instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 1
831
| output
stringlengths 1
867
|
---|---|---|
Translate to Arabic | Thank you so much, Chris. | شكرا جزيلا كريس. انه فعلا شرف عظيم لي |
Translate to Arabic | And it's truly a great honor to have the opportunity to come to this stage twice; I'm extremely grateful. | ان أصعد المنصة للمرة الثانية. أنا في غاية الامتنان. لقد بهرت فعلا بهذا المؤتمر, وأريد أن أشكركم جميعا على |
Translate to Arabic | I have been blown away by this conference, And I say that sincerely, partly because I need that. Put yourselves in my position. | تعليقاتكم الطيبة على ما قلته تلك الليلة. وأقول ذلك بكل صراحة, الى حد ما---- لأنني أحتاج الى ذلك! ضعوا أنفسكم مكاني! |
Translate to Arabic | I flew on Air Force Two for eight years. Now I have to take off my shoes or boots to get on an airplane! | لقد طرت في "القوات الجوية " لمدة ثمان سنوات. والآن أجد نفسي مضطرا لخلع حذائي قبل صعود الطائرة! |
Translate to Arabic | I'll tell you one quick story to illustrate what that's been like for me. | سأخبركم قصة قصيرة لأبين لكم كيف كان هذا الأمر بالنسبة لي. |
Translate to Arabic | It's a true story -- every bit of this is true. | انها قصة واقعية...كل جزء منها واقعي. |
Translate to Arabic | Soon after Tipper and I left the -- White House -- we were driving from our home in Nashville to a little farm we have 50 miles east of Nashville. | بعد أن تركت ---- البيت الأبيض -- كنا نقود السيارة من البيت في ناشفيل الى مزرعة صغيرة نملكها خمسين ميلا شرق ناشفيل-- |
Translate to Arabic | Driving ourselves. | نقود بأنفسنا. |
Translate to Arabic | I know it sounds like a little thing to you, but -- I looked in the rear-view mirror and all of a sudden it just hit me. There was no motorcade back there. | أنا أعرف أنه يبدو هينا بالنسبة لكم, لكن-- نظرت في المرآة الخلفية لتصدمني الحقيقة المرة. لم يكن هناك أي قافلة سيارات من ورائي. |
Translate to Arabic | You've heard of phantom limb pain? | هل سمعتم بداء الطرف الشبح؟ |
Translate to Arabic | This was a rented Ford Taurus. It was dinnertime, and we started looking for a place to eat. | السيارة كانت فورد توروس مستأجرة . قد كان وقت العشاء, وبدأنا البحث عن مكان لنأكل فيه. |
Translate to Arabic | We were on I-40. We got to Exit 238, Lebanon, Tennessee. | كنا في طريق ل-40 .وصلنا الى المخرج 238, لبانون,تينيسيه. |
Translate to Arabic | We got off the exit, we found a Shoney's restaurant. | أخذنا المخرج, بدأنا البحث عن -- وجدنا مطعم شونيز. |
Translate to Arabic | Low-cost family restaurant chain, for those of you who don't know it. | للذين لا يعرفون منكم, انها سلسلة مطاعم عائلية منخفضة التكلفة. |
Translate to Arabic | We went in and sat down at the booth, and the waitress came over, made a big commotion over Tipper. She took our order, and then went to the couple in the booth next to us, and she lowered her voice so much, I had to really strain to hear what she was saying. | دخلنا الى المطعم وجلسنا, ثم جاءت النادلة, قامت بانتفاضة عظيمة في وجه تيبر. أخذت طلباتنا,ثم ذهبت الى الرفيقين الجالسين بالمقصورة المجاورة, وخفضت صوتها كثيرا حتى كان علي أن أرهف السمع لأميز ماتقوله. |
Translate to Arabic | And she said "Yes, that's former Vice President Al Gore and his wife, Tipper." | قالت:"نعم, ذلك نائب الرئيس الأسبق آل غور وزوجته تيبر" |
Translate to Arabic | And the man said, "He's come down a long way, hasn't he?" There's been kind of a series of epiphanies. | قال الرجل:"لقد نزل من مكان بعيد اذن, أليس كذلك؟" لقد كان هناك سلسلة من التجليات. |
Translate to Arabic | The very next day, continuing the totally true story, I got on a G-V to fly to Africa to make a speech in Nigeria, in the city of Lagos, on the topic of energy. | في اليوم التالي, ولازالت القصة واقعية تماما, صعدت على متن طائرة ج-5 الى افريقيا لألقي خطابا في نيجيريا, في مدينة لاغوس حول موضوع الطاقة. |
Translate to Arabic | And I began the speech by telling them the story of what had just happened the day before in Nashville. | وبدأت الخطاب بنفس القصة التي حصلت في اليوم السابق في ناشفيل. |
Translate to Arabic | And I told it pretty much the same way I've just shared it with you: Tipper and I were driving ourselves, Shoney's, low-cost family restaurant chain, on the Azores Islands for refueling. | أخبرتهم بنفس الطريقة التي أخبرتكم بها تقريبا. أنا و تيبر كنا سائقين بأنفسنا, شونيز, سلسلة مطاعم عائلية منخفضة التكلفة, ماقاله الرجل- ضحك الجمهور كما فعلتم. |
Translate to Arabic | and I looked, and there was a man running across the runway. | ألقيت خطابي, ثم عدت الى المطار لأعود أدراجي. |
Translate to Arabic | And he was waving a piece of paper, and he was yelling, "Call Washington! Call Washington!" | دخلت في سبات على متن الطائرة الى منتصف الليل, هبطنا على جزر أزوريس لتعبئة البنزين. |
Translate to Arabic | And I thought to myself, in the middle of the night, in the middle of the Atlantic, what in the world could be wrong in Washington? | استيقظت, فتحوا الباب, نزلت لأستنشق شيئا من الهواء المنعش, ونظرت لأجد رجلا يجري على الطريق "اتصلوا بواشنطون ! اتصلوا بواشنطون !" قلت لنفسي:" في منتصف الليل وسط المحيط الأطلسي, ماذا يمكن أن يحدث في واشنطون؟" |
Translate to Arabic | Then I remembered it could be a bunch of things. | عندها تذكرت أن عديدا من الأشياء يمكن أن تحدث. |
Translate to Arabic | But what it turned out to be, was that my staff was extremely upset because one of the wire services in Nigeria had already written a story about my speech, and it had already been printed in cities all across the United States of America. | والأمر في النهاية كان أن موظفي في المكتب كانوا منزعجين لأن واحدة من وكالات الأنباء في نيجيريا قد كتبت قصة عن خطابي وتم طبعها في مدن في كل أنحاء الولايات المتحدة. |
Translate to Arabic | It was printed in Monterey, I checked. And the story began, "Former Vice President Al Gore announced in Nigeria yesterday," quote: 'My wife Tipper and I have opened a low-cost family restaurant'" -- "'named Shoney's, and we are running it ourselves.'" Before I could get back to U.S. soil, David Letterman and Jay Leno had already started in on -- one of them had me in a big white chef's hat, | قد تم طبعها في "مونتري", نظرت الصحيفة والقصة بدأت: "مستشار الرئيس الأسبق آل غور أعلن في نيجيريا البارحة: أنا وزوجتي تيبر فتحنا مطعما اقتصاديا عائليا يدعى شونيز, وأننا نديره بأنفسنا." قبل أن أصل أرض الى الولايات المتحدة, ديفيد ليترمان و جي لينو كانوا قد سبقوا وبدأوا العمل واحد منهما جعلني في صورة بقبعة طباخ كبيرة, |
Translate to Arabic | Tipper was saying, "One more burger with fries!" | تيبر وهي تقول: " بورغر آخر مع بطاطس مقلية!" |
Translate to Arabic | Three days later, I got a nice, long, handwritten letter from my friend and partner and colleague Bill Clinton, saying, "Congratulations on the new restaurant, Al!" | بعد ذلك بثلاثة أيام, تلقيت رسالة لطيفة طويلة ومكتوبة بخط اليد من صديقي وشريكي وزميلي بيل كلينتون تقول: "تهانيئا على مطعمك الجديد آل !" |
Translate to Arabic | We like to celebrate each other's successes in life. | نحب أن نحتفل بنجاحات بعضنا البعض في الحياة. |
Translate to Arabic | I was going to talk about information ecology. | كنت سأتكلم عن معلومات حول علم البيئة |
Translate to Arabic | But I was thinking that, since I plan to make a lifelong habit of coming back to TED, that maybe I could talk about that another time. Chris Anderson: It's a deal! | لكن بما أنني خططت لجعل العودة الى "تيد" عادة مدى الحياة, ربما يمكن أن أترك ذلك الحديث الى وقت آخر. كريس أندرسون: انها صفقة اذن ! |
Translate to Arabic | Al Gore: I want to focus on what many of you have said What can you do about the climate crisis? I want to start with a couple of -- I'm going to show some new images, and I'm going to recapitulate just four or five. | آل غور: سأركز على ما قاله العديد منكم أنني يجب أن أتوسع في إيضاحه ماذا يمكنك أن تفعل بخصوص أزمة المناخ؟ أريد أن أبدأ ب... سأريكم الآن بعض الصور الجديدة، وسأعود لشرح أربع أو خمس منها فقط. |
Translate to Arabic | Now, the slide show. I update the slide show every time I give it. | الآن وقت عرض الشرائح . أحدثها في كل مرة أقدمها. |
Translate to Arabic | I add new images, because I learn more about it every time I give it. | أضفت لها صورا جديدة لأني أتعلم عنها المزيد في كل مرة أقدم. |
Translate to Arabic | It's like beach-combing, you know? | انه مثل هواية تمشيط الشاطئ. تعرفون؟ بعد كل مد وجزر، |
Translate to Arabic | Every time the tide comes in and out, you find some more shells. | تجد أصدافا أكثر. |
Translate to Arabic | Just in the last two days, we got the new temperature records in January. | في اليومين الأخيرين فحسب، حصلنا على تقارير درجات الحرارة الجديدة لشهر يناير. |
Translate to Arabic | This is just for the United States of America. | هذا فقط بالنسبة للولايات المتحدة الأمريكية. معدل تاريخي |
Translate to Arabic | Historical average for Januarys is 31 degrees; last month was 39.5 degrees. | في يناير كان 31 درجة. في الشهر المنصرم كان المعدل 39.5 درجة. |
Translate to Arabic | Now, I know that you wanted some more bad news about the environment -- I'm kidding. But these are the recapitulation slides, and then I'm going to go into new material about what you can do. | الآن أعرف أنكم أردتم أخبارا عن البيئة أسوأ من هذه --أنا أمزح-- لكن هذه اعادة لبعض الصور، وبعد ذلك سأقدم معلومات عما يمكنك أنت أن تفعله. |
Translate to Arabic | But I wanted to elaborate on a couple of these. | لكن أريد فقط أن أتوسع قليلا في الحديث عن بعض من هذه. |
Translate to Arabic | First of all, this is where we're projected to go with the U.S. contribution to global warming, under business as usual. Efficiency in end-use electricity and end-use of all energy Efficiency and conservation -- it's not a cost; it's a profit. | أولا، هذا ما نتوقع أن نصل اليه مع مساهمة الولايات المتحدة الأمريكية في الاحتباس الحراري، تحت عالم الأعمال كما العادة. الكفاءة في استهلاك الكهرباء واستهلاك جميع الطاقات هي أقرب غاية للتحقيق. الفعالية والحفاظ: |
Translate to Arabic | The sign is wrong. | انها ليست خسارة، بل ربحا. الاشارة خاطئة. |
Translate to Arabic | It's not negative; it's positive. These are investments that pay for themselves. | انها ليست سلبية، انها ايجابية. هذه استثمارات تؤدي تمن مصاريفها بنفسها. |
Translate to Arabic | But they are also very effective in deflecting our path. | لكنها أيضا فعالة في تغيير مسارنا. |
Translate to Arabic | Cars and trucks -- I talked about that in the slideshow, but I want you to put it in perspective. | السيارات والشاحنات-- و قد تكلمت عن هذا في عرض الشرائح ، لكن أريدكم أن تروه في سياقه. |
Translate to Arabic | It's an easy, visible target of concern -- and it should be -- but there is more global warming pollution that comes from buildings than from cars and trucks. | انه مصدر سهل ومرئي للتلوث، و يجب أن يستدعي القلق، لكن التلوث القادم من المباني والذي يسبب الاحتباس الحراري أكثر من ذلك القادم من السيارات والشاحنات. |
Translate to Arabic | Cars and trucks are very significant, and we have the lowest standards in the world. | السيارات والشاحنات لها مساهمة مهمة، ونحن لدينا أدنى المقاييس في العالم، |
Translate to Arabic | And so we should address that. But it's part of the puzzle. | ولهذا يجب أن نهتم بهذه المعضلة. لكن هذا فقط جزء من اللغز. |
Translate to Arabic | Other transportation efficiency is as important as cars and trucks. | الفعالية في ميادين أخرى في النقل لها أهمية موازية كذلك لأهمية السيارات والشاحنات! |
Translate to Arabic | Renewables at the current levels of technological efficiency can make this much difference. And with what Vinod, and John Doerr and others, many of you here -- there are a lot of people directly involved in this -- this wedge is going to grow much more rapidly than the current projection shows it. | الطاقات المتجددة وعلى هذا المستوى من الفعالية التكنولوجية يمكن أن تحقق هذا التغيير. ومع ما يقوم به فينود، جون دوور و آخرون، كثير منكم هنا -- كثير من الناس مشاركون بشكل مباشر في هذا -- هذه الفعالية المتوقعة في النتائج سترتفع وبسرعة أكثر من التوقعات. |
Translate to Arabic | Carbon Capture and Sequestration -- that's what CCS stands for -- is likely to become the killer app that will enable us to continue to use fossil fuels in a way that is safe. | التمكن من الكربون وعزله -- هذا مانطلق علية بشكل مختصر ت ك ع من المحتمل أن يصبح الحل الفتاك الذي سيمكننا من متابعة استعمال وقود الحفريات بشكل آمن. |
Translate to Arabic | Not quite there yet. | لم نصل هناك بعد. |
Translate to Arabic | OK. Now, what can you do? Reduce emissions in your home. | حسنا. الآن، ماذا يمكنك أنت فعله؟ قلص الانبعاثات في بيتك. |
Translate to Arabic | Most of these expenditures are also profitable. | أغلبية هذه المصاريف تدر أرباحا في النهاية. |
Translate to Arabic | Insulation, better design. Buy green electricity where you can. | العزل، تصميم أفضل، اشتر الكهرباء الصديقة للبيئة حيثما استطعت. |
Translate to Arabic | I mentioned automobiles -- buy a hybrid. Use light rail. | لقد سبق أن ذكرت السيارات -- اشتر سيارات نصف كهربائية. استعملوا القطارات السريعة. |
Translate to Arabic | Figure out some of the other options that are much better. It's important. | ابحثوا عن بعض من الطرق الأخرى الأكثر فعالية. ان هذا مهم. |
Translate to Arabic | Be a green consumer. You have choices with everything you buy, between things that have a harsh effect, or a much less harsh effect on the global climate crisis. | كن مستهلكا أخضر. لديك خيارات في جميع ماتشتريه، بين الأشياء التي لها تأثير كبير على البيئة و الأشياء التي لها تأثير أقل على أزمة المناخ العالمية. |
Translate to Arabic | Consider this: Make a decision to live a carbon-neutral life. | خذوا هذا بعين الاعتبار. قرروا عيش حياتكم بدون كربون. |
Translate to Arabic | Those of you who are good at branding, I'd love to get your advice and help on how to say this in a way that connects with the most people. | هؤلاء منكم اللذين يجيدون التسويق، أحب أن آخذ نصائحكم و مساعدتكم حول كيفية تقديم هذا الى العامة بطريقة تصل اليهم بشكل أفضل. |
Translate to Arabic | It is easier than you think. It really is. | انه أسهل مما تعتقدون. انه فعلا سهل. |
Translate to Arabic | A lot of us in here have made that decision, and it is really pretty easy. | العديد منا هنا اتخذوا ذلك القرار والأمر فعلا سهل. |
Translate to Arabic | It means reduce your carbon dioxide emissions with the full range of choices that you make, and then purchase or acquire offsets for the remainder that you have not completely reduced. And what it means is elaborated at climatecrisis.net. | قلصوا من إنبعاثات الكربون الذي تسببونه بكل الاختيارات التي تقومون بها، ثم اشتروا بعد ذلك ما سيتكفل بالانبعاثات المتبقية التي لم تنخفض نهائيا. ومعنى هذا موسع شرحه على الموقع climatecrisis.net |
Translate to Arabic | There is a carbon calculator. Participant Productions convened -- with my active involvement -- the leading software writers in the world, on this arcane science of carbon calculation, to construct a consumer-friendly carbon calculator. | هناك حاسبة كربون. ودعوة للمشاركة في الإنتاج ، مع مشاركتي الناشطة، مع رواد البرمجة الحاسوبية في العالم حول علم الكربون الغامض لتصميم حاسبة كربون صديقة للمستهلك. |
Translate to Arabic | You can very precisely calculate what your CO2 emissions are, and then you will be given options to reduce. | يمكن أن تحسب بدقة انبعاثات الكربون خاصتك، ثم بعد ذلك ستزود بخيارات لتقليصها. |
Translate to Arabic | And by the time the movie comes out in May, this will be updated to 2.0, and we will have click-through purchases of offsets. | وفي الوقت الذي سيصدر فيه الفيلم في مايو، ستكون هذه التكنلوجيا قد تجددت الى 2.0 و ستكون لديك عمليات شراء متوفرة بضغطة زر. |
Translate to Arabic | Next, consider making your business carbon-neutral. Again, some of us have done that, and it's not as hard as you think. Integrate climate solutions into all of your innovations, whether you are from the technology, or entertainment, or design and architecture community. | التالي، فكروا جدياً في جعل أعمالكم لا تبعث الكربون. أقول لكم مجددا أن بعضنا هنا قد قام بهذا، وانه ليس صعبا بالشكل الذي تتصورونه. ادمجوا حلولا بيئية في كل إختراعاتكم ، سواء كنتم من مجال التكنلوجيا أو التسلية، أو مجتمع التصميم أو الهندسة المعمارية. |
Translate to Arabic | Invest sustainably. Majora mentioned this. | استثمر استثمارا مستداما. ماجورا قد ذكرت هذا. |
Translate to Arabic | Listen, if you have invested money with managers who you compensate on the basis of their annual performance, don't ever again complain about quarterly report CEO management. | اسمعوا، ان كنتم قد استثمرتم أموالكم مع مديرين تؤدونهم بناء على انجازاتهم سنويا، لا تشتكوا مجددا من تقارير ادارتكم التنفيذية. |
Translate to Arabic | Over time, people do what you pay them to do. And if they judge how much they're going to get paid on your capital that they've invested, based on the short-term returns, you're going to get short-term decisions. | على مر الوقت، يفعل الناس ما تدفعون لهم لفعله. وان كانوا يقدرون كم سيربحون من الأموال التي استثمروا من أجلكم، بناء على عائدات قصيرة المدى، ستتلقى قرارات قصيرة المدى أيضا. |
Translate to Arabic | A lot more to be said about that. | هناك الكثير ليقال حول ذلك. |
Translate to Arabic | Become a catalyst of change. Teach others, learn about it, talk about it. | كن حافزا للتغيير. علم الآخرين، تعلم عن الموضوع، تكلم عنه. |
Translate to Arabic | The movie is a movie version of the slideshow I gave two nights ago, except it's a lot more entertaining. And it comes out in May. | الفيلم سيخرج -- الفيلم هو نموذج من عرض الشرائح الذي قدمته قبل ليلتين ، الا أنه أكثر تسلية. وسيصدر في شهر مايو القادم. |
Translate to Arabic | Many of you here have the opportunity to ensure that a lot of people see it. | العديد منكم هنا لديه الفرصة للتأكد من أن يشاهده الكثير من الناس. |
Translate to Arabic | Consider sending somebody to Nashville. Pick well. | فكروا في ارسال شخص ما الى ناشفيل. اختاروا جيدا. |
Translate to Arabic | And I am personally going to train people to give this slideshow -- re-purposed, with some of the personal stories obviously replaced with a generic approach, and it's not just the slides, it's what they mean. And it's how they link together. | و أنا سأعمل شخصيا على تدريب الناس ليقدموا هذا العرض، مجددا طبعا مع استبدال بعض من القصص الشخصية بمقاربة عامة، و--انها ليست الشرائح فقط ، بل معناها . و علاقتها ببعضها البعض. |
Translate to Arabic | And so I'm going to be conducting a course this summer for a group of people that are nominated by different folks to come and then give it en masse, in communities all across the country, and we're going to update the slideshow for all of them every single week, to keep it right on the cutting edge. | وعليه فاني سأقدم فصلاً تدريبياً هذا الصيف لفائدة مجموعة من الناس تم ترشيحهم من قبل البعض لتعلم العرض ثم تقديمه فيما بعد، للعامة في مجتمعات في كل أنحاء البلاد، و سنقوم بتجديد العرض لهم جميعا في كل أسبوع لجعله دائما مواكباً للمستجدات. |
Translate to Arabic | Working with Larry Lessig, it will be, somewhere in that process, posted with tools and limited-use copyrights, so that young people can remix it and do it in their own way. | في عمل مع لاري ليسيغ، سيتم في مرحلة ما من تلك العملية نُشر مع أدوات و حقوق طبع محدودة الاستعمال، ليتمكن الشباب من دمجه وتقديمه بطرقهم الخاصة. |
Translate to Arabic | Where did anybody get the idea that you ought to stay arm's length from politics? | من قال بأن على المرء أن يبقي نفسه بعيدا عن السياسة؟ |
Translate to Arabic | It doesn't mean that if you're a Republican, that I'm trying to convince you to be a Democrat. | كونك جمهوريا لا يعني أنني أحاول اقناعك بأن تصبح |
Translate to Arabic | We need Republicans as well. This used to be a bipartisan issue, and I know that in this group it really is. Become politically active. | ديمقراطيا. نحتاج الى الجمهوريين أيضا. لقد كان هذا مشكل انقسام في السابق، و أنا أعرف أنه مشكل في هذه المجموعة أيضا. أصبح ناشطا سياسيا. |
Translate to Arabic | Make our democracy work the way it's supposed to work. | اجعل ديمقراطيتنا تعمل كما من المفترض لها أن تعمل. |
Translate to Arabic | Support the idea of capping carbon dioxide emissions -- global warming pollution -- and trading it. | ادعم فكرة حجز الانبعاثات الكربونية، تلوث الاحتباس الحراري، |
Translate to Arabic | Here's why: as long as the United States is out of the world system, it's not a closed system. | و تسويقها. هذا هو الدافع: مادامت الولايات المتحدة خارجة من نظام العالم، فالنظام ليس مغلقا. |
Translate to Arabic | Once it becomes a closed system, with U.S. participation, then everybody who's on a board of directors -- how many people here serve on the board of directors of a corporation? | عندما يصبح نظاما مغلقا، مع مشاركة الولايات المتحدة، عندها كل واحد في لجنة المديرين --كم منكم هنا يعمل في اللجنة الادارية لشركة ما؟ |
Translate to Arabic | Once it's a closed system, you will have legal liability if you do not urge your CEO to get the maximum income from reducing and trading the carbon emissions The market will work to solve this problem -- if we can accomplish this. | عندما يصبح النظام مغلقا، سيصبح لك مسؤولية قانونية اذا لم تحفز مديرك التنفيذي لاسترداد أقصى العائدات من تقليص ومبادلة الانبعاثات الكربونية التي يمكن تفاديها.السوق ستعمل على حل هذا المشكل اذا نجحنا في تحقيق هذا. |
Translate to Arabic | Help with the mass persuasion campaign that will start this spring. | ساعد في حملة الاقناع الضخمة التي ستبدأ هذا الربيع. |
Translate to Arabic | We have to change the minds of the American people. | يجب أن نغير عقلية الشعب الأمريكي. لأنه في الوقت الحاضر |
Translate to Arabic | Because presently, the politicians do not have permission to do what needs to be done. | السياسيون ليس لديهم الصلاحية للقيام بما يجب القيام به. |
Translate to Arabic | And in our modern country, the role of logic and reason no longer includes mediating between wealth and power the way it once did. | وفي بلدنا الحديث، دور المنطق لم يعد يضم التفكير بين الثروة والسلطة بالشكل الذي كان عليه. |
Translate to Arabic | It's now repetition of short, hot-button, 30-second, 28-second television ads. | انها الآن اعادة لاعلانات تجارية قصيرة بين 28 و 30 ثانية. |
Translate to Arabic | We have to buy a lot of those ads. | يجب أن نشتري العديد من تلك الاعلانات. |
Translate to Arabic | Let's re-brand global warming, as many of you have suggested. | دعنا نعد تصميم العلامة التجارية للاحتباس الحراري، كما اقترح العديد منكم. |
Translate to Arabic | I like "climate crisis" instead of "climate collapse," but again, those of you who are good at branding, I need your help on this. | تعجبني أزمة المناخ بدل انهيار المناخ، لكن مجددا، هؤلاء منكم الذين يجيدون تصميم العلامات التجارية، أحتاج الى مساعدتكم في هذا. |
Translate to Arabic | Somebody said the test we're facing now, a scientist told me, is whether the combination of an opposable thumb and a neocortex is a viable combination. That's really true. I said the other night, and I'll repeat now: this is not a political issue. | شخص قال الاختبار الذي نواجهه الآن، أخبرني عالم ان كان المزيج بين اشارة الابهام و اللحاء الجديد يعتبر مزيجا قابلا للتطبيق. هذا صحيح فعلا. قد قلتها في اللليلة السابقة، و سأعيدها الآن: هذة ليست مشكلة سياسية. |
Translate to Arabic | Again, the Republicans here -- this shouldn't be partisan. | مجددا، للجمهوريين هنا، هذا لا يجب أن يشكل انقساما. |
Translate to Arabic | You have more influence than some of us who are Democrats do. | لديكم نفوذ أكثر من بعض الديمقراطيين منا. |
Translate to Arabic | This is an opportunity. Not just this, but connected to the ideas that are here, to bring more coherence to them. | هذه فرصة. ليست فقط هذه، بل بارتباط مع الأفكار هنا، تصبح أكثر انسجاما. |
Translate to Arabic | We are one. | نحن كلنا واحد. |
End of preview. Expand
in Data Studio
No dataset card yet
- Downloads last month
- 8