text
stringlengths 0
1.71k
|
---|
Complete Failure of Translation |
P2. Let us consider the possibility of complete failure of translation between |
languages. |
P3. A conceptual scheme implies a dualism of scheme and (uninterpreted) |
content. The scheme is the conceptual apparatus of a language, where a |
language consists of sentences held to be true. The content is either the |
world/reality or experience/evidence understood as uninterpreted, that |
is, a neutral something to which the scheme stands in a relation. |
P4. If the idea of complete failure of translation as a way to individuate |
conceptual schemes makes sense, then we can make sense of the idea of |
the scheme β s organizing the content, or If the idea of complete failure of |
translation as a way to individuate conceptual schemes makes sense, then |
we can make sense of the idea of the scheme β s fi tting the content. |
P5. If sense can be made of the scheme β s organizing the content, then |
the content is a nonindividuated object, or if the scheme organizes the |
content, then the content consists of parts. |
P6. A nonindividuated object cannot be organized. |
P7. The content cannot consist of parts prior to being organized by the |
scheme, since it is supposed to be the scheme that organizes the content |
into parts. |
C1. We cannot make sense of the idea that a scheme organizes the |
content (destructive dilemma, P5, P6, P7). |
P8. Consider the possibility of the scheme β s fi tting the content. Saying that |
a scheme fi ts the content just means that it is borne out by the evidence, |
166 George Wrisley |
which simply means that the scheme is true (or largely true to allow for |
error). |
P9. From P8, this means that a scheme X will be different from, for |
example, that of the English language if and only if X is (largely) true |
but untranslatable into English. |
P10. However, we cannot separate the concepts of truth and translation in |
this way. Here is why, according to Davidson: |
P11a. Following Alfred Tarski β s work on the concept of truth (and |
Tarski β s work gives us the best understanding of truth), the true sentences |
of a language must conform to Tarski β s Convention T, which |
says that for every sentence s of (the language) L, a theorem can be |
given of the form β s is true if and only if p β where β s β is replaced by a |
description of s and β p β by s itself if L is English, and by a translation |
of s into English if L is not English. An example using English and |
German: β β Es schneit β is true if and only if it is snowing. β All true |
sentences of a language conforming to Convention T constitute a |
β theory of truth β for that language. |
P11b. In the case we are considering, X is a conceptual scheme different |
from English, which means (a) X is true, but untranslatable. But (b) |
if X is true, then a theory of truth for X can be given. And (c) if a |
theory of truth for X can be given, then, by Convention T, translations |
of sentences of X into English can be given. However, by the supposition |
that X is a different conceptual scheme from English, its sentences |
are untranslatable into English. |
P11c. We cannot make sense of the claim that X is true (two instances |
of modus tollens from 11b, beginning with (c) and (a), and then the |
negation of the antecedent of (c) together with (b)). |
P12. We cannot make sense of the idea that a scheme fi ts the content, for |
if the scheme fi ts the content, then it is true and untranslatable into |
another language. But, by P11c, we cannot make sense of a true and |
untranslatable language. |
C2. We cannot make sense of the idea of complete failure of translation |
as a way to individuate conceptual schemes (destructive dilemma P4, |
C1, P12). |
Partial Failure of Translation |
P13. Let us consider the possibility of partial failure of translation between |
languages. Two languages that have partial failure of translation will |
embody different schemes to the extent that they have parts that are not |
intertranslatable. |
Davidson on the Very Idea of a Conceptual Scheme 167 |
P14. The proper way to approach the translation of an unknown language |
into a known language is by interpreting the utterances of the speakers |
of the unknown language from the perspective of speakers of the known |
language. Such interpretation will consist in forming hypotheses as to |
what the speakers β utterances mean. |
P15. The formation of such hypotheses requires attributions of both |
meaning and belief. As a matter of interpretation, we know what a person |
β s utterances mean in relation to knowing what he believes in a given |
context. For example, if a speaker utters β Hartchep β right after a thunderclap, |
our hypothesizing that β Hartchep β means thunder consists in |
attributing the belief that the sound that occurred was thunder to the |
speaker. If we thought the speaker believed the sound to have been an |
explosion (even though we knew it had been thunder), we would likely |
not hypothesize that β Hartchep β means thunder. |
P16. Assume that even when we cannot know what a speaker believes or |
means, we can know whether a speaker holds a particular utterance to |
be true. |
P17. To facilitate the possibility of interpretation, we should employ the |
principle of charity and assume that the beliefs of the people we are |
interpreting are by and large true (by our lights). |
P18. If it is a reasonable assumption that there will be sentences uttered by |
speakers of language X that those speakers reject as truths, and we are |
to interpret those rejected sentences, then depending on the evidence |
available, we will either translate them into sentences that we accept or |
sentences that we reject. |
P19. If the evidence available for interpreting those rejected sentences of X |
leads us to translate them into sentences that we accept as true, then this |
can be taken to mean either that our schemes differ at this point or that |
our beliefs differ. |
P20. If we are in a position in which we can either take our schemes to |
differ or our beliefs to differ at a particular point, then there is neither |
a general principle nor evidence that could possibly determine whether |
it is a difference in scheme or a difference in belief. |
P21. If there is neither a general principle nor evidence that could possibly |
determine whether it is a difference in scheme or a difference in belief, |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.