محنت کامیابی کی کنجی ہے۔
stringlengths 4
159
| Hard work is the key to success.
stringlengths 5
130
|
---|---|
جنگل میں موتی کی قدر نہیں ہوتی | A thing is not valued where it belongs |
آپ بھلا تو جگ بھلا | To the good, the world appears good |
تھوتھا چنا باجے گھنا | An empty vessel makes much noise |
تندرستی ہزار نعمت ہے | Health is wealth |
کایا کو دکھ دیئے بغیر کوئی کام نہیں ہوتا | No pain, no gain |
گیا وقت پھر پاتھ نہیں آتا | Time once lost cannot be regained |
خربوزے کو دیکھکر خربوزہ رنگ پکڑتا ہے | Society moulds men |
ایک اور ایک گیارہ | Union is strength |
گدھے کو گدھا کھجاتا ہے | Fools praise fools |
اپنی اپنی ڈفلی اپنا اپنا راگ | Many heads many minds |
جو گرجتے ہیں وہ برستے نہیں | Barking dogs seldom bite |
من کے لڈؤں سے بھوک نہیں مٹتی | It is not use building castles in the air |
نو نقد نہ تیرا ادھار | Penny wise found pound foolish |
ادھار دیجئے دشمنی لیھئے | Give loan, enemy own |
ایک تھیلی کے چٹے بٹے | Birds of a feather flock together |
جہیں چاہ وہاں راہ | Where there is a will, there is a way |
ناچ نہ جانے آنگن ٹیڑھا | A bad carpenter quarrels with his tools |
خاموشی نیم رضا مندی ہے | Silence is half consent |
اوچھا مرتن چھلکتا ہے | an empty vessel makes much noise |
آدمی پیٹ کا غلام | A man is a salve to his stomach |
آگے دوڑ پیچھے چھوڑ | To more haste, the worse speed |
دودھ کس جلا چھاچھ کو بھی پھونک مار کر پیتا ہے | A burnt child dreads the fire |
بغل میں چھری منہ میں رام رام | A honey tongue, a heart of gall |
نیم حکیم خطرہ جان | A little knowledge is a dangerous thing |
انجام بھلا تو سب بھلا | All’s well that ends well |
کپڑے کو دیکھ کر عزت ملتی ہے | Style makes the man |
کانٹے سے کانٹآ نکلتا ہے | One nail drives another |
موتی گہرے پانی میں ہوتا ہے | Truth lies at the bottom of a well |
ہر کام کا وقت مقرر ہے | There is a time for every thing |
جھوٹ کی انتہا نہیں | One lie leads to another |
اس دنیا میں ہر طرح کے لوگ رہتے ہیں | It takes two to make a quarrel |
تالی دونوں ہاتھوں سے بجتی ہے | It takes all sorts to make the world |
دوست وہی جو مصیبت میں کام آۓ | A friend in need is a friend indeed |
جسے اللہ رکھے اُسے کون چکھے | If Allah wills not, no one can Harm. |
بھوکے کو سوکھی بھی چپڑی کے برابر | Nothing comes amiss to a hungry man |
اندھا کیا چاہے دو آنکھیں | A wish coming True. |
آنکھ کا اندھا نام نین سکھ | Opposite qualities of the meaning of person’s name |
کھسیانی بلی کھمبا نوچے | To show anger after getting embarrassed. |
کہاں راجہ بھوج کہاں گنگوتیلی | Big difference in status or Class |
جتنے منہ اتنی باتیں | More mouths will have more talks |
چھوٹا منہ بڑی بات | To talk big without having a big position |
چوری کا مال موری میں | Money earned the wrong way will be taken away, would be lost |
دور کے ڈھول سُہانے | The grass is always greener on the other side |
مان نہ مان میں تیرا مہمان | Getting involved without having |
بہتی گنگا میں ہاتھ دھونا | To use the available opportunity |
گنگا گائے گنگا داس جمنا گائے جمنا داس | A person with no principles |
گھر کا بھیدی لنکا ڈھائے | Division is the main reason for the damage |
چور کی داڑھی میں تنکا | One is afraid of his/her crime |
جیسی کرنی ویسی بھرنی | As you sow so shall you reap |
دھوبی کا کتا نہ گھر کا نہ گھاٹ کا | A person tries to be on two sides goes nowhere |
ہاتھ کنگن کو آرسی کیا | Evidence does not need proof |
انگور کھٹے ہیں | Sour grapes |
بندر کیا جانے ادرک کا سواد | Casting pearls before swine |
دال میں کالا | More to it than meets the eye |
آگے کنواں پیچھے کھائی | Between the devil and the deep-sea |
جلے پر نمک چھڑکنا | Rubbing salt on one’s wound |
ناچ نہ جانے آنگھن ٹیڑھا | A poor worker blames his tools |
انتھ بھلا تو سب بھلا | All’s well that ends well |
اب پچھتائے کیا، جب چڑیاں چگ گئیں کھیت | No use crying over spilled milk |
جتنی چادر ہو اتنا پیر پھیلاو | Cut your coat according to your cloth |
تالی ایک ہاتھ سے نہیں بجتی | It takes two to quarrel |
جہاں چاہ وہاں رہ | Where there’s a will, there’s a way |
دودھ کا جلا چھاچھ بھی پھونک کر پیتا ہے | Once bitten twice shy |
کھوٹا چھنا باجے گھنا | Empty vessels make more noise |
ایک میان میں دو تلواریں نہیں سماتیں | No man can serve two masters |
جیسا دیس ویسا بھیس | In Rome do as the Romans do |
اوس چاٹنے سے پیاس نہیں بجھتی | A fog cannot be dispelled by a fan |
چور چور مسیرے بھائی | Birds of the same feather flock together |
کر برا تو ہوئے برا | Do evil & look for like |
اسکی عقل چرنے کو گئی ہے | His wits are gone a wool-gathering |
آپ بھلے تو جگ بھلا | Good mind, good find |
اپنے منہ میاں مٹھو | Fool to others to himself a sage |
جو گرجتے ہیں وہ برستے نہیں | Barking dogs seldom bite |
لالچ بری بلا ہے | Avarice is the root of all evils |
لوہے کے چنے چبانا | Hard nut to crack |
ڈوبتے کو تنکے کا سہارا | Drowning man catches at a straw |
بوئے پودے ببول کے آم کہاں سے ہوئے | Gather thistles & expect pickles |
جیسا راجا ویسی پرجا | As the King so are the subjects |
سانچ کو آنچ نہیں | Pure gold does not fear the flame |
اونچی دوکان پھیکا پکوان | Great cry little wool |
بھینس کے آگے بین بجانا | Crying in the wilderness |
چار دن کی چاندنی پھر اندھیری رات | A nine days wonder |
اونٹ کے منہ میں زیرا | A drop in the Ocean |
نیکی کر دریا میں ڈال | Do good & cast into the river. |
لوہا لوہے کو کاٹتا ہے | Diamonds cut diamonds |
اندھوں میں کانا راجہ | A figure among cyphers |
جان ہے تو جہان ہے | Only if you are alive, things matter |
بخل میں چھری منہ پے رام رام | A wolf in lamb’s clothing |
نیم حکیم خطرہ جان | A little Knowledge is a dangerous thing |
لکیر کا فقیر | To go about the same old beaten path |
بچہ بغل میں ڈھنڈورا شہر میں | Child is in the armpit, chaos in the city |
تیل دیکھو تیل کی دھار دیکھو | Watch the oil and watch it pour |
سانپ بھی مر جائے، لاٹھی بھی نہ ٹوٹے | The snake dies and the club doesn’t break |
ایک تیر سے دو شکار | Two hunts with one arrow |
بوڑھی گھوڑی لال لگام | Old mare red reigns |
بھاگتے چور کی لنگوٹی ہی سہی | Something is better than nothing. |
پتھر پے لکیر | Line on the rock |
دودھ کا دودھ پانی کا پانی | Milk of milk, Water of water |
ضرورت ایجاد کی ماں ہے | Necessity is a mother of invention |
چور کا بھائی گٹھ کترا | They agree like pick-pockets in a fair |