id
stringlengths
6
19
text
stringlengths
1
1.02k
eng_text
stringlengths
1
1.02k
eclr:3105
· Foirmeacha eisithe ag údarás sláinte chuig Gaelscoil, agus treoir tugtha nach bhféadfaí seirbhísí a sholáthar do pháistí gan síniú tuismitheoirí ar leagan Béarla den fhoirm.
· Forms were issued by a health authority to a Gaelscoil, with an instruction that services could not be provided to the children unless the English version of the form was signed by a parent.
eclr:3106
Foireann gan Ghaeilge curtha i mbun dualgais sa scoil.
Staff with no Irish were to provide services in the school.
eclr:3107
Aontaíodh go nglacfaí leis an leagan Gaeilge sínithe in aon chás agus go ndéanfadh an fhoireann a bhí ar dualgas sa scoil gach iarracht úsáid a bhaint as cúpla nath i nGaeilge, bunbheannachtaí &rl, i gcomhréir le héiteas na scoile.
It was agreed that the signed Irish version of the form would be accepted and that the staff on duty in the school would make every effort to use everyday Irish phrases, greetings etc. in accordance with the school’s ethos.
eclr:3108
· Litir i mBéarla amháin eisithe ag comhlacht poiblí chuig ball den phobal ag tabhairt tuairisc dó faoin dul chun cinn ina chás, tar éis dó ráiteas i nGaeilge a chur ar fáil don chomhlacht poiblí sin.
· A letter in English was issued by a public body to a member of the public updating him on his case, despite the fact that a statement in Irish had been given by him to the public body.
eclr:3109
Glacadh leithscéal leis an ngearánach agus eisíodh leagan Gaeilge den litir chuige.
The public body apologised to the individual and issued an Irish version of the letter to him.
eclr:3110
· Rinneadh leasú ar chleachtas i gcomhlacht poiblí nuair a eisíodh comhfhreagras oifigiúil Gaeilge ar stáiseanóireacht Bhéarla trí thimpiste trí huaire as a chéile.
· Practices were changed in a public body when it came to light that official correspondence in Irish had issued in error on English only stationery three times.
eclr:3111
· Tugadh gealltanas go gcuirfí córas ar líne nua dátheangach ar fáil faoi dheireadh na bliana dár gcionn sa chás go raibh córas ar líne ar fáil don phobal agus nárbh ann do leagan Gaeilge, in ainneoin gealltanas scéime.
· An assurance was given that a new bilingual online system would be provided by the end of the following year in an instance where no Irish version existed of an online system available to the public, despite a provision in the language scheme.
eclr:3112
· Bhí lúb ar lár i bpróiseas comhlachta phoiblí de bharr athrú ar ról na heagraíochta a d’fhág nach raibh an leagan Gaeilge den suíomh gréasáin cothrom le dáta.
· A deficiency was created in the process of a public body due to a change in the role of the organisation which resulted in the Irish version of the website not being updated.
eclr:3113
Rinneadh iniúchadh ar an suíomh, tugadh an leagan Gaeilge cothrom le dáta agus cuireadh socruithe cuí i bhfeidhm lena choinneáil cothrom le dáta de thoradh gearán ó bhall den phobal.
An audit was carried out of the website, the Irish version was brought up to date and appropriate arrangements were put in place to keep it up to date as a result of a complaint from a member of the public.
eclr:3114
· Cuireadh socruithe cuí i bhfeidhm le cinntiú go mbeadh seirbhís i nGaeilge ar fáil agus go gcloífí mar is cuí le forálacha díreacha an Achta i dtaca le córas acmhainní daonna nua a bhí á chur ar fáil don státchóras de thoradh gearán ó bhall den phobal.
· Appropriate arrangements were put in place to ensure that services through Irish would be available and that the direct provisions of the Official Languages Act would be adhered to as a result of a complaint made by a member of the public when a new human resources system was put in place for the public service.
eclr:3115
· Ceartaíodh preasráiteas a d’eisigh Roinn Stáit le logainmneacha Gaeltachta i mBéarla amháin, agus cuireadh liosta de na logainmneacha oifigiúla Gaeltachta ar fáil i nGaeilge, de réir na forála i scéim teanga na Roinne.
· A press release issued by a Government Department with Gaeltacht placenames in English only was corrected and a list of the official Irish language placenames was provided, in accordance with a provision of that Department’s statutory language scheme.
eclr:3116
· D’earcaigh údarás sláinte foireann bhreise le Gaeilge líofa le dul i mbun oibre i lárionad glaonna nuair a rinneadh gearán nach raibh seirbhís i nGaeilge ar fáil go rialta ón ionad.
· A health authority recruited additional staff with proficiency in the Irish language to work in a call centre when a complaint was made that Irish language services were not readily available from the centre.
eclr:3117
· Tugadh gealltanas go gceartófaí botúin i dtaobh logainmneacha i mBéarla agus i nGaeilge ar léarscáil oifigiúil de thoradh gearán ó bhall den phobal.
· A commitment was given to correct placenames in Irish and in English on an official map as a result of a complaint from a member of the public.
eclr:3118
· Socraíodh go gceartófaí comharthaí leictreonacha a raibh logainmneacha i mBéarla amháin á dtaispeáint mar cheann scríbe orthu.
· It was arranged that electronic signs showing destinations in English only would be corrected.
eclr:3119
· Cuireadh naisc i bhfeidhm chuig leagan Gaeilge de phríomhshuíomh gréasáin comhlachta phoiblí ionas go mbeadh fáil éasca ar ábhar i nGaeilge ó shuíomhanna seachtracha an chomhlachta.
· Links to the Irish version of the main website of a public body were put in place so that information would be readily available to the users of the external websites of the organisation.
eclr:3120
· Dhearbhaigh Roinn Stáit go gcuirfí soláthar de leaganacha Gaeilge d’fhoirmeacha dá cuid ar fáil do chonraitheoirí seachtracha agus go n-eiseofaí ciorclán tréimhsiúil chuig na conraitheoirí sin ag meabhrú dóibh an riachtanas atá ann stoc de na leaganacha Gaeilge a choinneáil ar láimh.
· A Government Department confirmed that a supply of the Irish language version of its forms would be provided to external contractors and that periodic circulars would issue to the contractors reminding them of their obligation to keep a stock of Irish forms in hand.
eclr:3121
· Atheisíodh nótaí eolais go dátheangach chuig tuismitheoirí páistí bunscoile nuair a tháinig sé chun solais de thoradh gearáin gur i mBéarla amháin a eisíodh na nótaí eolais seo an chéad lá.
· An information note was reissued bilingually to parents of primary school pupils when it came to light as a result of a complaint that this information note had initially been issued in English only.
eclr:3122
· Cinntíodh go raibh freagra dátheangach uathoibríoch á ghiniúint mar fhreagra ar ríomhphost chuig seoladh teagmhála ríomhphoist a bhí á sholáthar don phobal i gcoitinne.
· It was ensured that a bilingual automated response was being generated in response to e-mails sent to an e-mail address which was supplied for the public in general.
eclr:3123
· Rinneadh iniúchadh ar chomharthaíocht i leabharlann ar champas institiúide oideachais tríú leibhéal agus cuireadh socruithe cuí in áit le haon chomharthaíocht nach raibh i gcomhréir leis an reachtaíocht a cheartú.
· An audit of signage was carried out in the library of a third level institute and arrangements were put in place to correct any signage which was not in accordance with the legislation.
eclr:3124
· Ceartaíodh téacs míchruinn Gaeilge ar veain de chuid comhlacht poiblí.
· Incorrect text in Irish on a sign on a van belonging to a public body was corrected.
eclr:3125
· Dhearbhaigh Roinn Stáit go mbeadh a suíomh gréasáin dátheangach go hiomlán faoi dheireadh na bliana nuair a rinne ball den phobal gearán nach raibh an suíomh i gcomhréir lena gealltanas sa scéim teanga.
· A Government Department confirmed that its website would be completely bilingual by the end of the year when a member of the public complained that the site was not in accordance with the provisions of the language scheme.
eclr:3126
Cuireadh an leagan Gaeilge ar fáil de réir mar a dearbhaíodh.
The Irish version was provided as promised.
eclr:3127
· Cuireadh leagan Gaeilge d’áis frithbhulaíochta do dhaltaí scoile ar fáil nuair a rinneadh gearán nach raibh fáil ar an áis ach i mBéarla amháin.
· An Irish version of an anti-bullying aid for schoolchildren was provided when a complaint was made that the aid was available in English only.
eclr:3128
· D’atheisigh comhlacht poiblí litir i nGaeilge chuig a chustaiméirí nuair a díríodh a aird ar mhíchruinneas an téacs sa bhunlitir a eisíodh, a raibh an chosúlacht air gur meaisínaistriúchán a bhí ann ar an téacs i mBéarla.
· A public body re-issued a letter in Irish that had been sent to customers when its attention was drawn to the errors in the text of the original letter, which appeared to have been machine-translated.
eclr:3129
· D’aontaigh Roinn Stáit glacadh le foirm dearbhaithe chrua i gcásanna ar mhian le tuismitheoirí plé leis an Stát i nGaeilge go dtí go mbeadh fáil ar leagan foirfe Gaeilge den chóras ar líne a bhí á chur i bhfeidhm.
· A Government Department agreed to accept hard copies of confirmation forms until such time as the Irish version of an online system which was being implemented was made available, in cases where parents wished to conduct their business with the State in Irish.
eclr:3130
· Glacadh leithscéal as an mainneachtain agus tugadh le fios go nglacfaí gach beart le cinntiú nach dtarlódh a leithéid d’earráid arís nuair a eisíodh litir i mBéarla amháin chuig gach custaiméir de chuid oifig áitiúil de Roinn Stáit.
· An apology was offered for the failure and an assurance was given that every possible effort would be made to ensure such an error did not reoccur when a local office of a Government Department sent a circular letter in English only to of all of its clients.
eclr:3131
· Eisíodh leagan Gaeilge de bhileog eolais de chuid Roinn Stáit nuair a cuireadh ar a súile di go raibh dualgas uirthi sin a dhéanamh faoi fhoráil ina scéim teanga.
· A Government Department provided an Irish language version of an information leaflet when its attention was drawn to the fact that it was obliged to do so by a provision in its language scheme.
eclr:3132
Bhí leagan Gaeilge den bhileog diúltaithe don ghearánach roimh dó teagmháil a dhéanamh leis an Oifig seo.
The complainant had been refused an Irish version before contacting this Office.
eclr:3133
· Cuireadh leagan leasaithe d’fhoirm iarratais Roinne Stáit ar fáil nuair a tharraing m’Oifig gearán a rinneadh léi anuas leis an Roinn sin, ag tabhairt le fios go raibh an leagan den fhoirm a bhí ar an suíomh gréasáin ag an Roinn míchruinn agus nach raibh an Roinn ag tabhairt aon aird ar theagmhálacha éagsúla ón ngearánach.
· A revised version of a Government Department’s application form was issued when my Office raised a complaint with the Department on the matter, explaining that the version of the form that appeared on the Department’s website was incorrect and that the Department was not paying any heed to various contacts from the complainant.
eclr:3134
· I mBéarla amháin a bhí foirmeacha ar shuíomh gréasáin arbh éigean úsáid a bhaint astu chun clárú do ghairm áirithe tar éis na hollscoile.
· Registration forms which were required to register for certain occupations after university were available in English only.
eclr:3135
D’aontaigh an comhlacht poiblí leagan Gaeilge de na foirmeacha cuí a sholáthar nuair a cuireadh ar a súile dó é, in ainneoin nach raibh dualgas reachtúil air ina leith.
The public body in question agreed to provide an Irish language version of each of the forms when this was pointed out to it, despite not being under legal obligation to do so.
eclr:3136
Cuireadh buiséad €567,000 ar fáil don Oifig don bhliain 2014 agus tarraingíodh anuas €566,389 den airgead sin.
A budget of €567,000 was provided for my Office for 2014 and €566,389 of that money was drawn down.
eclr:3137
Tá ráitis airgeadais na hOifige don bhliain 2014 ullmhaithe don Ard-Reachtaire Cuntas agus Ciste lena n-iniúchadh de réir fho-alt 8(2) den Dara Sceideal d’Acht na dTeangacha Oifigiúla, 2003.
The financial statements of the Office for 2014 have been prepared for audit by the Comptroller and Auditor General in accordance with subsection 8(2) of the Second Schedule of the Official Languages Act 2003.
eclr:3138
A luaithe agus is féidir tar éis an iniúchta, déanfaidh an Coimisinéir Teanga cóip de na cuntais sin, nó de cibé sleachta as na cuntais sin a shonróidh an tAire Ealaíon, Oidhreachta agus Gaeltachta, mar aon le tuarascáil an Ard-Reachtaire Cuntas agus Ciste maidir leis na cuntais, a chur i láthair an Aire.
As soon as possible after the audit, a copy of those accounts or of such extracts from those accounts as the Minister for Arts, Heritage and the Gaeltacht may specify shall be presented to the Minister together with the report of the Comptroller and Auditor General on the accounts.
eclr:3139
Beidh cóipeanna de na doiciméid sin á leagan faoi bhráid Thithe an Oireachtais ag an Aire.
Copies of those documents shall be laid before the Houses of the Oireachtas by the Minister.
eclr:3140
Foilseofar freisin iad ar shuíomh gréasáin na hOifige seo.
They will also be published on this Office’s website.
eclr:3141
Íocaíochtaí Prasa
Prompt Payments
eclr:3142
Líon na n-íocaíochtaí a rinneadh laistigh de 15 lá
Number of payments made within 15 days
eclr:3143
Líon na n-íocaíochtaí a rinneadh laistigh de thréimhse idir 16 lá agus 30 lá
Number of payments made within 16 days to 30 days
eclr:3144
Líon na n-íocaíochtaí a rinneadh sa bhreis ar 30 lá
Number of payments made in excess of 30 days
eclr:3145
Líon na n-íocaíochtaí sa tréimhse
Total payments made in the period
eclr:3146
1Sonraisc faoi dhíospóid
1Disputed Invoices
eclr:3147
Forbhreathnú ar úsáid fuinnimh sa bhliain 2014
Overview of Energy Usage in 2014
eclr:3148
Cuimsíonn sé sin an fuinneamh a úsáidtear i gcomhair théamh agus aerú an fhoirgnimh, téamh uisce, soilse agus trealamh oifige.
This includes the heating and aeration of the building, water heating, lighting and the use of office equipment.
eclr:3149
Sa bhliain 2014, d’úsáid Oifig an Choimisinéara Teanga 59.28 MWh leictreachais.
In 2014, the Office of An Coimisinéir Teanga consumed 59.28 MWh of electricity.
eclr:3150
Is ionann sin agus laghdú 6.4% ar úsáid na bliana 2013 (63.35 MWh).
This constituted a decrease of 6.4% in comparison to 2013 (63.35 MWh).
eclr:3151
Gníomhartha a rinneadh in 2014
Actions Taken in 2014
eclr:3152
Leanadh de na beartais a bunaíodh cheana: féachtar chuige go múchtar fearais oifige nuair nach mbíonn gá leo agus deimhnítear ag deireadh an lae oibre go bhfuil gach fearas múchta don oíche agus nuair nach mbítear san oifig.
The established energy-saving practices were continued: ensuring that all equipment is turned off when not in use and examining the office at the end of every working day to ensure that lights and equipment are switched off overnight and when the building is not occupied.
eclr:3153
Cuirtear úsáid fuinnimh san áireamh mar chritéar nuair a bhíonn trealamh leictreonach á roghnú don oifig nó tairiscintí ar threalamh á meas.
Energy consumption is used as a criterion in choosing electronic equipment and in evaluating tenders for equipment.
eclr:3154
Deisíodh nó feabhsaíodh an t-insliú ar fhuinneoga agus ar dhoras seachtrach.
The insulation was repaired and improved on some windows and an outside door.
eclr:3155
Gníomhartha atá beartaithe do 2015
Actions Planned for 2015
eclr:3156
Riarthóir Oifige • Office Administrator
SONRAÍ TEAGMHÁLA / CONTACT DETAILS
eclr:3157
Nóirín Seoighe
POST • POST:
eclr:3158
Ainm an Chomhlachta Phoiblí
The Arts Council
eclr:3159
Feidhmeannacht na Seirbhíse Sláinte, Limistéar an Iarthair
Dublin City University
eclr:3160
An Roinn Dlí agus Cirt agus Comhionannais
Department of Justice and Equality
eclr:3161
Comhairle Cathrach Bhaile Átha Cliath
Dublin City Council
eclr:3162
Údaráis Áitiúla na Mí
Meath Local Authorities
eclr:3163
Údaráis Áitiúla Fhine Gall
Fingal Local Authorities
eclr:3164
An Roinn Gnóthaí Eachtracha agus Trádála
Department of Foreign Affairs and Trade
eclr:3165
Banc Ceannais na hÉireann
Central Bank of Ireland
eclr:3166
Coláiste na hOllscoile, Corcaigh
University College Cork
eclr:3167
Údaráis Áitiúla Mhaigh Eo
Mayo Local Authorities
eclr:3168
Comhairle Contae Liatroma
Leitrim County Council
eclr:3169
An tÚdarás Clárúcháin Maoine
Property Registration Authority
eclr:3170
An Foras Riaracháin
Institute of Public Administration
eclr:3171
Coimisiún Forbartha an Iarthair
Western Development Commission
eclr:3172
An Roinn Iompair, Turasóireachta agus Spóirt
Department of Transport, Tourism and Sport
eclr:3173
An Roinn Coimirce Sóisialaí
Department of Social Protection
eclr:3174
Comhairle Contae Dhún Laoghaire-Ráth an Dúin
Dún Laoghaire-Rathdown County Council
eclr:3175
Údaráis Áitiúla an Chláir
Clare Local Authorities
eclr:3176
Údaráis Áitiúla Chorcaí
Cork Local Authorities
eclr:3177
Údaráis Áitiúla Ros Comáin
Roscommon Local Authorities
eclr:3178
Údaráis Áitiúla na hIarmhí
Westmeath Local Authorities
eclr:3179
Comhairle Cathrach Chorcaí
Cork City Council
eclr:3180
An Phríomh-Oifig Staidrimh
Central Statistics Office
eclr:3181
Údaráis Áitiúla Lú
Louth Local Authorities
eclr:3182
An tÚdarás um Ard-Oideachas
Monaghan Local Authorities
eclr:3183
Údaráis Áitiúla Chontae Mhuineacháin
Longford Local Authorities
eclr:3184
Údaráis Áitiúla an Longfoirt
Citizens Information Board
eclr:3185
Údaráis Áitiúla Chontae Chill Dara
Kildare Local Authorities
eclr:3186
Údaráis Áitiúla Cheatharlach
Carlow Local Authorities
eclr:3187
Oifig an Ard-Reachtaire Cuntas & Ciste
Office of the Comptroller & Auditor General
eclr:3188
An Binse Comhionannais
The Equality Tribunal
eclr:3189
Bord Scannán na hÉireann
Irish Film Board
eclr:3190
Údaráis Áitiúla Chill Mhantáin
Wicklow Local Authorities
eclr:3191
An Oifig um Chlárú Cuideachtaí & Clárlann na gCara-Chumann
Companies Registration Office & Registry of Friendly Societies
eclr:3192
An Garda Síochána
Cavan Local Authorities
eclr:3193
An Garda Síochána
Laois Local Authorities
eclr:3194
Údaráis Áitiúla Chontae an Chabháin
Department of Health
eclr:3195
Údaráis Áitiúla Laoise
Wexford Local Authorities
eclr:3196
An Roinn Sláinte
Sligo Local Authorities
eclr:3197
Údaráis Áitiúla Loch Garman
Institute of Technology, Tralee
eclr:3198
An Roinn Post, Fiontar agus Nuálaíochta*
Department of Arts, Heritage & the Gaeltacht
eclr:3199
An Roinn Ealaíon, Oidhreachta & Gaeltachta
Dublin Institute of Technology
eclr:3200
Údarás Aerfort Bhaile Átha Cliath
Dublin Airport Authority
eclr:3201
Údarás Craolacháin na hÉireann
Broadcasting Authority of Ireland
eclr:3202
Institiúid Teicneolaíochta Bhaile Átha Luain
Athlone Institute of Technology
eclr:3203
An Roinn Leanaí agus Gnóthaí Óige
Department of Children and Youth Affairs
eclr:3204
Údarás Aerfort na Sionainne
Shannon Airport Authority