en
stringlengths 100
5.3k
| fr
stringlengths 100
5.35k
|
---|---|
Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution in the dialog field below. | Calcule la taille d'impression en fonction de la résolution de la numérisation. Saisissez cette dernière dans le champ ci-dessous. |
GOCR is an Open Source project for optical character recognition. The author of gocr is Joerg SchulenburgFor more information about gocr see http: / /jocr. sourceforge. net | GOCR est un projet Open Source de reconnaissance optique de caractères. L'auteur de gOCR est Joerg Schulenburg. Pour plus d'informations sur gOCR, consultez http: / /jocr. sourceforge. net |
The path to the gocr binary is not configured yet. Please go to the Kooka configuration and enter the path manually. | L'emplacement du binaire gocr n'est pas encore déterminé. Veuillez indiquer son emplacement manuellement dans la configuration de Kooka. |
Clusters smaller than this value will be considered to be dust and removed from the image. Default is 10 | Toute zone plus petite que cette valeur sera considérée comme une poussière et supprimée de l'image. Elle vaut 10 par défaut. |
This version of Kooka was linked with the KADMOS OCR/ ICR engine, a commercial engine for optical character recognition. Kadmos is a product of re Recognition AGFor more information about Kadmos OCR see http: / /www. rerecognition. com | Cette version de Kooka a été liée avec le moteur KADMOS OCR/ ICR, un moteur commercial de reconnaissance optique de caratères. Kadmos est un produit de re Recognition AG Pour plus d'informations sur Kadmos OCR, consultez http: / /www. rerecognition. com |
The classifier files for KADMOS could not be found. OCR with KADMOS will not be possible! Change the OCR engine in the preferences dialog. | Les fichiers classificateurs pour KADMOS ne peuvent pas être trouvés. La ROC avec KADMOS ne sera pas possible. Changez le moteur de ROC dans la fenêtre des préférences. |
ocrad is a Free Software project for optical character recognition. The author of ocrad is Antonio DiazFor more information about ocrad see http: / /www. gnu. org/ software/ ocrad/ ocrad. htmlImages should be scanned in black/ white mode for ocrad. Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high. Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, the same with merged character groups. | « & #160; Ocrad & #160; » est un programme libre de reconnaissance optique de caractères. L'auteur de ce programme est Antonio Diaz. Pour plus d'informations sur « & #160; ocrad & #160; », consultez http: / /www. gnu. org/ software/ ocrad/ ocrad. html. Les images doivent être numérisées en noir et blanc. Les résultats sont meilleurs si les caractères ont une hauteur d'au moins 20 & #160; pixels. Comme d'habitude, des problèmes se posent avec les caractères très gras ou légers, ainsi qu'avec les groupes de caractères liés. |
The path to the ocrad binary is not configured yet. Please go to the Kooka configuration and enter the path manually. | L'emplacement du binaire ocrad n'est pas encore déterminé. Veuillez indiquer son emplacement manuellement dans la configuration de Kooka. |
The path does not lead to a valid binary. Please check your installation and/ or install the program. | L'emplacement ne contient pas de binaire valable. Veuillez vérifier votre installation et/ ou installer le programme. |
The program exists, but is not executable. Please check your installation and/ or install the binary properly. | Le programme existe, mais n'est pas exécutable. Veuillez vérifier votre installation et/ ou installer le binaire correctement. |
Check this if you want a network query for available scanners. Note that this does not mean a query over the entire network but only the stations configured for SANE. | Cochez ceci si vous voulez qu'une recherche des périphériques de numérisation disponibles soit effectuée sur le réseau. Veuillez noter que la recherche ne s'étendra pas à tout le réseau, mais seulement aux machines déclarées dans la configuration de SANE & #160;! |
Check this if you once checked'do not show the scanner selection on startup ', but you want to see it again. | Cochez cette option si vous avez coché l'option « & #160; Ne pas afficher le sélecteur de périphérique de numérisation au démarrage & #160; » et que vous voulez revoir ce sélecteur. |
Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on startup. If your images are large, that might slow down Kooka's start. | Cochez cette option si vous voulez que Kooka ouvre la dernière image sélectionnée dans l'afficheur au démarrage. Si l'image en question est volumineuse, cela peut ralentir le démarrage de Kooka. |
Check this if you want to see the image save assistant even if there is a default format for the image type. | Cochez cette option si vous voulez faire apparaître l'assistant d'enregistrement d'image, même s'il y a un format par défaut pour le type d'image. |
The OCR engine settings were changed. Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine. | Les paramètres du moteur de ROC ont été changés. Notez que Kooka doit être redémarré pour changer le moteur de ROC. |
This version of Kooka was not compiled with KADMOS support. Please select another OCR engine in Kooka's options dialog. | Cette version de Kooka n'a pas été compilée avec la prise en charge de KADMOS. Veuillez sélectionner un autre moteur de ROC dans la fenêtre d'options de Kooka. |
The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1; OCR with the KADMOS engine is not possible. | Impossible de charger le fichier classificateur nécessaire pour la ROC & #160;: %1 La ROC avec le moteur KADMOS n'est pas possible. |
You entered a file extension that differs from the existing one. That is not yet possible. Converting'on the fly 'is planned for a future release. Kooka corrects the extension. | Vous avez saisi une extension de fichier différente de celle existant déjà. Il n'est pas encore possible de convertir « & #160; à la volée & #160; », cela sera rendu possible dans une prochaine version. L'extension sera corrigée par Kooka. |
p, li {white-space: pre-wrap;} Change the background color by clicking here and choose the new color in the color dialog. | p, li {white-space: pre-wrap;} Changez la couleur de fond en cliquant ici et en choisissant la nouvelle couleur dans la boîte de dialogue de couleurs. |
p, li {white-space: pre-wrap;} Change the foreground color by clicking here and choose the new color in the color dialog. | p, li {white-space: pre-wrap;} Changez la couleur de premier plan en cliquant ici et en choisissant la nouvelle couleur dans la boîte de dialogue de couleurs. |
A kioslave for beagle - a Lucene based desktop search backend written in Mono. For more information visit http: / /beagle-project. org | Un module pour Beagle, basé sur Lucene, écrit en Mono et permettant d'effectuer des recherches sur le bureau. Pour plus d'informations, consultez le site Internet http: / /www. beagle-project. org. Name |
Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted. A third party may be able to intercept and view this information. Are you sure you want to send the data unencrypted? | Avertissement & #160;: ce formulaire est sécurisé mais tente d'envoyer vos données de retour de façon non chiffrée. Une tierce partie peut être en mesure d'intercepter et de visualiser ces informations. Voulez -vous vraiment continuer à envoyer les données de façon non chiffrée & #160;? |
This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection. | Ce site a tenté de joindre un fichier provenant de votre ordinateur lors de l'envoi du formulaire. La pièce jointe a été supprimée pour votre protection. |
Ripping speed has been extremely slow for the last 5 minutes. To preserve extraction quality, audex is configured to never skip any detected errors. As such, if your disc is really broken, extracting might never finish. In some cases, only this drive cannot rip audio data from the disc, so perhaps try another one. Do you want to continue extraction? | La vitesse d'extraction est extrêmement lente depuis ces 5 & #160; dernières minutes. Pour préserver la qualité d'extraction, audex est configuré pour ne jamais ignorer une quelconque erreur détectée. À ce tire, si votre disque est réellement défectueux, l'extraction pourrait ne jamais finir. Dans certains cas, comme ce seul lecteur est incapable d'extraire des données audio depuis le disque, vous pourriez peut-être en essayer un autre. Voulez -vous vraiment poursuivre l'extraction & #160;? |
Please check your file. Maybe it is corrupted. Otherwise try to convert your cover image with an external program to a common file format like JPEG. | Veuillez vérifier votre fichier. Il se peut qu'il soit corrompu. Sinon, essayez de convertir l'image de votre couverture avec un programme externe en un format de fichier courant comme JPEG. |
There is an error with the cddb server. Please wait or contact the administrator of the cddb server. | Il s'est produit une erreur avec le serveur ddb. Veuillez patienter ou contacter l'administrateur du serveur cddb. |
This means no data was found in the CDDB database. Please enter the data manually, or maybe try another CDDB server. | Cela signifie qu'aucune donnée n'a été trouvée dans la base de données CDDB. Veuillez saisir les données manuellement ou éventuellement essayer un autre serveur CDDB. |
This tag will be replaced with artist of the whole CD. If your CD is a compilation, then this tag represents the title in most cases. | Cette étiquette sera remplacée par le nom de l'artiste du CD entier. Si votre CD est une compilation, cette étiquette représente le titre dans la plupart des cas. |
This tag will be replaced with the title of the whole CD. If your CD is a compilation, then this tag represents the subtitle in most cases. | Cette étiquette sera remplacée par le titre du CD entier. Si votre CD est une compilation, cette étiquette représente le sous-tire dans la plupart des cas. |
This tag will be replaced with the artist of the individual track. It is especially useful on compilation CDs. | Cette étiquette sera remplacée par l'artiste de la piste individuelle. Elle est en particulier utile sur les CD de compilation. |
This tag will be replaced with the track number of the individual track. This tag has two properties: length defines how many digits the number should at least consist of (Default: 2). fillchar sets the character used to fill the free spaces in front of the number, if it has fewer digits than length. (Default: 0). | Cette étiquette sera remplacée par le numéro de piste de la piste individuelle. Cette étiquette comporte deux propriétés & #160;: length définit combien de chiffres le numéro devra au moins comprendre (par défaut & #160;: 2). fillchar définit le caractère utilisé pour remplir les espaces libres situés devant le nombre, s'il a moins de chiffres que length. (Par défaut & #160;: 0). |
This tag will be replaced with the CD number of a multi-CD album. Often compilations consist of several CDs. This tag has two properties: length defines how many digits the number should at least consist of (Default: 2). fillchar sets the char taken to fill the free spaces in front of the number, if it has fewer digits than length. (Default: 0). Note: This tag will only be replaced if the multi-CD flag is enabled for the CD. | Cette étiquette sera remplacée par le numéro de CD d'un album multi-CD. Souvent, les compilations se composent de plusieurs CD. Cette étiquette comporte deux propriétés & #160;: length définit combien de chiffres le numéro devra au moins comprendre (par défaut & #160;: 2). fillchar définit le caractère pris pour remplir les espaces libres situés devant le nombre, s'il a moins de chiffres que length. (Par défaut & #160;: 0). Remarque & #160;: cette étiquette ne sera remplacée que si le drapeau multi-CD est positionné pour le CD. |
This tag will be replaced with the temporary filename of the cover, e. g. to insert the cover in the id3 v2.3 tag with LAME. The cover file will be created automatically by Audex. This tag has six properties: format defines the image format. Possible values are "PNG", "JPG" and "GIF" (Default: "JPG"). x (width) and y (height) can be used to resize the cover image. If these are not set, then size of the cover image will not be changed. usenocover if this is set to true then the image which is shown if no cover for the current album is set will be used. (Default: false.) preparam and postparam define parameters inserted before (pre) or behind (post) the filename of the temporary cover. These values are only shown if a cover set, or "usenocover" is set to "true". Examples: ${cover format="JPG "x="300" y="300 "preparam="-ti"} A filename of an JPG image with the size of 300x300 will be inserted. If no cover is set, this variable will be replaced by nothing, otherwise something like / tmp/ cover.123. jpg will be inserted. Note: LAME discards cover files larger than 128 KiB. Please bear this in mind, if you set the format and size. | Cette étiquette sera remplacée par le nom de fichier temporaire de la couverture, par exemple pour insérer la couverture dans l'étiquette id3 v2.3 avec LAME. Le fichier de couverture sera créé automatiquement par Audex. Cette étiquette comporte six propriétés & #160;: format définit le format d'image. Les valeurs possibles sont « & #160; PNG & #160; », « & #160; JPG & #160; » et « & #160; GIF & #160; » (par défaut & #160;: « & #160; JPG & #160; »). x (width) et y (height) peuvent être utilisées pour redimensionner l'image de la couverture. Si ces paramètres ne sont pas définis, la taille de l'image de la couverture ne changera pas. usenocover si cette option est associée à true l'image affichée, si aucune couverture pour l'album n'est définie, sera utilisée. (Par défaut & #160;: false.) preparam et postparam définissent les paramètres insérés avant (pre) ou après (post) le nom de fichier de la couverture temporaire. Ces valeurs sont affichées uniquement si une couverture définie ou « & #160; usenocover & #160; » est associée à « & #160; true & #160; ». Exemples & #160;: ${cover format="JPG "x="300" y="300 "preparam="-ti"} Un nom de fichier d'une image JPG ayant une taille de 300x300 sera insérée. Si aucune couverture n'est définie, cette variable ne sera remplacée par rien, sinon une chaîne comme / tmp/ cover.123. jpg sera insérée. Remarque & #160;: LAME ne prend pas en considération les fichiers de couverture de plus de 128 & #160; Kio. Veuillez garder cela à l'esprit, si vous définissez le format et la taille. |
This will be replaced with a temporary WAV file created by Audex from CD audio track. You can use it as a normal input file for your command line encoder. | Ce fichier sera remplacé par un fichier WAV temporaire créé par Audex à partir d'une piste audio de CD. Vous pouvez l'employer comme un fichier d'entrée normal pour votre encodeur en ligne de commande. |
This tag will be replaced with the full output filename and path. Use it as the output for your command line encoder. | Cette étiquette sera remplacée par le nom et l'emplacement complet du fichier de sortie. Utilisez -la comme sortie pour votre encodeur en ligne de commande. |
This tag will be replaced with the file suffix. It is defined by the profile. In most cases it will be either "mp3" or "ogg". | Cette étiquette sera remplacée par le suffixe de fichier. Elle est définie par le profil. Dans la plupart des cas, ce sera soit « & #160; mp3 & #160; » soit « & #160; ogg & #160; ». |
If you have extremely good hearing and similar equipment, this preset will generally provide slightly higher quality than the "standard" mode | Si vous avez une ouïe extrêmement fine et l'équipement en conséquence, ce préréglage fournira généralement une qualité légèrement supérieure au mode « & #160; standard & #160; » |
This preset should generally be transparent to most people on most music and is already quite high in quality. | Ce préréglage devrait généralement être transparent pour la plupart des utilisateurs sur de nombreux genres de musique et constitue déjà une qualité tout à fait satisfaisante. |
This preset will usually be overkill for most people and most situations, but if you must have the absolute highest quality with no regard to filesize, this is the way to go. | Ce préréglage sera habituellement surpuissant pour la plupart des utilisateurs dans la majorité des cas, mais si vous devez avoir la qualité la plus élevée absolue sans tenir compte de la taille du fichier, il vous conviendra parfaitement. |
Do you wish to rescan your system for codecs (Lame, Ogg Vorbis, Flac, etc.)? This will attempt to create some sample profiles based upon any found codecs. | Souhaitez -vous rechercher à nouveau des codecs dans votre système (Lame, Ogg & #160; Vorbis, Flac, etc.) & #160;? Cette opération tentera de créer certains échantillons de profils reposant sur n'importe quel codec trouvé. |
This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 server. It requires Xv support for your tuner. | Ce module externe permet de voir des flux vidéo à partir du sous-système XVideo d'un serveur X11. Il requiert la prise en charge de Xv pour votre tuner. Name |
Launches plugin-configuration dialog. Disabled if the currently selected plugin is not configurable. | Démarrer le dialogue de configuration des modules externes. Désactivé si le module externe actuellement activé n'est pas configurable. |
Welcome to the Channel Wizard. It will guide you through the process of finding the network stations broadcasted in your area. In some countries, it is possible to retrieve the station names automatically if a VBI decoder is running. If it is not, configure it in the Settings dialog. | Bienvenue dans l'assistant des chaînes. Cet assistant vous guidera dans la procédure de recherche de stations d'émission pour votre zone. Dans certains pays il est possible de retrouver le nom des stations si un décodeur VBI est actif. Sinon, vous devrez configurer le nom des station dans la boite de dialogue « Paramètres ». |
Please select the Video Source and Encoding that you would like to use. The scanning type can also be selected here. It is recommended that you choose to "scan a predefined channel list". | Veuillez sélectionner la source vidéo et l'encodage que vous souhaitez utiliser. Le type de scan peut aussi être choisi ici. Il est recommandé de choisir de « scanner une liste prédéfinie de chaînes ». |
You have decided to scan a frequency range. If you are unsure about the frequency of your country, you may preselect it using the box below. | Vous avez décidé de scanner une plage de fréquence. Si vous n'êtes pas sur des fréquence utilisé dans votre pays, vous pouvez les présélectionner en utilisant la boite ci-dessous. |
You have decided to scan a predefined frequency list. Please select a list suitable for your region below. You may also decide to add the unused frequencies to the result list, but they will be disabled. | Vous avez décidé de scanner une liste de fréquences prédéfinies. Veuillez choisir une liste approprié pour votre emplacement géographique ci-dessous. Vous pouvez également décider d'ajouter les fréquences inutilisés à la liste des résultats, mais elles seront désactivées. |
Scanning finished. You can now preview the stations found in the list below. They can either replace, or be appended to, your current station list. | Scan terminé. You pouvez maintenant prévisualiser les stations trouvées dans la liste ci-dessous. Elles peuvent soit remplacer, soit être ajoutées à votre liste de stations actuelle. |
Mute mixer on application exit. On some systems, TV sound is not automatically muted if the application is closed. Use this option as a work-around. | Muter le mixeur lors la sortie de l'application. Sur certains systèmes, le son de la télévision n'est pas muté automatiquement quand l'application est fermée. Utilisez cette option comme solution à ce problème. |
If volume is changed via hotkey or DCOP (mostly when using KDELIRC), it is incremented by the configured amount | Si le volume est modifié avec un raccourci ou DCOP (le plus souvant en utilisant KDELIRC), le changement se fera avec la grandeur spécifiée |
Amount of time to elapse before volume is restored to its previous settings during channel changes. Valid values are between 10 and 200 msecs. Higher values usually means less static when quickly flipping through channels. | Interval de temps à laisser passer avant que le volume ne soit restauré à son paramètre précédant pendant les changements de chaînes. Les valeur accepté vont de 10 à 200 ms. Des valeurs plus importantes signifient habituellement que les changement de chaîne rapide seront moins statique. |
Amount of time elapsed before volume is restored to its previous levels when changing channels. Acceptable values are between 10 and 200 msecs. Higher values usually mean less static when flipping through channels. | Interval de temps écoulé avant que le volume ne soit restauré à son niveau précédant pendant les changements de chaînes. Les valeur acceptable vont de 10 à 200 ms. Des valeurs plus importantes signifient habituellement que les changement de chaîne rapide seront moins statique. |
Mixer driver selector. Choose the mixer suitable for your system. On most modern Linux systems, the ALSA plugin is the correct choice. | Sélection du pilote du mixeur. Choisissez le mixeur approprié pour votre système. Su la plupart des systèmes Linux modernes, le module externe ALSA est le bon choix. |
Modifies picture settings of current channel and sets them as global defaults (for all channels not using private picture settings) | Modifie les paramètres d'image de la chaîne courante et les fixent comme paramètres globaux par défaut (pour toutes les chaîne n'utilisant pas des paramètres d'image particulier) |
Click on one of the plugins from the list above. If the plugin is configurable, pressing this button will allow you to set the options. | Cliquez sur un des modules externes de la liste ci-dessus. Si il est configurable, presser sur ce boutton vous permettra de définir ses options. |
Launches plugin configuration dialog. Disabled if the currently selected plugin is not configurable. | Lance le dialogue de configuration du module externe. Désactivé si le module actuellement sélectionné n'est pas configurable. |
If you like to contribute your current channel file to kdetv, click the button below. To check your current channel suite for correctness before, you can use the channel editor on the next tab page. | Si vous souhaitez contribuer à votre fichier de chaînes actuel au profit de kdetv, cliquez sur le bouton ci-dessous. Pour vérifier votre série de chaînes actuelle pour correction préalable, vous pouvez utiliser l'éditeur de chaînes dans la page à onglet suivante. |
You can eliminate noise on channel change using the "Volume restoration delay" in the "Sound" configuration page. | Vous pouvez éliminer le bruit émis lors d'un changement de chaîne en utilisant l'option « & #160; Délai de restauration du volume & #160; » dans la page de configuration « & #160; Son & #160; ». |
VIA Envy24 based sound cards control utility. See http: / /kenvy24. wiki. sourceforge. net/ for the documentation | Utilitaire de contrôle de cartes son utilisant le composant VIA Envy24. Voir http: / /kenvy24. wiki. sourceforge. net/ pour la documentation |
Click this to set the currently selected card as the preferred card. The next time kenvy24 starts, this card will be automatically selected. | Cliquez ici pour définir la carte actuellement sélectionnée comme étant la préférée. Lors de son prochain démarrage, kenvy24 choisira automatiquement cette carte. |
This combo lets you either select a previously created configuration or type the name of a new configuration to be created, then to be saved using the save button next to it. | Cette zone de liste modifiable permet soit de sélectionner une configuration créée précédemment, soit de saisir le nom d'une nouvelle configuration à créer puis à enregistrer à l'aide du bouton placé tout à côté. |
Press this button to save changes to the configuration selected into the combo. If you typed a new name into the combo, then this button will create it. | Cliquez sur ce bouton pour enregistrer les modifications apportées à la configuration sélectionnée dans la zone de liste modifiable. Si vous avez saisi un nouveau nom dans cette dernière, alors ce bouton va la créer. |
This will permanently delete the current configuration. A deleted configuration will no longer appear into the combo. | Cette action supprimera définitivement la configuration actuelle. Une configuration supprimée n'apparaîtra plus dans la zone de liste modifiable. |
There are no available MIDI ports in your system. You can specify a software synthesizer, such as TiMidity++ or FluidSynth, to be launched automatically when KMid2 starts. This option is located in the dialog Settings- > Configure kmid2, Programs category. You can find more information in the online help documents. | Il n'y a aucun port MIDI disponible sur votre système. Vous pouvez indiquer un synthétiseur logiciel, comme TiMidity++ ou FluidSynth, à lancer automatiquement au démarrage de KMid2. Cette option se trouve dans la boîte de dialogue « & #160; Catégorie de programmes & #160; » accessible par le menu Configuration/ Configurer kmid2. Vous trouverez plus d'informations dans le manuel de l'utilisateur. @title: window |
You need to select one MIDI port if you want to be able to listen sounds. This MIDI port may be a software synthesizer like Timidity++ or FluidSynth, or an external MIDI device, or a hardware synthesizer provided by your sound card. This setting can be changed later, using the Settings- > Configure kmid2- > MIDI dialog. You can find more information in the online help documents Please select one MIDI port now: | Vous devez sélectionner un port MIDI si vous voulez écouter des sons. Ce port MIDI peut être un synthétiseur logiciel comme TiMidity++ ou FluidSynth, un périphérique MIDI externe, un synthétiseur matériel fourni par votre carte son. Ce réglage pourra être modifié ultérieurement dans la boîte de dialogue « & #160; MIDI & #160; » accessible par le menu Configuration/ Configurer kmid2. Vous trouverez plus d'informations dans le manuel de l'utilisateur. Veuillez choisir un port MIDI maintenant & #160;: @title: window |
Fatal error from the ALSA sequencer backend. This usually happens when the kernel does not have ALSA support, the device node (/ dev/ snd/ seq) does not exist, or the kernel module (snd_seq) is not loaded. Please check your ALSA/ MIDI configuration. Returned error was: %1 | Erreur fatale du séquenceur ALSA. Cela arrive généralement lorsque le noyau ne prend pas en charge ALSA, lorsque le périphérique (/ dev/ snd/ seq) n'existe pas ou lorsque le module noyau (snd_seq) n'est pas chargé. Veuillez vérifier votre configuration ALSA/ MIDI. L'erreur renvoyée était & #160;: %1@title: window |
Timidty is a MIDI-to-WAVE converter but you can use this program as software synthesizer. TiMidity works purely as the software real-time MIDI render, that is as a software MIDI synth engine on ALSA. | Timidity est un convertisseur de fichier MIDI vers un fichier WAVE mais vous pouvez utiliser ce programme comme un synthétiseur logiciel. Timidity fonctionne purement comme un logiciel de restitution MIDI en temps-réel, identique à un logiciel pour synthétiseur MIDI avec ALSA. |
Restart KTabEdit and try to launch the timidity sequencer with alsa emulation? (It must be compiled with alsa support.) | Redémarrer KTabEdit et le programme essaiera de lancer le séquenceur Timidity avec l'émulation Alsa (doit être compilé avec Alsa) & #160;? |
Jazz note names are very special and should be used only if really know what you do. Usage of jazz note names without a purpose would confuse or mislead anyone reading the music who did not have a knowledge of jazz note naming. Are you sure you want to use jazz notes? | Les noms de note jazz sont très spéciaux et doivent seulement être seulement utilisés si vous savez vraiment ce que vous faites. L'utilisation sans raison valable des noms de note jazz pourrait prêter à confusion ou être mal interprétée par quelqu'un qui voudrait lire la musique et qui n'aurait pas une connaissance de l'appellation des notes jazz. Voulez -vous vraiment utiliser les notes jazz & #160;? |
Classic arpeggio, played in 6/ 8. Makes very good accompaniment for slow, lyric songs. Used in the raw form (playing open strings) by Metallica in the song "Nothing Else Matters" | Arpège classique, joué en 6/ 8. Apporte un très bon accompagnement pour les chansons lyriques et lentes. Utilisé sous sa forme basique (cordes à vide) par Metallica dans le morceau « & #160; Nothing Else Matters. & #160; » |
Shortened variation of classic arpeggio, with chord-like two simultaneous string pick in the middle. A cross between classic arpeggio and bass pick technique. | Variation raccourcie de l'arpège classique, avec deux notes jouées en même temps au milieu, à la manière d'un accord. Mélange entre un arpège classique et la technique de picking à la basse. |
Pretty complex arpeggio that makes dynamic progressing and continuous rhythm line. Fits best in medium tempo upbeat songs. | Arpège assez complexe qui crée une progression dynamique et une ligne rythmique continue. Plus adapté aux morceau de tempo moyen. |
Smooth accelerating and decelerating arpeggio. Played mostly with a pick, strumming relatively slow through the strings. Well-known from a song "House of the Rising Sun", performed by Animals and many others. | Arpège accélérant et décélérant harmonieusement. Joué plus généralement au médiator, raclant les corde relativement lentement. Un bon exemple est la chanson « & #160; House of the Rising Sun, & #160; » jouée par le groupe Animals et bien d'autres. |
One of the most famous rock arpeggios. If played in a correct way, could make a smooth continuous rhythm, good for verses. One of the most well-known songs that uses such arpeggio is "Do n't Cry" by Guns'n'Roses. | L'un des arpèges rock les plus connus. S'il est joué correctement, il permet de créer un rythme doux et continu, idéal pour les couplets. L'une des chansons les plus connues qui utilise cet arpège est « & #160; Don't Cry & #160; » des Guns'n'Roses. |
Smooth rock ballad arpeggio. Picking pattern could seem a bit random-like, though the whole arpeggio makes a pretty smooth rhythm. Good for slow and lyric ballads. Performed by Smokie in their song "Living Next Door to Alice" | Arpège doux pour ballade rock. Le schéma de picking peut paraître irrégulier mais donne un rythme assez harmonieux au travers de l'arpège complet. Bon pour les ballades lentes et lyriques. Utilisé par Smokie dans leur morceau « & #160; Living Next Door to Alice. & #160; » |
Weird, but simple combination of classic arpeggios, makes a good continuous rock lyric arpeggio, with a bit of Spanish feel. Used in the song of Scorpions "Holiday" | Combinaison bizarre mais simple d'arpèges classiques, donne un arpège rock lyrique, doux et continu, avec un côté espagnol. Utilisé dans la chanson de Scorpions « & #160; Holiday. & #160; » |
Classic stairway rock arpeggio, this thing was the learning pattern for lots of various musicians. Very regular 4/ 4, first accented note is a good metronome. Used in (and most likely originating from) Led Zeppelin's "Stairway to Heaven" | Arpège rock classique qui a servi de schéma d'apprentissage à de nombreux musiciens. 4/ 4 très régulier, accentuer la première note donne un bon métronome. Utilisé (et sans doute inventé) dans le morceau de Led Zeppelin « & #160; Stairway to Heaven. & #160; » |
Folk style picking, named "Travis picking" after Merle Travis who apparently came up with it first. Arpeggio line is somewhat syncopated, giving a special feel. Good example of such picking is Kansas' "Dust in the Wind" | Picking de style Folk, appelé « & #160; Travis Picking & #160; » du nom de Merle Travis qui l'a apparemment utilisé le premier. La ligne d'arpège est syncopée, donnant une impression particulière. Un bon exemple de ce type de picking est le morceau de Kansas « & #160; Dust in the Wind. & #160; » |
Classic bass pick technique with alteration. Played in 2 steps: at the first step some sort of bass note is picked and at the second step the bunch of trebles sounds. Very popular thing for lyric songs on acoustic (especially 7-string) guitar. | Technique de picking basse avec altération. Joué en deux étapes & #160;: d'abord une note grave est jouée puis un groupe de notes aiguës. Arpège très populaire dans les chansons lyriques à la guitare acoustique (en particulier à la guitare 7 cordes). |
Waltz style bass pick. Makes a perfect dance rhythm - played on 3/ 4, with the first beat accented by bass note. Could be used in classic guitar playing experience, for example, in orchestra. | Picking basse dans un style valse. Donne un rythme parfait pour danser -joué en 3/ 4 avec le premier temps accentué sur une note grave. Peut être utilisé en guitare classique, par exemple dans un orchestre. |
Normal bass pick with a shuffled, bluesey feel, made by delaying bass notes by an extra 1/ 8. A good simple rhythm for blues and folk songs. | Picking basse normal donnant un sentiment swing et blues, créé en décalant les notes graves d'un huitième de temps. Un bon rythme simple pour des chansons blues et folk. |
Mplayer or mencoder executable could not be found. You must install Mplayer and mencoder in order to use LinTV. | Impossible de trouver l'exécutable mplayer ou mencoder. Vous devez installer Mplayer et mencoder pour pouvoir utiliser LinTV. |
The framerate of the video. The decimal point is moved 2 places to the left for loading and 2 to the right for saving. | La fréquence d'image de la vidéo. Le point décimal est déplacé de 2 & #160; places vers la gauche pour le chargement et 2 vers la droite pour l'enregistrement. |
This records every week, starting at the date you specify. For example, if you start it on a Tuesday, it will run the next Tuesday, and so on. | Cette fonction enregistre chaque semaine, en commençant à la date que vous spécifiez. Par exemple, si vous démarrez un mardi, elle s'exécutera le mardi suivant, et ainsi de suite. |
If you have multiple devices in your system, you may select the device you would like to record from here. | Si vous avez des périphériques multiples dans votre système, vous pouvez sélectionner ici le périphérique à partir duquel vous aimeriez enregistrer. |
Select a channel. If you set Input to be something other than "Tuner" or "Television", you cannot change the channel. | Sélectionnez un canal. Si vous décidez que l'entrée sera autre chose que « & #160; Tuner & #160; » ou « & #160; Télévision & #160; », il est impossible de changer le canal. |
PulseAudio is a sound server for POSIX and Win32 systems. A sound server is basically a proxy for your sound applications. It allows you to do advanced operations on your sound data as it passes between your application and your hardware. Things like transferring the audio to a different machine, changing the sample format or channel count and mixing several sounds into one are easily achieved using a sound server. | PulseAudio est un serveur de son pour les systèmes POSIX et Win32. Un serveur de son sert d'intermédiaire pour vos applications multimédia. Il vous permet d'effectuer des opérations avancées sur vos données sonores lors de leurs passages entre votre programme et votre matériel. Des choses comme & #160; le transfert du son vers une autre machine, le changement du taux d'échantillonnage ou du nombre de canaux et le mixage de plusieurs sons sont des tâches facilement réalisables grâce à un serveur de son. |
This will guide you through the configuration process to create an identity and the network to connect to the server for the first time. | Cet assistant va vous guider tout au long du processus de configuration pour créer une identité et le réseau auquel connecter au serveur pour la première fois. |
p, li {white-space: pre-wrap;} Here you get a list of all supported parameters. You have to enter all required parameters. | p, li {white-space: pre-wrap;} Ici vous avez une liste de tous les paramètres gérés. Vous devez saisir des valeurs pour tous les paramètres requis. |
An Akonadi resource for storing instant messaging contacts from the Telepathy real-time communication framework. | Une ressource Akonadi stockant les contacts de messagerie instantanée depuis le composant de communication en temps réel Telepathy. Name |
The system's routing configuration has been modified. Shall I restore it to the previous configuration? These changes may disrupt current network connections. | La configuration du routage du système a été modifiée. Faut -il la ramener à la configuration précédente & #160;? Ces changements risquent de perturber les connexions réseau actuelles. |
Guidedog was unable to read the file at %1 as being a Guidedog script. This probably means that this file in not actually a Guidedog script. (Detailed message "%2") | Impossible pour Guidedog de lire le fichier à %1 comme étant un script Guidedog. Cela signifie probablement que ce fichier n'est, en fait, pas un script Guidedog. (Message détaillé « & #160; %2 & #160; ») |
You are about to modify the system's routing configuration. These changes may disrupt current network connections. Do you wish to continue? | Vous êtes sur le point de modifier la configuration du routage du système. Ces changements risquent de perturber les connexions réseau actuelles. Voulez -vous continuer & #160;? |
An error occurred while modifying the routing configuration. The operating system has this to report about the error: %1 | Une erreur est survenue lors de la modification de la configuration du routage. Voici ce dont le système d'exploitation dispose pour signaler l'erreur & #160;: %1 |
You are about to reset the system's routing configuration. These changes may also disrupt current network connections. Do you wish to continue? | Vous êtes sur le point de réinitialiser la configuration du routage du système. Ces changements risquent aussi de perturber les connexions réseau actuelles. Voulez -vous continuer & #160;? |
Guidedog was unable to find a Guidedog script at %1. This is probably ok, it just means that this is the first time Guidedog has been run on this system. But please be aware that the settings shown may not represent the system's current routing configuration. Your Guidedog settings will take effect once you use the'Apply 'button or exit Guidedog using'Ok'. | Impossible pour Guidedog de trouver un script Guidedog à %1. Il n'y a probablement pas de problème, cela signifie simplement que vous exécutez Guidedog pour la première fois sur ce système. Sachez que les paramètres affichés peuvent ne pas représenter la configuration du routage actuelle du système. Vos paramètres Guidedog prendront effet une fois que vous aurez cliqué sur le bouton « & #160; Appliquer & #160; » ou que vous sortirez à l'aide de « & #160; Ok & #160; ». |
Guidedog was unable to read the file at %1 as being a Guidedog script. Please be aware that the settings shown may not represent the system's current routing configuration. (Detailed message "%2") | Impossible pour Guidedog de lire le fichier à %1 comme étant un script Guidedog. Sachez que les paramètres affichés peuvent ne pas représenter la configuration du routage actuelle du système. (Message détaillé « & #160;% & #160; 2 & #160; ») |
Since you do not have superuser privilages, Guidedog is running with reduced functionality. Scripts may be Imported/ Exported, but the system's networking settings may not be changed. | Comme vous ne disposez pas des privilèges de superutilisateur, Guidedog s'exécute avec une fonctionnalité réduite. Les scripts peuvent être importés/ exportés, mais il n'est pas possible de modifier les paramètres de gestion de réseau. |
Addresses can be host names, network names or IP addresses. Masks can be specified as network masks or plain numbers. e. g. 192.168.1.0/ 255.255.255.0 or 192.168.1.0/ 24 | Les adresses peuvent être des noms d'hôtes, des noms de réseau ou des adresses & #160; IP. Les masques peuvent être spécifiés sous la forme de masques de réseau ou de nombres simples, par ex. 192.168.1.0/ 255.255.255.0 ou 192.168.1.0/ 24 |
In order to complete the Pairing to your Bluetooth device you have to choose a PIN and re-enter that on your device. | Afin de mener à bien l'appariement avec votre périphérique Bluetooth, vous devez choisir un code PIN et le saisir à nouveau sur votre dispositif. |
Selecting a device enables KBlueLock (a balloon message will pop up from the tray when your target device is found and KBlueLock is ready). If the device disappears, your screen will be locked. | Sélectionner un périphérique active KBlueLock (un message sous forme d'infobulle apparaîtdans la boîte à miniatures lorsque votre périphérique cible est trouvé et que KBlueLock est prêt). Si le périphérique disparaît, votre écran est verrouillé. |
Subsets and Splits