محنت کامیابی کی کنجی ہے۔
stringlengths 4
159
| Hard work is the key to success.
stringlengths 5
130
|
---|---|
کسی کے ساتھ دیر تک دشمنی مت رکھو | A GREEN WOUND IS SOON HEALED |
جوانی میں بھوک زیادہ لگتی ہے | A GROWING YOUTH HAS A WOLF IN HIS STOMACH |
چور کی داڑھی میں تنکا | A GUILTY CONSCIENCE NEEDS NO ACCUSER |
من بھر علم سے تولہ بھر عمل بہتر ہے | A HANDFUL OF GOOD LIFE IS BETTER THAN A BUSHFUL OF LEARNING |
بھوکے مرتے کو مٹھی بھر چاول ہی سب سے بڑی دولت ہے | A HANDFUL OF RICE IS RICHES TO A STARVING MAN |
مشکل کام | A HARD NUT TO CRACK |
ٹیڑھی کھیر | A HARD NUT TO CRACK |
جلدی کام شیطان کا ہے | A HASTY MAN NEVER WANTETH WOE |
پاک ضمیر کو آہنی دیوار کی مانند جانو | A HEALTHY CONSCIENCE IS LIKE A WALL OF BRASS |
باڑ سے دوستی میں فرق نہیں آنے پاتا | A HEDGE BETWEEN KEEPS FRIENSHIP GREEN |
بھاڑے کا ٹٹو کبھی نہیں تھکتا | A HIRED HORSE NEVER TIRED |
ایسی حالت جس میں کامیابی یا ناکامی دونوں ممکن ہوں | A HIT OR A MISS |
کسی کی عزت پر دھبہ | A HOLE IN ONE,S COAT |
پاک جامہ پہن لینے سے ناپاک روح صاف نہیں ہو جاتی | A HOLY HABIT CLEANSETH NOT A FOUL SOUL |
زُبان پر شہد ۔ دِل میں زہر | A HONEY TONGUE, A HEART OF GALL |
مکان کو گرا دینا ہی نصف تعمیر ہے | A HOUSE PULLED DOWN IS HALF REBUILT |
بھوکا سو روکھا | A HUNGRY MAN IS AN ANGRY MAN |
بُھوکے کو دُور سے خُوشبو آتی ہے | A HUNGRY MAN SMELLS MEAT FROM A DISTANCE |
غریب کو جھونپڑا ہی محل ہے | A HUT IS A PALACE TO A POOR MAN |
کھری کھری سنانا | A IECE OF ONE'S MIND |
بھائی بھائیوں کے کوے کووں کے | A JACKDAW IS EVER FOUND NEAR TO JACKDAW |
حاسد کا سر جلد پھوٹ جاتا ہے | A JEALOUS HEAD IS SOON BROKEN |
خوش باش آدمی | A JOLLY DOG |
بہت مشہور اور سماجی شخص | A JOLLY GOOD FELLOW |
بڑے بڑے کاموں کا آغاز بھی بہت چھوٹا ہوتا ہے | A JOURNEY OF A THOUSAND MILES BEGINS WITH ONE STEP |
بادشاہی کسی کی میراث نہیں | A KINGS FAVOUR IS NOT THE INHERITANCE OF ANYONE |
راجہ کے گھر موتیوں کا کال | A KING`S PALACE AND SCARCITY OF PEARLS |
اہل بھیڑ سمجھتی ہے اس پر اون کا بوجھ ہے | A LAZY SHEEP THINKS ITS WOOL HEAVY |
جھوٹے کے حافظہ نہیں ہوتا | A LIAR MUST HAVE A GOOD MEMORY |
جھوٹ کے پاوٴں نہیں ہوتے پر بدگوئی کے پر ہوتے ہیں | A LIE HAS NO LEGS, BUT A SCANDAL HAS WINGS |
ناداری سو عیبوں کا ایک عیب ہے | A LIGHT PURSE IS A HEAVY CURSE |
شیر کی کھال بھی کہیں سستی ملتی ہے | A LION`S SKIN IS NEVER CHEAP |
غریب آدمی تھوڑے ہی میں خوش ہو جاتا ہے | A LITTLE BIRD IS CONTENT WITH A LITTLE MEAL |
زیادہ قرض لینا دشمن پیدا کرتا ہے | A LITTLE DEBT MAKES A DEBTER , BUT A GREAT ONE AN ENEMY |
بعض اوقات چھوٹا آدمی بھی بڑا کام کر جاتا ہے | A LITTLE FIELD MAY GROW GOOD CORN |
ذرا سا زہر سارے شہد کو خراب کر ڈالتا ہے | A LITTLE GALL MAY SPOIL A GOOD DEAL OF HONEY |
وقت پر دیا ہوا تھوڑا ہی بہت ہوتا ہے | A LITTLE GIVEN SEASONABLY EXCUSES A GREAT GIFT |
نیم حکیم خطرہ جان نیم ملا خطرہ ایمان | A LITTLE KNOWLEDGE IS DANGEROUS THING |
صحت کے لیے کام ضروری ہے | A LITTLE LABOUR, MUCH HEALTH |
تھوڑی بد احتیاطی بڑا نقصان کرتی ہے | A LITTLE LEAK WILL SINK A GREAT SHIP |
بعض اوقات چھوٹے دِلوں میں بھی بڑے کام کرنے کی قوت ہوتی ہے | A LITTLE MAN DOTH OFTEN HARBOUR A GREAT SOUL |
کمزور میں غصہ بہت ہوتا ہے | A LITTLE POT SOON HOT |
تھوڑا بچانا کوئی جرم نہیں | A LITTLE SAVING IS NO SIN |
چیونٹی کے لیے چپنی ہی دریا | A LITTLE SHIP NEEDS BUT A LITTLE SAIL |
وقت پر چھوٹا آدمی بھی بڑا کام کر جاتا ہے | A LITTLE STREAM WILL QUENCH A GREAT THIRST |
سُکھ میں روکھی سوکھی بھی بھلی لگتی ہے | A LITTLE WITH QUIET IS THE ONLY DIET |
بیوقوف باتونی ہوتا ہے | A LONG TONGUE IS A SIGN OF SHORT HAND |
بغیر پیسے نوالی کیا ؟ سپاہی بے ہتھیار کیا ؟ | A LORD WITHOUT RICHES IS A SOLDIER WITHOUT ARMS |
جِس کی پرواہ نہ کی جاۓ نُقصان نہیں | A LOSS WHICH IS NOT KNOWN IS NOT LOSS |
محنت جس کا کوئی فائدہ نہ ہو | A LOST LABOUR |
چھوٹی ندی آسانی سے پار ہو جاتی ہے | A LOW HEDGE IS EASILY LEAPT OVER |
کتے کو گھی ہضم نہیں ہوتا | A LOWBORN MAN FEELS PROUD OF HIS HONOURS |
ملاحوں کا تو لنگوٹا ہی بھیگے کا | A LOWLY MAN CANNOT HAVE A HIGH FALL |
خود غرض | A LUMP OF SELFISHNESS |
غُصے پر تحمل ہی قابو پاسکتا ہے | A MAD BEAST MUST HAVE A SOBER DRIVER |
پاگل اور بیوقوف کا کیا اعتبار ؟ | A MADMAN AND A FOOL ARE NO WITNESS |
جلدی پکا جلدی سڑا | A MAN AT SIXTEEN WILL PROVE A CHILD AT SIXTY |
موت ایک ہی بار آ سکتی ہے | A MAN CAN DIE ONLY ONCE |
ایک وقت میں دو کام نہیں ہو سکتے | A MAN CANNOT SPIN AND NEED AT THE SAME TIME |
غُصہ سب کچھ بھلا دیتا ہے | A MAN IN A PASSION RIDES A HORSE THAT RUNS AWAY WITH HIM |
قرض کے دام سے نکلنا مشکل ہے | A MAN IN DEBT IS CAUGHT IN A NET |
فرض شناس آدمی خُدائی رتبہ کو پہنچتا ہے | A MAN IS GOD TO HIS BROTHER MAN IF HE BUT KNEW HIS DUTY |
آدمی کی قدر اس کے مرنے کے بعد ہوتی ہے | A MAN IS KNOWN AFTER HIS DEATH |
آدمی صحبت سے پہچانا جاتا ہے | A MAN IS KNOWN BY HIS FRIENDS |
آدمی اپنی صحبت سے پہچانا جاتا ہے | A MAN IS KNOWN BY THE COMPANY HE KEEPS |
نیند اور ہوس ہی انسان کو فانی بناتی ہے | A MAN IS KNOWN TO BE MORTAL BY TWO THINGS: SLEEP AND LUST |
ایک بار چوری کرنے سے انسان چور نہیں بن جاتا | A MAN IS NOT GOOD OR BAD FOR ONE ACTION |
دِل جوان ہو تو بڑھاپا کیا ؟ | A MAN IS OLD AS HE FEELS HIMSELF TO BE |
برداشت کی بھی حد ہوتی ہے | A MAN MAY BEAR TILL HIS BACK BREAK |
گُزارہ ہر حالت میں کرنا پڑتا ہے | A MAN MUST PLOUGH WITH SUCH OXEN AS HE HAS |
جہاں دیکھے تواپرات وہیں گاۓ دن اور رات | A MAN OF ALL HOURS |
بے رحمی اللہ کو پسند نہیں | A MAN OF CRUELTY IS GO'S ENEMAY |
زِندہ دِل پر مُصیبت شاذ و نادر ہی آتی ہے | A MAN OF GLADNESS SELDOM FALLS INTO MADNESS |
کامیابی کی کُنجی مُستقل مزاجی سے | A MAN OF MANY TRADES BEGS HIS BREAD ON SUNDAYS |
مشہور آدمی | A MAN OF MARK |
ایفائے عہد کرنیوالا | A MAN OF WORD |
اپنا گھر قلعہ | A MAN S HOUSE IS HIS FORT |
اندھے سے کانا اچھا! | A MAN WERE BETTER BE HALF BLIND THAN HAVE BOTH HIS EYES OUT |
جو آدمی مُصیبت میں دوسروں کے کام آتا ہے گویا اپنا فرض پہچانتا ہے | A MAN WHO IS MERCIFUL TO A FOLLOWMAN A CALAMITY REMEMBERS |
مُفلس آدمی بغیر تیر کے کمان کی طرح بیکار ہے | A MAN WITHOUT MONEY IS A BOW WITHOUT AN ARROW |
بے عقل انسان اور حیوان میں کیا فرق ؟ | A MAN WITHOUT REASON IS NO BETTER THAN A BEAST |
مذہب کے بغیر آدمی بے لگام گھوڑے کی مانند ہے | A MAN WITHOUT RELIGION IS LIKE A HORSE WITHOUT BRIDLE |
کاہل آدمی بند گھڑی کی مانند بیکار ہے | A MAN, LIKE A WATCH, IS TO BE VALUED BY HIS DOINGS |
انسان کی خوش قِسمتی یا بد قِسمتی اس کی بیوی پر مُنحصر ہے | A MAN'S BEST FORTUNE OR HIS BAD OR WORST IS HIS WIFE |
صحبت کا اثر ہوۓ بغیر نہیں رہتا | A MAN'S CHARACTER DEPENDS ON WHETHER HIS FRIENDS ARE GOOD OR BAD |
قناعت کا نہ ہونا سب سے بڑا انسانی نقص ہے | A MAN'S DISCONTENT IS HIS WORST EVIL |
عیب کو چھپا کر ہی رکھنا چاہیۓ | A MAN'S FOLLY OUGHT TO BE HIS GREATEST SECRET |
رِشوت سے کام نکل جاتا ہے | A MAN'S GIFT MAKES ROOM FOR HIM |
اپنا مکان کوٹ سمان! | A MAN'S HOUSE IS HIS CASTLE |
انسان کی قدر زر سے ہوتی ہے | A MAN'S WORTH IS THE WORTH OF HIS HAND |
ماہر | A MASTERMIND |
دربارِ شاہی میں نرا عالم ایسا ہی ہے جیسے بندروں میں ایک گدھا | A MERE SCHOLAR AT COURT IS AN ASS AMONG APES |
جہاں تمیز نہیں ہوسکتی وہاں تمیز کرنا سرا سر بیوقوفی ہے | A MARE'S SHOE AND A HORSE`S SHOE ARE BOTH ALIKE |
خوشی کا مزاج / اچھا مزاج | A MERRY PIN |
ارادہ مضبوط ہو تو انسان چٹانوں کو ہلا دیتا ہے | A MIND MOVES THE MASS |
عیب چھپاۓ نہیں چھپتا | A MOLE WANTS NO LANTERN |
میلہ میلی کا روپیہ دھیلی کا! | A MONEYLESS MAN GOES FAST THROUGH THE MARKET |
ذرا سی چیونٹی ہاتھی کی جان لیتی ہے | A MOTE MAY CHOKE A MAN |
بڑوں کا پڑوس فائدہ مند ہوتا ہے بڑے درخت کی پناہ میں پھل نہ ملے سایہ تو ملتا ہے | A MOUNTAIN AND A RIVER ARE GOOD NEIGHBOURS |
انسان کو اپنی حیثیت سے باہِر نہیں ہونا چاہیۓ | A MOUSE MUST NOT THINK TO CAST A SHADOW LIKE AN ELEPHANT |