своих друзей, но (пока на моем бельведере поднимался крик мальчишки-газетчика, «журналистов», как их называла Франсуаза, крики купальщиков и играющих детей, прерывавшие, как крики морских птиц, звук мягко разбивающихся волн), я догадывался об их присутствии, я слышал их смех, окутанный, как смех нереид, плавным приливом звука, который поднимался к моим ушам. «Мы смотрели вверх, — сказала Альбертина вечером, — чтобы посмотреть, спускаетесь ли вы. Но ваши ставни были еще закрыты, когда начался концерт». В десять часов, конечно же, он разразился под моими окнами. В перерывах между ревом инструментов, если прилив был высоким, снова начинался, невнятный и непрерывный, скользящий прилив волны, которая, казалось, охватывала ноты скрипки своими хрустальными спиралями и разбрызгивала свою пену над отголосками подводной музыки. Я теряла терпение, потому что никто еще не принес мои вещи, так что я могла встать и одеться. Пробило двенадцать часов, наконец пришла Франсуаза. И в течение многих месяцев в этом Бальбеке, которого я так ждал, потому что представлял его себе только как разбитый бурей и утопающий в туманах, погода была такой ослепительной и такой неизменной, что когда она приходила, чтобы открыть окно, я всегда, ни разу не ошибившись, мог ожидать увидеть одно и то же пятно солнечного света, сложенное в углу внешней стены, неизменного цвета, который был не столько трогательным как признак лета, сколько удручающим как цвет безжизненной и застывшей эмали. И после того, как Франсуаза вынула свои булавки из молдингов оконной рамы, сняла свои разнообразные ткани и отдернула занавески, летний день, который она открыла, показался мне таким же мертвым, таким же незапамятно древним, как была бы роскошно одетая династическая мумия, с которой наша старая служанка не сделала ничего, кроме предусмотрительной размотки льняных оберток, прежде чем показать ее моему взору, забальзамированную в ее золотом одеянии. | Хотя теперь их можно было распознать по отдельности, тем не менее взаимный отклик, который они давали друг другу глазами, оживленными самодостаточностью и духом товарищества, в котором в каждый момент воспламенялся то интерес, то наглое безразличие, с которым каждая из них сверкала в зависимости от того, на кого из друзей или на проходящих незнакомцев падал взгляд, и, более того, сознание того, что они знают друг друга достаточно близко, чтобы всегда идти вместе, делая их «отдельной группой», устанавливавшейся между их независимыми и отдельными телами по мере того, как они медленно продвигались вперед, связью невидимой, но гармоничной, подобной единой теплой тени, единой атмосфере, делающей из них целое столь же однородное в своих частях, сколь и отличное от толпы, через которую постепенно вилась их процессия. |
L=80 O=100 В своем воображении она столкнулась с великой тайной: бесформенной, безглавой, ужасающей: тайной Востока, тайной людей, тайной любви. С какими ужасающими, мучительными, раздирающими движениями и действиями он приближался к ней, к этому незнакомцу, к этому человеку с тигриной странностью. И не мог бы он уничтожить ее, как когда-то боги уничтожали смертных женщин в своих объятиях? Какие невысказанные, загадочные ужасы? … <sent> Но зайди внутрь. </sent> «На крестины, конечно. | «Нет, абсолютно нет, я не могу понять, почему. Но заходите. |
L=100 O=60 «Иногда я ухожу ночью. Иногда я не возвращаюсь. Прежде чем приехать в это место, той зимой мы жили под сводами мостов. Мы крепко обнялись, чтобы не замерзнуть. Моя младшая сестра плакала. Какая холодная вода! Когда я подумал о том, чтобы утопиться, я сказал: Нет; слишком холодно. Я хожу один, когда хочу, иногда сплю в канавах. Знаешь, ночью, когда я гуляю по бульварам, я вижу деревья, похожие на виселицы, я вижу все большие черные дома, похожие на башни Нотр-Дама, я воображаю, что белые стены — это река, я говорю себе: Вот, там вода! Звезды подобны лампадам освещения, можно сказать, что они дымят и что ветер их задувает, я смущен, как будто мне в ухо дышат лошади; хотя сейчас ночь, я слышу шарманку и прялки, не знаю что. Я думаю, что кто-то в меня кидает камни, я бегу, сам того не замечая, все вихрь, весь вихрь. Когда человек не ел, это очень странно. <sent> «Преподобная Мать, я подсыплю в пиво земли. </sent> Помимо этого, во всех его движениях не было ничего, что не было бы механическим, и он никоим образом не прерывал привычных занятий своего ума и своего труда. Он думал в эту минуту, что «Руководство бакалавра» — глупая книга и что ее, должно быть, составили редкие старые дураки, чтобы дать анализ, как шедевров человеческого ума, трех трагедий Расина и только одной из них. Комедии Мольера. В ухе у него раздался резкий певческий звук. Подходя к сиденью, он разглаживал складки на своем пальто, а его глаза были прикованы к молодой девушке. Ему казалось, что она наполнила весь конец дорожки бледным, голубоватым светом. | «Преподобная матушка, я положу в гроб немного земли. Это будет иметь эффект тела. |
L=80 O=80 «Хозяин может говорить, что хочет. Ему специально платят, чтобы он ворчал весь день». <sent> Буратино, услышавший плеск и плеск воды, смеясь, крикнул и продолжал бежать: </sent> -- В таком случае, -- гордо воскликнул Пиноккио, вставая и отбрасывая шапку с хлебными крошками, -- в таком случае я знаю свой долг. Давайте, жандармы! Свяжите меня и бросьте в огонь. Нет, дело не только в этом. бедный Арлекин, мой верный друг, должен умереть за меня». | Наступил рассвет, а они все еще преследовали его. Внезапно путь Пиноккио преграждает широкий глубокий ров, полный грязной воды кофейного цвета. Что ему было делать? " Один два три!" - воскликнула марионетка и, бросившись, прыгнула в другую сторону. Убийцы тоже прыгнули, но не измерив как следует расстояние — шлеп, шлеп! . . . они упали в самую середину рва. Буратино, услышав прыжок и плеск воды, крикнул, смеясь и не останавливаясь: |
L=80 O=0 Сразу после этого вошел судья Обадия, толстый, круглый мужчина, за ним следовал секретарь. Он снял парик, висевший на гвозде, и поспешно надел его на голову. <sent> ГДЕ НАЧАЛЬНИК «ТАНКАРДЕ» ГРУППИТСЯ РИСКОМ ПОТЕРИ ДВЕСТИ ФУНТОВ ПРЕМИИ </sent> «Ничего, кроме как уйти», — повторил гид. | В которой хозяин «Танкадере» рискует потерять награду в двести фунтов |
L=60 O=20 — Это тот, который стоит? — спросил Степан Аркадьич, улыбаясь. <sent> Вронский посмотрел с удивлением на князя своими твердыми глазами и, чуть улыбнувшись, тотчас же заговорил с графиней Нордстон о предстоящем на будущей неделе большом бале. </sent> Степан Аркадьич уже был умыт, причесан и собирался уже одеваться, когда Матвей, медленно ступая по мягкому ковру в скрипящих сапогах, с телеграммой в руке, вернулся в комнату. Парикмахера уже не было. | Вронский удивленно взглянул на князя своими твердыми глазами и, слегка улыбнувшись, тотчас же заговорил с графиней Нордстон о большом бале, который должен был состояться через неделю. |
L=100 O=100 «Ты ведь не покинешь скит, не спросив разрешения и не получив благословения?» <sent> – Спасибо! </sent> «Так ты не отдал деньги, ты позволил ему убежать! Господи, но ты должен был бежать за ним и догонять его...» | — Спасибо! Мне одних твоих слез не нужно. Пусть все остальные люди наказывают меня и давят каблуками, все, все, никого, кроме одного! Потому что я никого не люблю. Слышишь? Никого! Напротив, всех ненавижу! Ступай, Алеша, пора тебе к брату! — сказала она, вдруг вырываясь от него. |
L=100 O=40 «В любом случае, Лузиньяну конец!» — воскликнул Ла Фалуаз. «Валерио II. ведет путь. Смотреть! вот они, все четверо, близко друг к другу. <sent> Конечно, Роза Миньон решила отправить письмо. </sent> "Смотреть! - сказал Фошри. - Вот он идет. теперь просто наблюдай за ним. | Но, задыхаясь от страдания, тем более тронутый той больничной палатой, в которой он так неожиданно очутился, он зарыдал; он зарылся лицом в простыни, чтобы заглушить взрыв своей тоски. Нана поняла. Роуз, без сомнения, закончила отправкой письма. Она позволила ему поплакать; судороги, охватившие его, были настолько сильными, что трясли ее в постели. Наконец, с акцентом материнского сострадания она спросила: |
L=80 O=0 «Что они написали? — повторил он. <sent> – Нет, я пройдусь. </sent> Он взял с каминной полки коробку конфет, куда поставил ее вчера, и подарил ей две, выбрав ее любимые: шоколад и помадку. | «Нет, я пойду. Дети, кто со мной будет кататься на лошадях? |
L=80 O=80 «И что вы имеете в виду?» <sent> «Бедная девочка! </sent> Что касается Пеппино, то он внимательно прочитал газету, сунул ее в карман и продолжил есть нут. | «Бедная девочка!» — сказал Дебре, признавая это печальное событие (как, кстати, и все остальные делали это довольно спонтанно). «Бедная девочка! Такая богатая и красивая! Могли ли вы подумать, Шато-Рено, когда мы приехали сюда, когда — три недели или максимум месяц назад — нужно было подписать этот контракт, который не был подписан?» |
L=80 O=100 Николай Аполлонович подбежал к тому месту, где только минуту назад была дверь; а где – двери уже не было: была огромная зияющая дыра, из которой шли клубы дыма; если бы вы взглянули на улицу, вы бы увидели: собиралась толпа; полицейский сталкивал его с тротуара; и зеваки зияли, запрокинув головы, как из черных дыр окон и из щели, прорезанной поперек дома, зловеще хлынули желтовато-лимонные облака. <sent> И медузиным ужасом охватил бы его Аполлон Аполлонович. </sent> Тем самым он соединился с ними, а Липпанченко был лишь образом, намекавшим на это; он сделал это; и вместе с этим в него вошла сила; бегая от органа к органу и ища душу в теле, эта сила постепенно овладела им целиком (он спился, чувственная страсть начала шалить и т. д.). | И Аполлон Аполлонович охватил бы его медузским ужасом. |
L=60 O=40 Что не так с патриотами <sent> Благодаря всему этому он добился признания в качестве адвоката. </sent> «Нет, — ответил Жан Прувер, — он серьезен. | Благодаря всему этому он добился допуска в коллегию адвокатов. Считалось, что он занимал комнату Курфейрака, которая была приличной и где определенное количество юридических книг, подкрепленных и дополненных несколькими томами романов, составляло библиотеку, требуемую правилами. |
L=80 O=40 Нет, люди никогда не менялись, уж точно не менялись! Господа обсуждают политику, господа отмечают последние правительственные назначения; слава богу, еще не поздно спасти округ Бускеруд для консерваторов! Хе-хе, как забавно наблюдать за лицами владельцев шахт, когда они это говорят. Как будто норвежская политика — это нечто иное, как гнилая мудрость и крестьянский вздор! Я, Ола Олсен из Листы, согласен на компенсацию в размере ста семидесяти пяти крон вдове из Нордланда при условии, что я получу взамен приходскую дорогу за триста крон в приходе Фьере, округ Рюфилке. Хе-хе, ерунда. <sent> Итак, на третье утро, когда Нагель вышел из своей комнаты, к нему подошел хозяин, поприветствовал его и сказал несколько добрых слов. </sent> «Да, может быть, и был», — ответила она. «Но ничего не поделаешь. | Затем, когда на третье утро Нагель вышел из своей комнаты, к нему подошел хозяин отеля, поприветствовал его и сказал несколько любезных слов. Они вышли на веранду и сели. |
L=80 O=100 "Хорошо! Расскажите подробнее о храме Тирумалай. Пусть все остальные сейчас уйдут… — сказала Сембиянмадеви, и Исана Шива Паттар вышла из зала. <sent> Так началось пение Альваркадияна «Тирукканден понмани канден», Вандиядеван прервал его и сказал: «Будь ты благословен и остановись!» Сказал. </sent> Но наш первый враг — это «Вайшнаван». Если вы где-нибудь увидите его, убейте его безжалостно, так же, как вы убили бы змею или скорпиона. | Сказав это, Ажваркадиян запел одно из своих любимых стихотворений Андала. «Пожалуйста, ради Бога, прекратите свою песню! — умолял Вандия Деван. «Это такая красивая песня, Тамби! |
L=80 O=80 На следующий день, 1 апреля, когда «Наутилус» поднялся на поверхность, за несколько минут до полудня, мы увидели на западе землю. Это была Терра дель Фуэго, которую первые мореплаватели назвали так, увидев количество дыма, поднимавшегося над хижинами туземцев. Берег показался мне низким, но вдали возвышались высокие горы. Мне даже показалось, что я мельком увидел гору Сармьенто, возвышающуюся на 2070 ярдов над уровнем моря, с очень заостренной вершиной, которая, в зависимости от того, туманна она или ясна, является признаком хорошей или влажной погоды. <sent> Это единственные узы, которые привязывают меня к земле. </sent> Я бросил последний взгляд на эти чудеса природы, на богатства искусства, накопленные в этом музее, на непревзойденную коллекцию, обреченную погибнуть на дне моря вместе с тем, кто ее создал. Я хотел запечатлеть неизгладимое впечатление от нее в своем сознании. Я оставался так час, купаясь в свете этого светящегося потолка и рассматривая эти сокровища, сияющие под их стеклами. Затем я вернулся в свою комнату. | — Двенадцать тысяч, господин Аронакс. Это единственные узы, которые связывают меня с землей. Но я покончил с миром в тот день, когда мой «Наутилус» впервые погрузился под воду. В тот день я купил свои последние тома, свои последние памфлеты, свои последние газеты, и с тех пор я хочу думать, что люди больше не думают и не пишут. Эти книги, профессор, кроме того, к вашим услугам, и вы можете ими свободно пользоваться. |
L=100 O=0 «Он шел сюда, чтобы умереть; он тащил за собой в небытие свою команду, как и все, кто стремится в эти небеса! Но, доктор Клобонни, вы хотя бы сделали то, на что надеялись?» <sent> - Я пойду. </sent> И он увел своих товарищей далеко от места бедствия. Ужас на какое-то время придал им сил. Они отправились еще раз. | 'Я пойду.' |
L=100 O=100 «Я этого не говорю, — ответил Санчо, — но это люди, которые за свои преступления были приговорены силой служить королю на галерах. <sent> сотни, или первый, </sent> «Экономка, конечно, может перестать читать молитву святой Аполлонии, ибо я знаю, что это ясное решение небесных сфер, что сеньор Дон Кихот должен еще раз претворить в жизнь свои оригинальные и благородные мысли, и это было бы тяжелым бременем для моей совести, если бы я не передал этому рыцарю и не убедил его, что сила его доблестной руки и добродетель его доблестного духа не должны больше медлить и сдерживаться, поскольку промедление мешает исправлению несправедливости, защите сирот, почитанию девиц, покровительство вдовам, защита замужних женщин и другие вещи такого рода, которые затрагивают, касаются, зависят и связаны с порядком странствующего рыцарства. О сеньор Дон Кихот, столь справедливый и храбрый, пусть именно сегодня, а не завтра, ваша высокая милость отправится в путь ваш! И если что-нибудь понадобится, чтобы воплотить это в жизнь, то здесь я должен предоставить это своей личностью и своим состоянием, и если окажется необходимым послужить вашему великолепию как оруженосца, я буду считать это счастливейшей удачей! | лос сентос, или ла примера, 2 |
L=80 O=100 В этих салонах была своя литература и политика. Там верили в Фьеве. Слово месье Ажье было законом. Они обсуждали сочинения месье Колне, журналиста-книготорговца с набережной Малакуэ. Наполеон был настоящим корсиканским людоедом. Позднее появление в истории г-на маркиза де Буонапарте, генерал-лейтенанта королевской армии, было уступкой духу времени. <sent> Фраза, которая для вас выглядит уничижительной, но для меня была лишь мрачной. </sent> «Посмотрите на ее кровоточащее запястье, моя прекрасная юная леди», — продолжал Жондрет. «Это результат несчастного случая, который произошел, когда она работала на станке, чтобы заработать шесть су в день. Возможно, ей придется отрезать руку». | — Месье, Блондо приходит на это прекрасное имя и кричит: «Лэгль! Я отвечаю: «Подарок! Тогда Блондо смотрит на меня с милостью тигра, улыбается и говорит: «Если ты Понмерси, то ты не Лэгль. Выражение, оскорбительное для вас, но неблагоприятное только для меня. Тем не менее, он меня вычеркивает. |
L=80 O=100 — Но где? — спросил Алеша тоже шепотом, оглядываясь по сторонам и замечая, что он очутился в совершенно пустом саду, в котором, кроме них двоих, никого не было. Сад был небольшой, но от барыниного домика их отделяло не менее пятидесяти сажен. — Да и тут никого нет, так что же вы шепчете? <sent> – Коль ее увижу, то спрошу, – пробормотал было Алеша в смущении. </sent> — Видишь ли, я знаю, что он меня терпеть не может, как и всех других, и к тебе он относится точно так же, хотя ты и думаешь, что он решил, что ты «достойна уважения». А что касается милого мальчика Алеши, то он, о, давно презирает старика Алешу. Но он ничего не ворует, не сплетничает, молчит, не сплетничает про нас всем подряд, печет прекрасные кулебяки, и вообще, честно говоря, пусть идет к черту, — есть ли о нем дело? | «Если увижу ее, спрошу», — пробормотал Алеша в смущении. |
L=60 O=80 Уже выражение сухого огорчения появлялось на лицах ее просителей, утомленных продолжительной улыбкой, и уже добрая графиня, чтобы не потерять лицо, отступала назад с видом жалости и достоинства, как вдруг, в минуту когда в этом уже не было никакой необходимости, девушка уступила. Я почувствовал, что бледнею от разочарования; мой взгляд наполнился упреком, но я отвернулся, так как не было смысла показывать ей это. Однако она вырвалась из толпы и внезапно оказалась рядом со мной. Ее платье сияло на мне, цветочный аромат ее тепла окутывал меня. <sent> И я боялся лица Maman, несмотря на темноту, если оно видело то, что видел я. Я быстро вздохнул, чтобы сделать вид, будто я ничего другого и не хотел. </sent> Это было в те дни, когда неизвестные ему люди с почерневшими лицами иногда нападали на него в постели, чтобы сорвать с него прогнившую до самых язв рубаху, которую он уже давно принял за часть себя. В комнате было темно, и из-под его затекших рук сорвали грязные лохмотья, как только они попали под руку. Тогда один из них принес свет, и только теперь они обнаружили гнойную рану на его груди, в которую впился железный амулет оттого, что каждую ночь он прижимал его к себе со всей силой своего пыла; теперь оно лежало глубоко внутри него, пугающе драгоценное, в жемчужной кайме гноя, словно какой-то чудотворный остаток, положенный в реликварий. Эти люди были выбраны потому, что они были крепкими, но они не были защищены от тошноты, когда потревоженные черви выползали к ним из фламандского фустиана и, выпадая из складок, заползали куда-то в рукава. | Однажды, когда уже почти стемнело, пока она рассказывала эту историю, я был на грани того, чтобы рассказать Маман о «руке»: в тот момент я мог бы это сделать. Я уже сделал глубокий вдох, чтобы вздрогнуть, когда вспомнил, как хорошо я понял неспособность слуги приблизиться к их лицам. И, несмотря на темноту, я боялся того, каким будет лицо Маман, когда оно увидит то же, что видел я. Я поспешно вздохнул еще раз, чтобы казалось, что это все, что я хотел сделать. Несколько лет спустя, после того памятного вечера в столовой Урнеклостера, я был готов целыми днями откровенничать с маленьким Эриком. Но после нашего ночного разговора он снова совершенно от меня отгородился: избегал меня; Я считаю, что он презирал меня. И именно поэтому мне хотелось рассказать ему о «руке». Я воображал, что повышу его уважение (чего мне по той или иной причине отчаянно хотелось), если смогу заставить его понять, что это было то, что я действительно пережил. Эрик, однако, так умел ускользать от меня, что момент так и не настал. И вскоре мы отправились в путь. Поэтому я впервые, как ни странно, рассказываю (в конце концов, только себе одному) о происшествии, которое произошло теперь уже в далеком детстве. |
L=60 O=60 — Андреа, у него должно быть какое-то механическое бюро. <sent> Альберт остался у двери, под властью той странной красоты, которую он увидел впервые и о которой во Франции нельзя было и представить себе. </sent> — Не двигайся, — прошептал граф. — И оставь свой топор здесь, нам не понадобится вооружение. | Альберт остался у двери, очарованный этой странной красотой, невозможной себе представить во Франции, которую он увидел впервые. |
L=80 O=100 «О какой крови и о каком источнике говоришь ты, враг Бога и всех святых Его? - сказал трактирщик. «Разве ты не видишь, вор, что кровь и фонтан — это всего лишь разрезанные бурдюки и красное вино, заливающее эту комнату? Я бы хотел, чтобы душа того, кто их порезал, утонула в потоках ада! <sent> Но едва Амбросио увидел ее, как с выражением негодования сказал ей: </sent> ГЛАВА I, в которой описывается положение и профессия знаменитого джентльмена Дон Кихота Ламанчского. | Он хотел прочесть еще одну из бумаг, спасенных им из огня, но был остановлен чудесным видением — вот что ему показалось — которое внезапно предстало перед его глазами; на вершине скалы, где рыли могилу, появилась пастушка Марсела, красота которой намного превосходила ее славу о красоте. Те, кто не видел ее раньше, смотрели на нее с изумлением и молчанием, и те, кто уже привык ее видеть, были поражены не меньше тех, кто не видел ее до сих пор. Но едва он увидел ее, как Амбросио, проявив признаки возмущения, сказал ей: |
L=60 O=40 Дон Кихот, видя, что его ответ мягок и учтив, подошел к нему, и Санчо сделал то же самое. <sent> Он умирает от голода и утверждает, что эта смерть есть жизнь, и да даст Бог ее ему и всем ему подобным: я имею в виду смерть плохих врачей, смерть хороших врачей, которых заслуживают пальмы и лавры. </sent> и твоя белая каменная грудь. | Глупый, легкомысленный проситель, не спеши; дождитесь подходящего времени и случая, чтобы подать прошение; не приходи, когда пора есть или спать, ибо судьи — плоть и кровь, и они должны давать своей природе то, что она по природе требует, кроме меня; Своим я ничего не даю есть благодаря нашему доктору Педро Ресио Тиртеафуэре, присутствующему здесь, который хочет, чтобы я умер от голода, и который утверждает, что такая смерть — это жизнь; да даст Бог того же ему и всем ему подобным: я имею в виду плохих врачей; хорошие заслуживают пальм и лавров. |
L=0 O=100 Кровь быстро прилила к щекам Валентины, ибо только что произнесенное графом имя рассеяло весь страх, который внушило ей его присутствие. «Максимилиан!» <sent> -Абсолютно? </sent> Через час они вошли в свои калаши, оба одетые в женственные наряды. | — Значит, вы отвергаете это средство информации? |
L=80 O=60 — Куда вы так рано? — спросил Сперанский. <sent> Он предложил тур вальса. </sent> «От всей моей верховой езды, — écrit-il à l’Empereur2, — у меня появилась седловая язва, которая, возникшая после всех моих предыдущих путешествий, совершенно мешает мне ездить верхом и командовать такой огромной армией, поэтому я отказался от командования следующему по старшинству генералу, графу Буксгевдену, послав ему весь мой штаб и все, что к нему принадлежит, посоветовав ему, если будет нехватка хлеба, двинуться дальше в глубь Пруссии, ибо хлеба осталось только на один день , а в некоторых полках вообще нет, как сообщали командиры дивизий Остерманн и Седморецкий, и все, что было у крестьян, проедено. Сам я останусь в больнице на Остроленке до выздоровления. По этому поводу покорнейше представляю свой отчет с сообщением, что если армия останется на своем нынешнем биваке еще две недели, то к весне в нем не останется ни одного здорового человека. | — Я имею удовольствие быть уже знакомым, если графиня меня помнит, — сказал князь Андрей с низким и учтивым поклоном, совершенно опровергая замечания Перонской о его грубости, и, подойдя к Наташе, протянул руку, чтобы обхватить ее за талию, прежде чем кончить. его приглашение. Он предложил ей вальсировать. Это трепетное выражение лица Наташи, приготовленное то ли к отчаянию, то ли к восторгу, вдруг просветлело счастливой, благодарной, детской улыбкой. |
L=100 O=0 Достигнув казармы, я поспешно ставлю лошадь на кон и взбегаю по боковой лестнице, избегая всякой пустой болтовни и поздравлений. Действительно, Кузьма ждет за дверью моей комнаты, и по его встревоженному лицу и сгорбленным плечам я вижу, что что-то не так. «В моей комнате ждет джентльмен в штатском, — сообщает он с некоторой тревогой, и ему не хотелось отпускать этого джентльмена, потому что тот был очень настойчив. У Кусмы действительно строгий приказ никого не пускать в мою комнату, но Кондор, вероятно, дал ему наводку — отсюда тревога и неуверенность Кусмы. Это превращается в удивление, когда вместо того, чтобы отругать его, я просто дружелюбно шепчу: «Все в порядке, и направляюсь к двери. Слава Богу, Кондор пришел! Он мне все расскажет. <sent> «Подумай, папа, лейтенант сегодня впервые увидел террасу». </sent> «Браво, брависсимо! Все аплодируют, ножки стульев царапают пол, отталкиваются и снова рушатся, сам пол отзывается эхом внезапного удара сорока-пятидесяти веселых и слегка растерянных мужчин, встающих на ноги, и с половиц поднимается пыль. Майор гордо сияет, снимает пенсне, складывает газету и любезно и с оттенком тщеславия кивает офицерам, толпящимся вокруг него со своими поздравлениями. Что касается меня, то я воспользуюсь шансом выйти из комнаты в этот момент шума, никому не сказав ни слова. Возможно, они не заметят. А если и будут, то мне все равно, я не могу больше выносить этого смеха, этого самодовольного веселья, как будто они все хлопают себя по набитым животам. Я не могу, я больше не могу этого терпеть! | «Подумай только, папа, лейтенант Хофмиллер впервые видит террасу. |
L=80 O=60 "Нет! сказал он: «Нет! У меня нет карты. Должно быть, я забыл это. <sent> Однажды вечером, вернувшись домой, он увидел своего деда, держащего в руке письмо. </sent> — Мсье, — сказал Курфейрак, — пойдемте со мной домой. | В 1827 году Мариусу только что исполнилось восемнадцать лет. Придя однажды вечером, он увидел своего дедушку с письмом в руке. |
L=80 O=0 «Все идет хорошо, — сказал Боссюэ Анжольрасу. "Успех. <sent> «Имбециль, раз уж ты собираешься бросить пантре в реку, то тебе нужен камень и веревка, иначе он поплывет по воде. </sent> Козетта действительно переживала тот опасный момент, роковую фазу женской мечтательности, предоставленной самой себе, когда сердце одинокой молодой девушки напоминает усики виноградной лозы, которая, в зависимости от случая, захватывает капитель колонны или указатель таверна. Спешный и решительный момент, критический для каждой сироты, будь она бедна или богата, ибо богатство не защищает от дурного выбора; мезальянсы формируются очень высоко; настоящий мезальянс — это мезальянс душ, и, хотя не один неизвестный молодой человек без имени, рождения или состояния — это мраморная колонна, поддерживающая храм великих чувств и великих идей, так и вы можете найти удовлетворенного и богатого мезальянса. светский человек в начищенных сапогах и лакированной речи, который, если посмотреть не снаружи, а внутри, то есть на то, что предназначено для жены, представляет собой не что иное, как глупую балку, мрачно преследуемую насилием, нечистые и развратные страсти; указатель таверны. | «Дурак, раз ты собираешься бросить пантре в реку, то тебе нужен камень и веревка; без них он бы плавал по воде. |
L=80 O=100 — Довольно этой глупости! — выпалила она вдруг. — Я вовсе не для того тебя сюда звала. Алешенька, голубчик, что будет завтра, завтра? Видишь, это-то меня и мучает! И меня одного это мучает! Я смотрю на всех, и никто об этом не думает, никого это никак не касается. Ты хоть думаешь об этом? Ведь завтра его судят! Ты мне скажи — какой приговор? Ведь лакей, лакей убил, лакей убил! Боже мой! Неужели его признают виновным, а не лакея, и никто за него не заступится? Ведь лакея-то они совсем не беспокоили, не правда ли? <sent> – Не хотите ли и еще где поискать, если вам не стыдно? </sent> «Легко тебе говорить», — сказал он, снова иронически мне улыбнувшись, но на этот раз почти с ненавистью. Я снова взял книгу, открыл ее на другом отрывке и показал ему Евреям, глава 10, стих 31. Он прочитал: «Страшно впасть в руки Бога живого». | «Не могли бы вы поискать еще в нескольких местах, если вас это не смущает?» |
L=80 O=80 Что касается Наполеона III, то именно Форшевиль какая-то смутная ассоциация идей, затем некоторое изменение в обычной физиономии барона, наконец, широкая лента Почетного легиона на его груди побудили его дать это имя; но на самом деле и во всем, что представлял ему и напоминал ему персонаж сна, это действительно был Форшвиль. Ибо из неполных и изменчивых образов спящий Сван делал ложные выводы, обладая в тот момент еще и такой творческой силой, что воспроизводил себя простым делением, как некоторые низшие организмы; с теплотой, которую он чувствовал в своей ладони, он моделировал впадину чужой руки, которую, как ему казалось, он сжимал, и из чувств и впечатлений, которых он еще не осознавал, выдумывал своего рода перипетии, которые посредством своей логической связи в нужный момент во сне Свана создаст человека, который должен был принять его любовь или вызвать его пробуждение. В одно мгновение на него напала кромешная тьма, звучала тревога, мимо пробегали жители места, спасаясь из горящих домов; Сван слышал шум набегающих волн и сердце, с такой же силой колотившееся в груди от беспокойства. Вдруг сердцебиение его участилось, он почувствовал необъяснимую боль и тошноту; покрытый ожогами земляк бросился на него, когда он проходил мимо: «Подойди, спроси Шарлю, где оказалась Одетта сегодня вечером со своим другом, он ходил с ней в старые времена, и она ему все рассказывает. Это они устроили пожар. Это его камердинер пришел разбудить его и сказал: «Месье, сейчас восемь часов, парикмахер здесь, я сказал ему прийти снова через час. <sent> Мы не пошли к ней, моя мать не хотела этого делать из-за добродетели, которая в ней одной ограничивала действие доброты: скромности; но она глубоко пожалела ее. </sent> «Есть, — сказал Бришо, выстукивая слоги, — весьма любопытное определение интеллекта у этого кроткого анархиста Фенелона... 60 | Мы не пошли к ней, моя мать не хотела этого делать из-за ее добродетели, которая одна ограничивала действие ее доброты: ее чувства порядочности; но она глубоко пожалела ее. |
L=100 O=80 «Не говоря уже о том, мосье, — добавил Планше, — что мы, вероятно, обязаны ему жизнью. Помните, как он кричал: «Поезжайте, д’Артаньян, поезжайте!» Я взят»? А после выстрелов из пистолетов какой ужасный грохот он сделал шпагой? Это звучало как двадцать человек — или, скорее, двадцать дьяволов! <sent> 53 Порт Сен-Антуан, занимавший тогда место очень близко к Бастилии, а сегодня поглощенный площадью, носящей это название, контролировал дорогу на восток. </sent> "Но да. Мы потеряли пять человек, а Рошельуа восемь или десять. | отец так преданно служил Анри в войнах против Католической лиги, что после падения Парижа вместо денег, которых беарнский король не имел всю свою жизнь, часто платил свои долги единственной вещью, которую ему никогда не нужно было брать взаймы, - то есть его ум - вместо денег Анри уполномочил Тревиля взять для своего герба золотого льва, проходящего мимо красного цвета, с девизом Fidelis et Fortis. |
L=60 O=40 Я прошу вас не смотреть на картинку: это моя тайна. — Это секрет, — повторила г-жа де Реналь едва слышно. <sent> Говоря наедине с собой, близким к смерти, я все еще лицемер... О девятнадцатый век! </sent> В целом его жизнь была менее ужасной, чем когда он проводил свои дни в чисто пассивных страданиях. | «Я поражен влиянием моих современников, — сказал он надменно и с горьким смехом. «Говоря только с самим собой и в двух шагах от смерти, я все еще лицемер. . . . Ох ты, девятнадцатый век! «. . . |
L=60 O=0 — Да, точно так же, как доверяют письмо дуплу дерева, голубиной ноге или собачьему ошейнику. <sent> «Ну, — возобновил буржуа, — ну!» Сэр, мою жену похитили вчера утром, когда она выходила из рабочей комнаты. </sent> «Какой ты молодец, — сказал Атос, пожимая руку молодому человеку. | «Ну, — ответил буржуа, — ну, мосье, мою жену похитили вчера утром, когда она выходила из своей мастерской. |
L=100 O=40 Вернуться в дом, из сада, было совсем непросто. Наконец ему удалось взломать дверь подвала; Добравшись до основной части дома, ему пришлось как можно тише выломать дверь в свою комнату. В беспокойстве и волнении он оставил все в маленькой комнате, из которой так быстро сбежал, включая ключ, который был в кармане его костюма. «Ровно столько, — подумал он, — как она думает спрятать всю эту роковую одежду! <sent> - Ах, он счастлив. </sent> «Но настоящий священник, Массильон, Фенелон… . . Массильон посвятил Дюбуа в епископы. «Мемуары Сен-Симона» испортили мне Фенелона. Но, наконец, настоящий священник. . . Тогда чутким сердцам мира будет где собраться вместе. . . . Мы не были бы изолированы. . . . Этот хороший священник говорил с нами о Боге. Но какой Бог? Не тот, что в Библии, жестокий, мелочный тиран, жаждущий мести. . . но Бог Вольтера справедливый, добрый, бесконечный. . . | «Ах, это хорошо. |
L=80 O=40 Для молодой женщины была занята комната, и мистер Фогг, увидев, что она ни в чем не нуждается, отправился на поиски ее кузена Джиджи. Он велел Паспарту оставаться в отеле до его возвращения, чтобы Ауда не осталась совсем одна. <sent> «Я Филеас Фогг из Лондона. </sent> Было уже три часа; лоцманский катер № 43 с экипажем на борту и запасенными провиантами был готов к отплытию. | «Я Филеас Фогг из Лондона. |
L=100 O=100 Но пруссаки приближались, и самое главное было не мешкать за этой стеной. Лейтенант Роша уже отступал со своей небольшой группой людей, защищавших флаг, который все еще нёс под мышкой младший лейтенант, обвиваясь вокруг его древка. Лапуль, будучи очень высоким, мог подняться и ещё несколько раз выстрелить через карниз, но Паш перекинул винтовку через плечо, вероятно, посчитав, что хватит, и что теперь будет желательно немного поесть и поспать. Жан и Морис, согнувшись пополам, поспешили за ними. Недостатка в боеприпасах и винтовках не было, нужно было только нагнуться. Они перевооружились, оставив всё там, снаряжение и прочее, когда одному пришлось нести другого на плечах. Стена тянулась прямо до леса Гаренн, и небольшая группа, думая, что она в безопасности, метнулась за фермерское строение и оттуда добралась до деревьев. <sent> - Мне нужно торопиться, чтобы они успели получить свои хлебы. </sent> «Просто ложись и лежи, черт возьми!» | «Быстрее!» — сказала Сильвина, убегая и снова оставляя его в темноте. «Я должна бежать и отдать им их хлеб». |
L=80 O=80 Отказавшись от службы и общества, он стал иначе решать проблему существования; он стал размышлять о цели своей жизни и наконец обнаружил, что именно в себе надо искать ее тайну. <sent> — Да много кое-чего: в письмах отменили писать «покорнейший слуга», пишут «примите уверение»; формулярных списков по два экземпляра не велено представлять. </sent> «Я должен добавить еще одно признание…» | «Да, всякие вещи. Мы теперь не подписываем письма «Ваш покорный слуга», а: «Примите наше заверение. Нам больше не требуется отправлять списки услуг в двух экземплярах. Наш отдел получит еще три отдела и еще двух чиновников для особых обязанностей. Наш комитет закрылся. Куча всего!' |
L=80 O=100 — Но что с вами станет, мистер Фогг? — спросила миссис Ауда. <sent> возобновил водитель. </sent> «Мне нужно поговорить с тобой о некоторых серьезных вещах». «Серьезные дела!» | «Но мост грозит обрушиться», — продолжил кондуктор. |
L=40 O=40 «Что это могут быть за писатели, мой дорогой друг? — спросил швейцар, желая положить конец ссоре. <sent> Захар, чувствуя неловкость от этого безмолвного созерцания его особы, делал вид, что не замечает барина, и более, нежели когда-нибудь, стороной стоял к нему и даже не кидал в эту минуту своего одностороннего взгляда на Илью Ильича. </sent> Очевидно, Лука действительно был превосходным плотником. | Чувствуя себя неловко при этом молчаливом взгляде на свою особу, Захар сделал вид, что не замечает своего господина, и, еще более обыкновенного, стоял к нему боком и в эту минуту даже не бросил своего одностороннего взгляда на Илью Ильича. |
L=80 O=100 Граф покорно повиновался ей, как и подобает человеку, который больше не боится быть увиденным. Его единственной заботой теперь было не рассердить ее. <sent> Я собираюсь заварить чай. </sent> Она молчала и задумалась на мгновение или два. Затем она встала и пошла умывать глаза. Но когда ее хотели отвести в столовую, она все равно яростно закричала: «Нет!». Вандевр вышел из спальни, улыбаясь и не давя на нее больше, и в тот момент, когда он ушел, она испытала прилив тающей нежности, бросилась в объятия Дагене и закричала: | «Как пожелаете», — ответила она. — Я заварю чай, а потом мы пойдем спать. |
L=80 O=80 Но именно по той причине, что он был таким добрым и таким простосердечным человеком, ей часто было трудно говорить с ним о зле, которое она видела в своем собственном сердце. Когда она призналась ему, как она была сердита на Эрленда за его поведение в этом вопросе с Маргрет, он предписал ей быть терпеливой с мужем. Но он, казалось, считал, что это был один Эрленд, который оскорбил ее, говоря так несправедливо со своей женой — и это в присутствии посторонних. И Кристин, действительно, думала так же. Но в глубине души она чувствовала, что она разделяет вину; она не могла выразить это ясно, но это сильно беспокоило ее сердце. <sent> Но Эрленд сидел и смотрел на холм. </sent> Эрленд сказал, что он прекрасно знает, что они так и сделают, если у них будет власть. Ибо здесь, на севере, большинство людей склонялось к партии канцлера — но не архиепископа: в его лице Эрленд имел верного друга. Но дела Эрленда во всем соответствовали закону — он советовался по всем вопросам со своим клерком, Клонгом Арессоном, который был самым искусным в таких делах. Эрленд теперь говорил серьезно, но слегка улыбнулся, когда сказал, что, по его мнению, никто не считал его столь же искусным в делах, в которых он находится, — ни его близкие друзья в этой местности, ни лорды Совета. В остальном он не был уверен, что ему захочется сохранить пост Стража, если это будет на иных условиях, чем те, на которых он был, пока Эрлинг Видкунссон был у руля. Его дела теперь были в таком положении — тем более после смерти родителей его жены — что ему не было нужды торговаться за благосклонность людей, пришедших к власти, когда король был объявлен совершеннолетним. Да, этого паршивого мальчишку они могли бы так же легко назвать совершеннолетним сейчас, как и позже; вряд ли он станет большим мужчиной, если останется. Можно было бы узнать гораздо раньше, что он задумал — он или шведские лорды, которые дергали за ниточки. Люди вскоре признали бы, что Эрлинг все-таки был проницателен. Это дорого обошлось бы нам, если бы король Магнус попытался привести Скаане под шведскую корону, и это означало бы войну с датчанами в тот момент, когда один человек, будь он датчанин или немец, пришел бы к власти в Дании. А мир на севере, который должен был длиться десять лет, — половина этого времени уже прошла, и было неизвестно, будут ли русские придерживаться пакта хотя бы в оставшиеся пять лет. Эрленд мало верил в них, да и Эрлинг тоже, если на то пошло. Да, канцлер Паал, несомненно, был ученым человеком, возможно, и дальновидным во многих отношениях. Но эти господа из Совета, которые приняли его за своего лидера, — Сотен здесь был умнее, чем все они вместе взятые. Ну, теперь они избавились от Эрлинга — на время. И на время Эрленд тоже отошел в сторону. Но Эрлинг и его друзья, несомненно, предпочли бы, чтобы Эрленд сохранил свою власть и состояние здесь, на севере, — поэтому он не принял решения. | Но Эрленд сидел и смотрел на кучу углей. Это пришло к нему так внезапно, внезапно - хотя на самом деле он почувствовал это с тех пор, как впервые увидел маленькое красное детское личико на белом плече Кристин - между ними никогда больше не будет так, как раньше. |
L=100 O=80 — Но мне скажут, что он притворился больным нарочно, чтобы его не заподозрили, и что он рассказал арестанту о деньгах и знаках, чтобы побудить его совершить убийство, и когда тот убил его и ушел с деньгами, вероятно, подняв шум и разбудив людей, Смердяков встал, верьте ли, и вошел — зачем? Чтобы вторично убить барина и унести уже украденные деньги? Господа, вы смеетесь? Мне стыдно высказывать такие предположения, но, как это ни невероятно, арестант именно это и утверждает. Когда он вышел из дома, сбил Григория с ног и поднял тревогу, он говорит, что Смердяков встал, вошел и убил барина, а деньги украл! Я не буду настаивать на том, что Смердяков вряд ли мог заранее рассчитывать на это и предвидел, что взбешенный и раздраженный сын просто зайдет почтительно заглянуть, хотя и знал, что сигналы, и отступили, оставив Смердякову его добычу. Господа присяжные, я задаю вам этот вопрос серьезно: когда был момент, когда Смердяков мог совершить свое преступление? Назовите этот момент, или вы не сможете его обвинить. <sent> – А завтра из колесницы телегу, «по мере надобности, все по мере надобности». </sent> — Он не любит Катерину Ивановну, — твердо сказал Алеша. | «А завтра он превратит колесницу в телегу, как раз для своих целей». |
L=80 O=100 — Так ты теперь все-таки к Катерине едешь, — с улыбкой сказал Иван. — Я полагаю, чтобы передать ей «привет» и проститься, да? Алеша очень смутился. <sent> – Прощай, Петр Ильич! </sent> «Ах, так вот почему она все смотрит по сторонам в лорнет! | «Прощай, Петр Перхотин, моя последняя слеза — о тебе! |
L=80 O=100 Лейтенант Дуб смерил Швейка кинжалом. Швейк выдержал свирепый взгляд лейтенанта Дуба с достоинством и хладнокровием, и беседа между ними завершилась приказом: «Уволить!» <sent> Какое право ты, кадет Биглер, ездил на штабной машине по дороге между позициями противника? </sent> Лейтенант Лукаш встал и сказал капитану Сагнеру: «Чертовски хороший для вас командир взвода. | Позже, по приказу капитана Сагнера, Матушич и Батцер уложили кадета Биглера на скамью, где ему снилось, что у него есть железный крест с решеткой, что он упоминается в донесениях и что это майор, отправляющийся в осмотр бригады. |
L=60 O=40 — Совершенно верно. Где именно? <sent> Разве вы не знаете сами, что изящная сторона жизни мне недоступна, та сторона, которою вы так дорожите? </sent> «Неужели такие мысли кажутся вам смешными?» | — Нет, даже не это. А, как ты знаешь, более мягкая сторона жизни, та сторона, которая тебе так дорога, совершенно лежит за пределами меня. |
L=80 O=60 Вооруженная этими аргументами, которые казались ей неопровержимыми, однажды рано утром она поехала к дочери, чтобы застать ее одну. <sent> Все, что не касалось до исполнения приказаний князя, не только не интересовало его, но не существовало для Алпатыча. </sent> «Говорят, что император не хотел давать Кутузову эти полномочия. On dit qu’il rougit comme une demoiselle à laquelle on lirait Joconde * en lui disant: «Le souverain et la patrie vous décernent cet honneur. '4 | Все интересы его жизни на протяжении более тридцати лет были связаны волей князя, и он никогда не выходил за эту границу. Все, что не связано с исполнением поручений князя, для Алпатыча не интересовало и даже не существовало. |
L=80 O=100 Боль от непонимания тайны жизни, боль от того, что тебя не любят, боль от несправедливости других по отношению к тебе, боль от того, что жизнь давит на нас, душит и заключает в тюрьму, боль от зубной боли, от того, что тесная обувь — кто может сказать, какую боль он находит сильнее, не говоря уже о том, какая боль хуже для других или хуже для других вообще? <sent> Будучи человеком идеалов, кто знает, не является ли мое самое большое стремление чем-то большим, чем просто место за этим столиком в этом кафе? </sent> И почему я устал от себя, если я даже не думал о себе? О чем еще я мог бы думать? О тайне вселенной, спускающейся на меня, пока я корплю над счетами или откидываюсь в кресле? Всеобщая боль жизни, внезапно кристаллизованная в посредничестве моей души? Зачем так облагораживать того, кто даже не знает, кто он такой? Это чувство полной пустоты, голод без желания есть, примерно такое же благородное, как чувства, которые вы испытываете в своем мозгу или желудке, когда вы курите или едите слишком много. | Примерно то же самое происходит, когда в ходе жизни душа, отягощенная жизнью, чувствует, как бремя вдруг и необъяснимо поднимается. |
L=80 O=100 Группа гостей обоего пола направлялась к нему — он заметил их, двигавшихся по ровному участку тропы примерно на полпути вверх по склону, и теперь они топали вниз по склону, двигаясь прямо к нему, и он слышал гул голосов. Там было шесть или семь человек разного возраста, от совсем молодых до нескольких, которые были несколько старше по возрасту. Все еще думая об Иоахиме, он наклонил голову и оглядел их. Все они были с непокрытыми головами и загорелые, дамы в цветастых свитерах, господа по большей части без пальто, даже без тростей — они выглядели так, будто только что вышли из двери подышать воздухом, руки в карманах. Поскольку ходьба под гору — это не вопрос напряженных усилий, а скорее спорт, когда вы напрягаете ноги и нажимаете на тормоза, чтобы не споткнуться или не побежать (на самом деле, это не более чем попытка помочь себе упасть), в их походке присутствовала какая-то проворная фривольность, которая передавалась даже на их лица, пока весь эффект не мог заставить вас захотеть присоединиться к их компании. <sent> Нафта, сказал он, был таким же революционером, как и г-н Сеттембрини, но он был таким в смысле сохранения, революционером-консерватором. </sent> В любом случае, октябрь был уже близко, он мог наступить в любой день. Ганс Касторп без труда понял это; и, кроме того, он слышал упоминания об этом факте в разговорах своих товарищей по приему пациентов. «Вы понимаете, что до первого числа месяца осталось всего пять дней? — услышал он, как Гермина Клеефельд сказала двум своим знакомым молодым людям, студенту Расмуссену и толстогубому парню по имени Гензер. Ужин только что закончился, его запахи все еще висели в воздухе, и люди задерживались между столиками, болтая и откладывая свой лечебный отдых. «Первое октября — я заметил его в календаре в офисе управления. Это будет второе, которое я проведу на этом уютном курорте. Ну ладно, лето, или то, что там было, закончилось — нас обманули с ним, как и со всем остальным в жизни. И она вздохнула вполовину легким, покачав головой и устремив свои тупые, сонные глаза в потолок. «Взбодрись, Расмуссен, — сказала она затем, хлопнув своего товарища по опущенному плечу, — и расскажи нам несколько анекдотов! «Я знаю только несколько, — ответил Расмуссен, его руки болтались на уровне груди, как плавники. — Но я не очень хорошо их рассказываю — я всегда слишком устаю. «Даже собака, — сказал Гензер сквозь зубы, — не хотела бы продолжать так жить еще долго». И они засмеялись и пожали плечами. | Ганс Касторп сказал, что он ожидал, что герр Нафта будет знать, как отреагировать в защиту казней. Нафта, продолжил он, был, конечно, таким же революционером, как и герр Сеттембрини, но в оборонительном, реакционном смысле — он был революционером реакции. |
L=80 O=60 После ее смерти, которая не заставила себя долго ждать, он стал сам себе хозяином. Он мог путешествовать, куда хотел, и мог делать все, что хотел. Желания его были умеренны, но аппетит ко многим и разнообразным вещам у него был. Он был откровенен, дружелюбен, отважен, даже храбр, если нужно. Что могло встать на его пути! К этому моменту у него было все, что он хотел. Он заполучил даже Шарлотту, наконец-то завоевал ее своим упрямым постоянством, граничащим с сказкой. Но теперь, когда он тоже собирался обрести друга своей юности и таким образом, так сказать, завершить все свое существование, он впервые почувствовал себя противоречивым и перечеркнутым. <sent> И как часто не подвергается этой опасности всякий, кто высказывает общее наблюдение даже в обществе, условия которого ему иначе известны! </sent> — Позвольте мне признаться, — сказала Шарлотта, — что, когда вы называете все эти любопытные существа вашими родственниками, мне кажется, что они обладают не столько родством по крови, сколько родством разума и души. Именно таким образом между людьми может возникнуть по-настоящему значимая дружба: ведь противоположные качества делают возможным более тесный и интимный союз. | И как часто кто-нибудь из нас не подвергнется подобной опасности, если отважится на какое-нибудь общее наблюдение, даже в обществе, обстоятельства которого нам известны, за исключением этого одного пункта? |
L=80 O=80 «Вы были в церкви Вознесения Господня? — строго спросил он его. <sent> Вам одному в целом мире. </sent> «Если понадобится, я сам тебя покатаю. Но я уверен, что к тому времени ты будешь здоров. | — Я всегда буду приходить к тебе, пока я жив, — твердо сказал Алеша. — Ты единственный человек на свете, которому я могу рассказать эти вещи; я признаюсь в них только себе и тебе. На самом деле, я признаюсь в них тебе охотнее, чем себе. И мне нисколько не стыдно, когда я рассказываю их тебе. Теперь, Алеша, скажи мне вот что: правда ли, что евреи крадут христианских детей и режут их на Песах? |
L=80 O=100 Он не испытывал сильной боли, и таким образом мы были избавлены от необходимости смотреть, как он страдает. С этой точки зрения уход за ним был относительно легкой задачей. Правда, каждый из нас по очереди не ложился спать по ночам, чтобы присматривать за ним, но остальные могли лечь спать в разумное время. Однажды ночью случилось так, что мне стало трудно заснуть. Лежа в постели, мне показалось, что я услышал слабый стон моего отца. Чтобы убедиться, что все в порядке, я встал и пошел в его комнату. Той ночью была очередь моей матери не спать. Я нашел ее спящей на полу у его кровати, положив голову на согнутую руку. Мой отец был абсолютно неподвижен, как будто кто-то осторожно погрузил его в мир глубокого сна. Я тихонько вернулась к своей кровати. <sent> Мне это очень понравилось для К. Так что я помню, как полусмеялся и пообещал похоронить это здесь, если оно мне так нравится. </sent> Она, как вы знаете, несчастный ребенок, оставшийся без отца. Не думаю, что весь разговор длился более пятнадцати минут. Все оставалось простым и прямым. Окусан не выдвинул никаких условий. Она сказала, что нет необходимости советоваться с родственниками, хотя, конечно, ей придется сообщить им о своем решении. Казалось, она также считала само собой разумеющимся, что ее дочь не будет возражать. Здесь у меня были некоторые опасения. Несмотря на мое образование, я, должно быть, был более традиционным из них двоих: я сказал: «Меня не волнуют родственники, но не думаешь ли ты, что тебе следует сначала спросить Оджосана? Она заверила меня, что мне не о чем беспокоиться. По ее словам, у нее не было намерений заставлять дочь выходить замуж за человека, который ей не нравится. | Когда приехали отец и старший брат К., я высказал свое мнение о том, где его следует похоронить. Мы с К. часто ходили в Зошигаю. К. очень любил это место. Я помню, как сказал ему в шутку: «Ладно, я позабочусь о том, чтобы тебя похоронили здесь. Я подумал про себя. «Какая польза теперь от моего обещания, данного К.? Но мне хотелось, чтобы К. был похоронен в Зошигае, чтобы я мог каждый месяц приходить к нему на могилу и просить у него прощения. Его отец и брат не возражали. |
L=100 O=100 И здесь стоит отметить первую странность того страшного майского вечера. Совершенно никого не было видно не только у буфета, но и на всей зеленой дорожке, шедшей параллельно Малой Бронной улице. В то время, когда ни у кого, казалось, не было сил дышать, когда солнце покинуло выжженную до хруста Москву и рушилось в сухой дымке где-то за Садовым кольцом, никто не выходил прогуляться под липами, или присесть на скамейку, а тропа опустела. <sent> Наблюдательность его ему не изменила. </sent> — Давай я тебя поцелую, — нежно сказала девушка, ее сияющие глаза приблизились к нему. Варенуха потерял сознание и не почувствовал поцелуя. | Его наблюдательность не подвела его. |
L=80 O=0 «Как пожелаете, сэр! — тихо прибавил Иван Матвеевич. «Но тебе не стоит беспокоиться. «Тебе здесь будет комфортно», — добавил он. «Что касается денег, моя сестра подождет. <sent> Захар вдруг проснулся и стороной, подозрительно взглянул на Штольца, потом на Обломова. </sent> "Еще нет. Что насчет этого? | Захар вдруг проснулся и подозрительно покосился то на Штольца, то на Обломова. |
L=80 O=100 Пока еще рано говорить, сможет ли кто-то с его экстравертной натурой поладить с таким человеком, как Филеас Фогг. Будет ли Паспарту таким точным, как часы, слугой, который нужен его хозяину? Только время покажет. Как было видно, после полной приключений юности ему хотелось только спокойной жизни. Услышав, как люди восхваляют методичность4 англичан и пресловутую холодность их джентльменов, он приехал в Англию в поисках удачи. Но пока удача была не на его стороне. Он нигде не смог обосноваться. Он работал в десяти разных семьях. В каждом из них люди были темпераментными и непредсказуемыми, жаждущими приключений или исследования других стран, что больше не устраивало Паспарту. Его последнему хозяину, молодому лорду Лонгсферри, члену парламента, полицейские регулярно помогали ему вернуться домой после ночевок в городе. Поскольку Паспарту больше всего хотел мастера, на которого можно было бы равняться, он отважился сделать несколько вежливых замечаний, но они не были оценены по достоинству, и он ушел. Тем временем он обнаружил, что Филеас Фогг, эсквайр, ищет слугу. Он навел некоторые справки об этом джентльмене. Тот, чья повседневная жизнь была так хорошо устроена, кто никогда не ночевал вне дома, не путешествовал и даже не уезжал ни на день, должен был подойти ему. Он пошел к себе домой и был принят при уже изложенных обстоятельствах. <sent> Фикс все еще неподвижно лежал на том же месте, но и не спал. </sent> «Интересно, Индия?» | Фикс все еще оставался неподвижным на том же месте, но и ему не спалось. В какой-то момент кто-то подошел к нему и даже что-то сказал ему, но детектив отослал его, ответив ему покачав головой. |
L=60 O=80 Один этот вопрос привел Левина во все подробности управления имением, большим и сложным. Из коровника он пошел прямо в контору и, поговорив с приказчиком и подрядчиком Семеном, вернулся домой и прямо поднялся наверх, в гостиную. <sent> Запертая до сих пор мысль зашевелилась в голове Левина, но он поспешил отогнать ее. </sent> «Himmlisch ist, wenn ich bezwungen» | Рука в бархатном обшлаге, незаметно получив трехрублевую бумажку, дьякон сказал, что запишет ее, и, быстро топая новыми сапогами по плитам пустого храма, вошел в алтарь. Через минуту он выглянул и поманил Левина. Запертая до сих пор в голове Левина мысль зашевелилась, но он поспешил отогнать ее. «Как-нибудь обойдется», — подумал он и пошел к амвону. Он поднялся на крыльцо и, повернувшись направо, увидел священника. Пожилой человек с редкой седеющей бородой и усталыми добрыми глазами, он стоял у аналоя и перелистывал служебник. Слегка поклонившись Левину, он тотчас же стал читать молитвы привычным голосом. Окончив их, он поклонился в землю и повернулся лицом к Левину. |
L=80 O=100 Она сердито ворчала, упрямо отказывалась отдавать со стола свои запасы, даже выхватила у меня из рук кусок торта и положила его на место. Я разозлился, накренился на стол и пригрозил вызвать полицию. Я хотел быть снисходительным к ней, сказал я. Если бы я забрал все, что принадлежало мне по закону, я бы очистил ее все, потому что это была большая сумма денег, которую я ей дал. Но я не собирался брать так много, на самом деле мне нужна была только половина стоимости денег, и я, к тому же, никогда больше не вернусь, чтобы беспокоить ее. Да убережет меня Бог от этого, ведь она была вот таким существом... <sent> Откуда я узнал, что у нее есть сестра? </sent> «Нет, совсем нет»; и, чтобы сменить тему, я спросил: «Вы видели зверинец в Тиволи?» | «Да, пять недель назад». Откуда я узнал, что у нее есть сестра? |
L=100 O=0 — Доктор сказал — доктор сказал: это р-редкое — расстройство мозга, называется такое-то: домино и все остальное… Расстройство мозга… — послышался теперь писк откуда-то сверху. Но где-то еще выше вдруг громко воскликнул сытый голос: <sent> – «Petro Primo Catharina Secunda…» </sent> Но он не успел сочинить этот маленький каламбур и стоял, уставившись в пространство; затем он чуть-чуть поник, а затем выпалил чудовищное замечание: | «Петро Примо Катарина Секунда…»18 |
L=100 O=60 «Берегись, я рассыпаю корицу, и тебе нечего будет положить на свой пирог», — заметила она. <sent> — Так что ж там есть еще? </sent> — Я помню, — продолжал Штольц, — как однажды ты принес мне на именины перевод Сэя с посвящением; перевод этот у меня сохранился до сих пор. И как ты заперся у своего учителя математики, потому что тебе нужно было узнать, зачем тебе знать круги и квадраты, но бросил на полпути и так и не закончил. Ты начал изучать английский... и не закончил! А когда я задумал поездку за границу и пригласил тебя посмотреть немецкие университеты, ты вскочил, обнял меня и торжественно пожал мне руку: «Я твой, Андрей, я поеду с тобой всюду». Это все твои слова. Ты всегда был немного актером. Что случилось, Илья? Я дважды был за границей, искал мудрости, и смиренно сидел на студенческих скамьях в Бонне, Йене и Эрлангене, а потом познавал Европу, как свое собственное поместье. Путешествие — это роскошь, я вам это соглашусь, и не все в состоянии или обязаны пользоваться этим средством, но как насчет России? Я видел Россию вдоль и поперек. Я работаю... | «Так что же еще? он спросил. |
L=80 O=80 Она повернулась и посмотрела на него, как всегда храбро: «Это правда; я ненавижу это, потому что это мерзость и несправедливость. <sent> Это было очень приятно, эта капля, в небольшой холодок утра, когда шли на врага. </sent> — Вы говорите, он дерётся? — и почему? | Все выпили, и их сердца согрелись, и снова воцарился мир. «Вино было очень утешительным, в холодное утро, как раз когда они собирались вступить в бой, и Морис чувствовал, как оно покалывает его в жилах, придавая ему бодрости и своего рода то, что в разговорной речи называют «голландской храбростью». Почему бы им не побить пруссаков? Разве битвы не были их неожиданностями? Разве история не сохранила множество примеров непостоянства фортуны? Этот могучий военный человек, лейтенант, добавил, что Базен направляется к ним, что будет с ними до конца дня: о, информация была положительной; он получил ее от помощника одного из генералов; и хотя, говоря о маршруте, которым должен был пройти маршал, он указал на границу Бельгии, Морис поддался одному из тех спазматических приступов оптимизма, без которых жизнь для него не стоила бы жизни. Может быть, день расплаты уже близок? |
L=60 O=80 Он остановил своего коня, огляделся вокруг, <sent> Посланник сказал: «Цао Цао очень боится господина; его советники также почтительны; только Го Цзя не убежден». </sent> Гуань Дин послал за своими двумя сыновьями, чтобы они пришли и поклонились. Он поселил Гуань Юя в своем доме и обеспечил его сопровождением в хозяйственных постройках. Тем временем Сунь Цянь отправился в город Цзичжоу и рассказал Лю Бэю всю историю. Лю Бэй сказал: «Цзянь Юн тоже здесь. Мы пошлем за ним тайно, чтобы обсудить этот вопрос». Они так и сделали; и когда обычные приветствия были обменяны, они трое начали обдумывать способы побега. «Мой господин, — сказал Цзянь Юн, — вы лично видите Юань Шао и говорите, что хотите отправиться в Цзинчжоу, чтобы увидеть Лю Бяо по поводу плана уничтожения Цао Цао. Это даст повод. «Это кажется лучшим, — сказал Лю Бэй, — но вы пойдете со мной? «У меня есть другой план, как выпутаться, — сказал Цзянь Юн. Уладив свои планы, Лю Бэй вскоре пошел к своему защитнику и сказал: «Лю Бяо силен и хорошо подготовлен; Его помощь следует искать против нашего врага. «Я неоднократно отправлял гонцов просить его о помощи, — сказал Юань Шао, — но он не желает. «Поскольку мы с ним из одной семьи, он не откажет мне, если я пойду и попрошу его, — сказал Лю Бэй. — Конечно, он стоит гораздо больше, чем Лю Пи; ты пойдешь. — Я только что услышал, — продолжал Юань Шао, — что Гуань Юй покинул Цао Цао и хочет приехать сюда. Если он это сделает, я убью его из мести за моих двух любимых генералов — Янь Ляна и Вэнь Чоу. — Прославленный господин, вы хотели нанять его, и поэтому я послал за ним. Теперь вы угрожаете убить его. Двое убитых им людей были всего лишь оленями по сравнению с таким тигром, как он. Когда вы меняете пару оленей на тигра, вам не нужно жаловаться на сделку. — Он мне действительно нравится, — сказал Юань Шао. — Я просто пошутил. Вы можете послать за ним другого гонца и сказать ему, чтобы он пришел поскорее. «Могу ли я послать за ним Сунь Цяня? «Конечно. После того, как Лю Бэй ушел, Цзянь Юн вошел и сказал Юань Шао: «Если Лю Бэй уйдет, он не вернется. Я лучше пойду поговорить с Лю Бяо. И я могу следить за Лю Бэем». Юань Шао согласился и отдал приказ обоим идти. По поводу миссии Го Ту пришел к своему начальнику, чтобы отговорить его. Го Ту сказал: «Лю Бэй пошел поговорить с Лю Пи, но ничего не добился. Теперь вы отправляете с ним Цзянь Юна, и я уверен, что ни один из них никогда не вернется. «Не будьте слишком подозрительны, — сказал Юань Шао. — Цзянь Юн достаточно умен. На этом собеседование закончилось. | Тяжело раненого Сунь Цэ отнесли домой. Они послали за знаменитым врачом Хуа То, но он был далеко и его не могли найти. Однако пришел его ученик, и раненый был передан ему на попечение. «Наконечники стрел были отравлены, — сказал врач, — и яд проник глубоко. Потребуется сто дней полного покоя, прежде чем опасность минует. Но если поддаться страсти или гневу, раны не заживут. Характер Сунь Цэ был поспешным и нетерпеливым, и перспектива такого медленного выздоровления была очень неприятной. Однако он молчал около двадцати из ста дней. Затем из столицы приехал Чжан Хун, и Сунь Цэ настоял на том, чтобы увидеться с ним и расспросить его. «Цао Цао очень боится тебя, мой господин, — сказал Чжан Хун, — и его советники испытывают к тебе огромное уважение; все, кроме Го Цзя. «Что сказал Го Цзя?» — спросил больной вождь. Чжан Хун молчал, что только раздражало его хозяина и заставляло его требовать, чтобы ему рассказали. Поэтому Чжан Хун должен был сказать правду. Он сказал: «Дело в том, что Го Цзя сказал Цао Цао, что ему не нужно бояться тебя, что ты легкомысленный и неподготовленный, импульсивный и поверхностный, просто глупый хвастун, который однажды придет к своей смерти от рук какого-то подлого человека». Это разозлило больного сверх всякой меры. «Дурак, как он смеет говорить такое обо мне?» — воскликнул Сунь Цэ. «Я заберу Сюйчан у Цао Цао, клянусь. Это больше не было вопросом отдыха. Несмотря на то, что он был болен, он хотел немедленно начать подготовку к экспедиции. Они возражали ему, напоминали ему о приказах врача и настоятельно рекомендовали ему отдохнуть. «Ты рискуешь своей бесценной личностью в минуту гнева, — сказал Чжан Чжао. |
L=80 O=100 Поскольку Нана явно слушала, и притом с большим любопытством, они придержали языки. Вандевр очень нервничал, и у него были те же ясные глаза, полные огоньков, которые так напугали ее в ту ночь, когда он говорил о том, что сжег себя и своих лошадей. Когда они пересекали трассу, она говорила тихо и знакомо. <sent> Все жокеи показались ему глупыми; несомненно, сказала она, потому что им не позволили вырасти. </sent> «Ну, уходи!» повторила она. | И она объявила его изысканно уродливым. Все жокеи казались ей идиотами, несомненно, сказала она, потому что им не давали расти. Этот конкретный жокей был мужчиной лет сорока, и с его длинным, худым, глубоко изборожденным морщинами, жестким, мертвым лицом он был похож на старого сморщенного ребенка. Его тело было узловатым и настолько уменьшенным в размерах, что его синяя куртка с белыми рукавами выглядела так, будто ее накинули на манекенщицу. |
L=80 O=60 Жюльена вызвали. «Я окажусь между двумя инквизиторами, — подумал он. Он никогда не чувствовал себя более смелым. <sent> И вот свидетель, которому все поверят и который всем подтвердит </sent> — Итак, месье, поскольку я приказал всем здесь называть вас месье, и вы оцените преимущество того, что вошли в дом настоящих благородных людей, теперь, месье, детям не подобает видеть вас в таком виде. куртка. «Слуги видели его? — сказал г-н де Реналь жене. | «Но вот свидетель, которому все поверят и который засвидетельствует всему Верьеру, что я проявил слабость перед лицом смерти, и который к тому же будет преувеличивать ее! |
L=80 O=40 «Если бы я не боялся утомить вас», — сказал генерал, явно очарованный манерами графа, — «я бы отвел вас в Палату; там происходят прения, весьма любопытные для тех, кто не знаком с нашими современными сенаторами». <sent> «Знаете ли вы, что у него есть другое имя, помимо Монте-Кристо?» </sent> «Как так? — в какой период это могло быть?» | «Вы знаете, что у него есть еще одно имя, помимо Монте-Кристо?» |
L=80 O=60 «Избавьтесь от этих идей, господин Лэнд, — ответил я гарпунеру. — И, прежде всего, не позволяйте им привести вас к вспышке гнева против наших хозяев, что только ухудшит ситуацию. <sent> Это была чистая правда, но мы об этом почти забыли. </sent> Итак, мы с Конселем внимательно рассматривали наше сокровище, и я торжественно пообещал себе украсить им парижский музей, когда зловещий камень, брошенный одним из островитян, пролетел над ним и разбил ценный предмет, находившийся в руках Конселя. | Это было совершенно верно, но мы почти забыли об этом факте. |
L=80 O=80 У дверей гостиницы сидели две молодые женщины, из тех, кого называют дамами легкого поведения, направлявшиеся в Севилью с погонщиками мулов, которые случайно прервали свое путешествие той ночью в гостинице. И поскольку что бы наш искатель приключений ни думал, ни видел, ни воображал, ему казалось, что это было так, как было в книгах, которые он читал, как только он увидел гостиницу, он принял ее за замок с четырьмя башнями и шпилями из сияющего серебра, вместе с разводным мостом, глубоким рвом и всеми другими аксессуарами, которыми обычно могут похвастаться такие замки. Он подошел к гостинице, которую принял за замок, и на небольшом расстоянии от нее натянул поводья, ожидая, пока какой-нибудь карлик появится на зубчатых стенах и трубным звуком объявит о прибытии рыцаря. Но, обнаружив, что произошла некоторая задержка и что Росинанту не терпится добраться до конюшни, он подъехал к двери гостиницы и увидел двух сидевших там развратных девиц и подумал, что это две красивые девушки или прекрасные дамы, отдыхающие ворота замка. В этот момент свинопас, собиравший свиней (ни у кого не прошу прощения, потому что их так называют) на жнивном поле, случайно протрубил в рог, чтобы собрать их, и Дон Кихот подумал, что его желание исполнилось и что карлик возвещал о своем прибытии; поэтому с необыкновенным удовлетворением он добрался до гостиницы и дам, которые, заметив приближение человека, одетого в доспехи и сжимавшего копье и кожаный щит, в ужасе побежали обратно в гостиницу. Но Дон Кихот, догадавшись об их страхе по бегству, и подняв картонное забрало, обнажая сухое и пыльное лицо, обратился к ним учтиво и спокойным голосом: <sent> В его книге есть что-то вроде хорошего изобретения; он что-то предлагает и ничего не заключает: надо дождаться второй части, которую он обещает; быть может, с emienda он вполне добьется того милосердия, в котором ему теперь отказано; а пока это видно, держите его затворником в своей гостинице, господин компадре. </sent> В результате этих разговоров, которыми наслаждались все, кроме Дон Кихота, они достигли вершины лестницы, и Дон Кихот был проведен в зал, украшенный богатой парчой из золота и парчи; шесть девушек сняли с него доспехи и выступили в роли пажей, все они обучены и проинструктированы герцогом и герцогиней, что им следует делать и как им следует вести себя по отношению к Дон Кихоту, чтобы заставить его поверить и убедиться самому, что с ним обращаются как странствующий рыцарь. После того как с Дон Кихота сняли доспехи, он остался в узких брюках до колен и замшевом камзоле; и пока он стоял там, худой, длинный и худощавый, сомкнув челюсти и целуя его во рту, он выглядел так, что если бы девушки не старались так сильно подавить свое хихиканье (что было одним из точных приказов, данных их хозяином и любовницей), заставили бы их взорваться от смеха. | «Этот Сервантес уже много лет является моим хорошим другом, и я знаю, что он больше разбирается в невзгодах, чем в стихах. Его книга достаточно гениальна; он намеревается чего-то достичь, но ничего не доводит до конца; придется дождаться обещанной второй части; может быть, с исправлением оно получит полное помилование, в котором ему пока отказано; так что, пока мы подождем и посмотрим, ты держишь его в плену у себя дома, друг мой. |
L=80 O=60 Начальник полицейского участка от удовольствия заламывал руки, радуясь богатству собранного материала и точным результатам своего метода допроса. Он вспомнил своего предшественника, начальника участка Бюргера, который вообще не разговаривал с задержанным, ни о чем его не спрашивал и немедленно отправил его в уездный суд с кратким докладом: «По решению дежурного сержанта он был задержан на бродяжничество и попрошайничество. Это должен был быть допрос? <sent> «Вы забываете, — сказал Швейк, — что на окне нельзя устанавливать стопор». </sent> К ним подошли дамы, раздающие им пряники с сахарными надписями «Победа и месть», «Боже накажи Англию», «У австрийца есть отечество». Ему это нравится, и у него есть причина бороться за это. | «Вы забываете, — сказал Швейк, — что ни одному арестованному не разрешается подходить к окну. |
L=80 O=40 «Что за гонка! Боже мой, что за гонка! <sent> Разве мадам не была бы горда отобрать у своей соперницы Розы Миньон такого богатого господина, известного во всех театрах? </sent> Затем сдерживаемые утром эмоции нашли выход в слезах. Ей было неизмеримо грустно, ее охватило сокрушительное чувство утраты. Когда Лабордетт попытался ее утешить, она жестом велела ему замолчать и прерывисто сказала: | Горничная все еще медлила, давая хозяйке время подумать. Разве мадам не было бы приятно увести этого очень богатого джентльмена, столь известного в парижских театральных кругах, у ее соперницы, Розы Миньон? |
L=80 O=60 — Они меня обидели как раз в тот момент, когда вы спрашивали, отрекся ли я от сатаны и всех его козней, и я вполне понимаю, почему… <sent> Вы знаете, сэр, что по четвергам Святые Дары переносят из скинии в частный алтарь, где они остаются до утра пятницы. </sent> Меня отвезли в Лоншан, и со мной пошла моя мать. Я не просила прощаться с месье Симоненом, и, признаюсь, я думала об этом только тогда, когда мы были в пути. Меня ждали, рассказ о моих приключениях и моих талантах опередил меня. О первом ничего не было сказано, но они очень хотели узнать, стоит ли того это новое приобретение. Когда мы поговорили о многих пустяках, ибо после того, что со мной случилось, вы можете быть уверены, что не было сделано ни одного намека на Бога, призвание, опасности мира или удобства религиозной жизни, и не было сказано ни единого слова из благочестивых банальностей, которыми обычно наполнены эти моменты, настоятельница сказала: «Мадемуазель, вы музыкальны, вы поете, у нас есть клавесин, и если вы не против пройти в гостиную...» Мне стало тошно на душе, но это был не тот момент, чтобы выказывать отвращение; моя мать прошла, я последовала за ней, а настоятельница замыкала шествие с несколькими монахинями, которые пришли из любопытства. Наступил вечер, мне принесли свечи, и я села за инструмент. Я долго бренчала, пытаясь найти какую-нибудь мелодию в своей голове, которая обычно полна ими, но безуспешно. Но настоятельница настаивала, и поэтому, без всякого скрытого мотива, а просто по привычке, потому что я это так хорошо знала, я спела Tristes apprêts, pâles flambeaux, jour plus affreux que les tènébres∗ и т. д. Я не знаю, какой эффект это произвело, но они не слушали долго; меня прерывали похвалы, которые я, к моему удивлению, заслужила так быстро и с такими небольшими усилиями. Моя мать передала меня настоятельнице, дала мне поцеловать свою руку и удалилась. | Вы знаете, сэр, что в этот четверг Святые Дары переносят из скинии в особый пасхальный гроб, где они остаются до утра пятницы. Этот промежуток заполнен вечным поклонением монахинь, которые идут к этому гробу поодиночке или парами. Висит объявление, в котором указан час поклонения каждому, и как я был рад читать сестру Сент-Сюзанну и сестру Сент-Урсуль с двух часов ночи до трех. Я пошел туда в назначенное время, и там был мой друг. Мы заняли свои позиции рядом на ступенях алтаря, вместе поклонились Богу и поклонялись Богу в течение получаса. По прошествии этого времени мой юный друг взял меня за руку и сжал ее, говоря: |
L=100 O=0 Феникс и дракон бок о бок, министр и командир. <sent> Солдаты, ремонтировавшие насыпную дорогу, выходили один за другим и умирали бесконечно, так и не напав на Центральные равнины. </sent> Сыма И понимает, что Кун Мину понадобятся припасы, особенно зерно, и поэтому он форсирует перевал Цишань и захватит зерновые поля Лунси. Конг Мин легко захватывает город Лучэн рядом с зерновыми полями, а затем продвигается вперед к основной территории Луншана рядом с зерновыми полями только для того, чтобы найти Сыма И уже там. Но Кун Мин ожидал этого и теперь приводит в действие свой план. Он создал три точных копии своей знаменитой кареты и поместил в них свои копии, очень похожие на живые. Вдоль каждого вагона идут двадцать четыре человека, одетые во все черное и босые – словно последователи какого-то странного культа. У него такое же устройство для его собственной кареты, но к этому добавляется Гуань Син, одетый как фигура оккультного местного божества. | Так что же произойдет дальше? |
Subsets and Splits