instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
3
321
output
stringlengths
2
272
将现代汉语翻译成古文
未代表大吕,是子的二千一百八十七分之一千零二十四。
未二千一百八十七分一千二十四。
将现代汉语翻译成古文
酉代表夹钟,是子的一万九千六百八十三分之八千一百九十二。
酉一万九千六百八十三分八千一百九十二。
将现代汉语翻译成古文
亥代表仲吕,是子的十七万七千一百四十七分之六万五千五百三十六。
亥十七万七千一百四十七分六万五千五百三十六。
将现代汉语翻译成古文
使用增加三分之一的上生法,是先将律管的长度乘以四,然后再除以三。
以上生者,四其实,三其法。
将现代汉语翻译成古文
设置黄钟的长度比例为一并依次乘以三作为除数。
置一而九三之以为法。
将现代汉语翻译成古文
所以说音律开始于宫声,终结于角声;数开始于一,终结于十,万物生成于三;万物的生气开始于冬至,以年为周期循环往复。
故曰音始于宫,穷于角;数始于一,终于十,成于三;气始于冬至,周而复生。
将现代汉语翻译成古文
形体的条理如果能分类就分类。
形理如类有可类。
将现代汉语翻译成古文
圣人了解天地间万物而辨识它们的区别,所以从有形的物体能够推演出无形的状态,因此得到了如同气息的轻细之征,如同声音的微小之象。
圣人知天地识之别,故从有以至未有,以得细若气,微若声。
将现代汉语翻译成古文
不是具有圣明之心来驾驭自己的耳目感官,哪个又保存天地精华并产生有形之物的实情呢?
非有圣心以乘聪明,孰能存天地之神而成形之情哉?
将现代汉语翻译成古文
只有打算保存它,精神才能继续存在。
唯欲存之,神之亦存。
将现代汉语翻译成古文
从而划分了九州边界,顺着山势地形,疏浚了淤积的河流,根据土地物产确定了贡赋等级。
以别九州,随山浚川,任土作贡。
将现代汉语翻译成古文
然而还有黄河泛滥成灾,给中原地区造成很大危害。
然河灾衍溢,害中国也尤甚。
将现代汉语翻译成古文
禹以为大邳以上黄河流经的地区地势高,水流湍急,难以在大邳以东的平地经过,否则会时常败堤破岸,造成水灾,于是开凿两条河道将黄河分流成两条,引黄河东流直接入海,从地势较高的冀州地区流过,经降水,到大陆泽,分拨成九条支流,共同迎受黄河之水,流入勃海。
于是禹以为河所从来者高,水湍悍,难以行平地,数为败,乃厮二渠以引其河。北载之高地,过降水,至于大陆,播为九河,同为逆河,入于勃海。
将现代汉语翻译成古文
从大禹治水以后,后人又自荥阳以下引黄河水往东南流,成为鸿沟,把宋、郑、陈、蔡、曹、卫各国连结起来,分别与济、汝、淮、泗诸水系交会。
自是之后,荥阳下引河东南为鸿沟,以通宋、郑、陈、蔡、曹、卫,与济、汝、淮、泗会。
将现代汉语翻译成古文
在吴地于三江、五湖间开凿河渠。
于吴,则通渠三江、五湖。
将现代汉语翻译成古文
在蜀,有蜀守李冰凿开离堆,以避沫水造成的水灾;又在成都一带开凿二条江水支流。
于蜀,蜀守冰凿离碓,辟沫水之害,穿二江成都之中。
将现代汉语翻译成古文
至于渠水所过地区,人们往往又开凿一些支渠引渠水灌溉农田,流入田地的水渠数目之多不下千千万万,但由于规模小,不值得计数。
至于所过,往往引其水益用溉田畴之渠,以万亿计,然莫足数也。
将现代汉语翻译成古文
韩国听说秦国好兴办工役等新奇事,想以此消耗它的国力,使它无力对山东诸国用兵,于是命水利工匠郑国找机会游说秦王,要它凿穿泾水,从中山以西到瓠口,修一条水渠,出北山向东流入洛水长三百余里,计划用它来灌溉农田。
而韩闻秦之好兴事,欲罢之,毋令东伐,乃使水工郑国间说秦,令凿泾水自中山西邸瓠口为渠,并北山东注洛三百余里,欲以溉田。
将现代汉语翻译成古文
秦国以为他说得对,最后命他继续把渠修成。
秦以为然,卒使就渠。
将现代汉语翻译成古文
从此关中沃野千里,再没有饥荒的年头,秦国因此富强起来,最后并吞了诸侯各国,因把此渠命名为 郑国渠 。
于是关中为沃野,无凶年,秦以富强,卒并诸侯,因命曰郑国渠。
将现代汉语翻译成古文
此后过了四十多年,到本朝天子元光年间,黄河又在瓠子决口,向东南流入钜野泽,将淮河、泗水连成一片。
其后四十有余年,今天子元光之中,而河决于瓠子,东南注钜野,通于淮、泗。
将现代汉语翻译成古文
那时朝中的丞相是武安侯田蚡,他的奉邑是鄃县,以鄃县租税为食。
是时武安侯田鼢é为丞相,其奉邑食鄃。
将现代汉语翻译成古文
因此天子很长时间没有提堵塞决口的事。
于是天子久之不事复塞也。
将现代汉语翻译成古文
漕渠开通,用来漕运,果然十分便利。
通,以漕,大便利。
将现代汉语翻译成古文
这五千顷田原来都是河边被遗弃的荒地,老百姓只在其中打草放牧,如今加以灌溉耕种,估计可得粮食二百万石以上。
五千顷故尽河堧弃地,民茭牧其中耳,今溉田之,度可得谷二百万石以上。
将现代汉语翻译成古文
天子同意他的意见,动员兵卒数万人造渠田。
天子以为然,发卒数万人作渠田。
将现代汉语翻译成古文
久而久之,河东渠田完全报废,朝廷把它分给从越地内迁的百姓耕种,使少府能从中得到一点微薄的租赋收入。
久之,河东渠田废,予越人,令少府以为稍入。
将现代汉语翻译成古文
今若凿穿褒斜道,山坂坡路少,比故道近四百里的路程;而且褒水与沔水相通,斜水与渭水相通,都能通行漕船。
今穿褒斜道,少坂,近四百里;而褒水通沔,斜水通渭,皆可以行船漕。
将现代汉语翻译成古文
这样不但汉中的粮食可以运来,山东的粮食从沔水而上不会遇到阻隔,比经砥柱漕运方便。
如此,汉中之谷可致,山东从沔无限,便于砥柱之漕。
将现代汉语翻译成古文
天子认为有道理,封张汤的儿子卬为汉中郡太守,调发数万人开出一条长五百多里的褒斜道。
天子以为然,拜汤子卬为汉中守,发数万人作褒斜道五百余里。
将现代汉语翻译成古文
于是调发兵卒一万多人开渠,自徵城引洛水到商颜山下。
于是为发卒万余人穿渠,自征引洛水至商颜山下。
将现代汉语翻译成古文
许多地方都凿了井,井下相互连通,使水通行。
往往为井,井下相通行水。
将现代汉语翻译成古文
从此产生了井渠。
井渠之生自此始。
将现代汉语翻译成古文
这条渠筑了十多年,有些地方通畅了,但是并未得到太大的好处。
作之十余岁,渠颇通,犹未得其饶。
将现代汉语翻译成古文
天子既已封禅,并巡祭了天下名山大川,第二年,天旱,据说是上天为了要晒干泰山封土而少雨。
天子既封禅巡祭山川,其明年,旱,干封少雨。
将现代汉语翻译成古文
当时东郡百姓只能烧草做饭,因为柴薪很少,因而命砍伐淇园的竹子作为塞决口的楗桩。
是时东郡烧草,以故薪柴少,而下淇园之竹以为楗。
将现代汉语翻译成古文
尽为河啊地方不安,河工无休止啊吾山已经凿平。
殚为河兮地不得宁,功无已时兮吾山平。
将现代汉语翻译成古文
河道废弛啊水离常流,蛟龙驰骋啊正远游。
延道弛兮离常流,蛟龙骋兮方远游。
将现代汉语翻译成古文
为我告河伯啊因何不仁,泛滥不止啊愁煞人。
为我谓河伯兮何不仁,泛滥不止兮愁吾人!
将现代汉语翻译成古文
薪柴不足啊卫人获罪,民烧柴尚不足啊如何御水!
薪不属兮卫人罪,烧萧条兮噫乎何以御水!
将现代汉语翻译成古文
于是塞住了瓠子决河,在决口处筑了一座宫殿,取名为宣房宫。
于是卒塞瓠子,筑宫其上,名曰宣房宫。
将现代汉语翻译成古文
从此以后,负责河渠事的官员争相建议修筑水利。
自是之后,用事者争言水利。
将现代汉语翻译成古文
其他小渠以及劈山凿通的水道,不可尽言。
佗小渠披山信道者,不可胜言。
将现代汉语翻译成古文
我随从天子出行,也曾背柴薪堵塞宣房决口,为感伤天子所作鹅《瓠子》,因此写下了《河渠书》。
余从负薪塞宣房,悲《瓠子》之诗而作《河渠书》。
将现代汉语翻译成古文
我曾到大行礼官那里,研究夏、商、周三代礼制的演变,才知道,按照社会情况制定礼,依据人的本性制定仪,这种情况由来已久了。
余至大行礼官,观三代损益,乃知缘人情而制礼,依人性而作仪,其所由来尚矣。
将现代汉语翻译成古文
人的身体乘车马感到舒适,就以金饰车,又雕镂车衡,镶金错银,加上繁琐的装饰;眼睛喜欢看五彩美色,就在服装上设计了图案花纹,使外表形态更美好;人耳乐于听钟磬等动听的声音,就调谐各种乐器以激荡人内心的情感;人的口舌喜欢吃美味食物,就烹调出嘉肴异馔,或酸或咸,各尽其美;性情喜爱珍贵美好的事物,就以美玉制成圭璧,又加雕琢打磨,以顺应自己的心意。
人体安驾乘,为之金舆错衡以繁其饰;目好五色,为之黼黻文章以表其能;耳乐钟磬,为之调谐八音以荡其心;口甘五味,为之庶羞酸咸以致其美;情好珍善,为之琢磨圭璧以通其意。
将现代汉语翻译成古文
所以,上至君臣等朝廷中的尊卑贵贱秩序,下到黎民百姓衣食住行、婚丧嫁娶的等级,事事皆有适宜之度,万物皆有节制。
是以君臣朝廷尊卑贵贱之序,下及黎庶车舆衣服宫室饮食嫁娶丧祭之分,事有宜适,物有节文。
将现代汉语翻译成古文
周朝衰落后,礼制废弃,乐制破坏,各等级相互僭越,以至管仲家中娶三姓妇女为妻。
周衰,礼废乐坏,大小相逾,管仲之家,兼备三归。
将现代汉语翻译成古文
但他在卫国居住的时候看到了很多不合礼法的事情。孔子死后,受业门人沉沦星散,有的到了齐、楚,有的迁入河北、海内。岂不令人痛惜!
仲尼没后,受业之徒沈湮而不举,或适齐、楚,或入河海,岂不痛哉!
将现代汉语翻译成古文
到汉高祖光复四海,拥有天下,儒者叔孙通增损秦制,制定了汉代制度,主体都是沿袭秦朝原有的礼制。
至于高祖,光有四海,叔孙通颇有所增益减损,大抵皆袭秦故。
将现代汉语翻译成古文
孝文帝即位后,朝廷有关部门建议重新制定礼仪,那时孝文帝喜爱道家学说,以认为繁琐的礼节只能粉饰外表,无益于天下治乱,通过身体力行来教化别人有什么意义呢!
孝文即位,有司议欲定仪礼,孝文好道家之学,以为繁礼饰貌,无益于治,躬化谓何耳,故罢去之。
将现代汉语翻译成古文
如今却是诸侯大国专治其境,与朝廷政令不同,诸事又不向京城禀报,此事断然不可持续下去,流毒后世。
今大国专治异政,不禀京师,恐不可传后。
将现代汉语翻译成古文
这件事详细记载在《袁盎列传》中。
事在《袁盎》语中。
将现代汉语翻译成古文
今上即位后,招纳罗致通晓儒学的人才,命他们共同制定礼仪制度,进行了十余年也没有成功。
今上即位,招致儒术之士,令共定仪,十余年不就。
将现代汉语翻译成古文
汉朝也是一家帝王,如果典法制度不能流传下去,如何对后世子孙解释?
汉亦一家之事,典法不传,谓子孙何?
将现代汉语翻译成古文
于是,以 太初 为元年改定历法,变易服饰颜色,于泰山举行封禅大典,制定宗庙祭祀、百官朝贺的礼仪,作为朝廷不变的制度,流传后世。
乃以太初之元改正朔,易服色,封太山,定宗庙百官之仪,以为典常,垂之于后云。
将现代汉语翻译成古文
古代帝王厌恶祸乱,才制定礼仪来滋养人的欲望,满足人的需求,使欲望不会因为物质不足而受到限制,物质也不会因欲望太大而显得匮乏,物、欲二者相得而长,这就是礼制产生的原因。
先王恶其乱,故制礼义以养人之欲,给人之求,使欲不穷于物,物不屈于欲,二者相待而长,是礼之所起也。
将现代汉语翻译成古文
所谓辨,就是辨别贵贱使有等级,长少使有差别,贫穷、富有、卑贱、尊贵都能得到相称的待遇。
所谓辨者,贵贱有等,长少有差,贫富轻重皆有称也。
将现代汉语翻译成古文
车轮装饰着伏卧犀牛的形状,伏轼上装饰有虎皮,马肚带以鲨鱼皮制成,车轭雕刻成龙的样子,用来培养天子威严之气。驾驭大路的马,一定要调教顺驯,才能乘坐,是为了保证天子安全。
故大路之马,必信至教顺,然后乘之,所以养安也。
将现代汉语翻译成古文
谁能知道,轻财好施,挥金如土,是为了聚集财富呢?谁知谦恭辞让、循循多礼,是为了养护平安?谁知道学习礼仪、仁义、文章、道理正是为了调养性情呢?
孰知夫轻费用之所以养财也,孰知夫恭敬辞让之所以养安也,孰知夫礼义文理之所以养情也。
将现代汉语翻译成古文
因此,圣人用礼仪和道义来规范一切,就能获生避死、近利远害、居安离危,事事得两全其美了。反之,若一概任情尽性,就会两者齐失。
故圣人一之于礼义,则两得之矣;一之于情性,则两失之矣。
将现代汉语翻译成古文
礼是圣人治理天下的最高准则,强国固家的根本,威力施行的最佳途径,人们成就功业声名的总体纲要。
治辨之极也,强固之本也,威行之道也,功名之总也。
将现代汉语翻译成古文
所以,坚韧的甲胄和锋利的兵器,不足以获得胜利,高大的城墙、宽深的护城河,不能保证防守坚固,严苛的法令、繁苛的刑罚,不能保证树立威严。
故坚革利兵不足以为胜,高城深池不足以为固,严令繁刑不足以为威。
将现代汉语翻译成古文
楚人以鲛鱼革,犀牛、兕牛皮为衣甲,坚韧如同金石;又有宛城制造的大铁矛,钻刺时犀利如锋虿之尾;军队轻利飘速,士卒像疾风骤雨一样迅猛。
楚人鲛革犀兕,所以为甲,坚如金石;宛之钜铁施,钻如蜂虿,轻利剽遬,卒如熛风。
将现代汉语翻译成古文
这能说是由于没有坚甲利兵吗?
是岂无坚革利兵哉?
将现代汉语翻译成古文
楚国以汝水、颖水为险阻,以岷江、汉水为护城河,以邓林与中原相阻隔,以方城山为边境。
汝颍以为险,江汉以为池,阻之以邓林,缘之以方城。
将现代汉语翻译成古文
这难道是因为没有坚固的要塞和险要的阻隘吗?
是岂无固塞险阻哉?
将现代汉语翻译成古文
殷纣王剖比干之心,囚禁箕子,造炮烙刑具,用来残杀无辜的人,当时臣民懔然畏惧,生死不保。
纣剖比干,囚箕子,为炮格,刑杀无辜,时臣下懔然,莫必其命。
将现代汉语翻译成古文
这是由于统治没有礼治之道的缘故。
其所以统之者非其道故也。
将现代汉语翻译成古文
城郊百姓不须聚集起来守城,城外也不须挖掘防守用的护城河,不须建立坚固的阨塞要地,不用兵机谋略,而国家平安,不畏外敌,坚固异常。没有其他原因,只不过是懂得礼义之道并且能公平地处理人际关系,役使有时,并且推诚相爱。所以,百姓听命,如影附形,如响附声。
城郭不集,沟池不掘,固塞不树,机变不张,然而国晏然不畏外而固者,无他故焉,明道而均分之,时使而诚爱之,则下应之如景响。
将现代汉语翻译成古文
所以,一人受刑,天下皆服。
故刑一人而天下服。
将现代汉语翻译成古文
因而,刑罚简省而威令推行无阻。没有其他原因,只因为遵循礼治之道的缘故。
是故刑罚省而威行如流,无他故焉,由其道故也。
将现代汉语翻译成古文
古时帝尧治理天下,杀一人、刑二人,天下就太平安定了。
古者帝尧之治天下也,盖杀一人刑二人而天下治。
将现代汉语翻译成古文
天地是生命的本原,先祖是宗族种类的本原,君主与业师是国家治理、安定的本原。
天地者,生之本也;先祖者,类之本也;君师者,治之本也。
将现代汉语翻译成古文
没有先祖有怎么能有后代?
无先祖恶出?
将现代汉语翻译成古文
三者缺一,则无人能安。
三者偏亡,则无安人。
将现代汉语翻译成古文
所以,帝王得以太祖配天而祭之,诸侯不敢怀有这种想法,大夫和士也各自有支脉的先祖,这样是为了区别贵贱。
故王者天太祖,诸侯不敢怀,大夫士有常宗,所以辨贵贱。
将现代汉语翻译成古文
只有天子才有郊天、祭太祖的权力,自立社以祭地则由诸侯祭祀,下及士大夫各有定制,以此表现尊贵的人敬奉最贵的神灵,卑贱的人敬奉卑贱的神灵,适合做大事的人去做大事,适合做小事的人就去做小事。
郊畴乎天子,社至乎诸侯,函及士大夫,所以辨尊者事尊,卑者事卑,宜钜者钜,宜小者小。
将现代汉语翻译成古文
大祭祀飨神,崇尚玄水,俎实崇尚腥鱼,羹以大羹为先,是饮食贵本原的意思。
大飨上玄尊,俎上腥鱼,先大羹,贵食饮之本也。
将现代汉语翻译成古文
重视本原是为了展现祭祀的形式,所以叫做文;兼顾实用是为了表达祭祀的理念,所以叫做理。两者相合还是文。只有再加入礼的初始状态那种质朴性,才算有文有质,达到礼最隆盛完美的阶段了,称为大隆。
贵本之谓文,亲用之谓理,两者合而成文,以归太一,是谓大隆。
将现代汉语翻译成古文
天子大路用素色帷盖,郊祭时服麻布冕,丧服最重散麻带,道理是相同的,都是礼尚质不尚文的意思。斩衰之丧,哭声哀痛,不重形式;《清庙》这首祭歌,一人唱,三人叹和,情致殷殷,溢于歌辞之外;乐钟在架,却有时悬而不击,拊击钟架以为节拍;大瑟练丝制成朱红色弦,音质清越,却于瑟底穿孔,使声音重浊,道理也都相同,是重情不重声,亦重本原的意思。
利爵弗啐也,成事俎弗尝也,三侑之弗食也,大昏之未废齐也,大庙之未内尸也,始绝之未小敛,一也。大路之素帱也,郊之麻絻,丧服之先散麻,一也。三年哭之不反也,《清庙》之歌一倡而三叹,县一钟尚拊膈,朱弦而通越,一也。
将现代汉语翻译成古文
所以,完备之极的礼,是内在情感和外在形式全都具备的;次一等的是外在形式胜于内在情感,或者内在情感胜于外在形式,二者具其一;最下等的是内在情感完全归结为天地的本源。
故至备,情文俱尽;其次,情文代胜;其下,复情以归太一。
将现代汉语翻译成古文
礼仪治理臣下就会和顺,用礼仪规范君上就会英明。
以为下则顺,以为上则明。
将现代汉语翻译成古文
树立隆盛完备的礼作为人道的最高准则,天下没有人能有所增损。
立隆以为极,而天下莫之能益损也。
将现代汉语翻译成古文
天下人遵从就太平,不遵从就生祸乱;遵从者得安定,不遵从则危亡。
天下从之者治,不从者乱;从之者安,不从者危。
将现代汉语翻译成古文
礼的本身实在深奥啊, 坚白 与 同异 理论的辨析入微,与它相比,就会丧败破灭。
礼之貌诚深矣,坚白同异之察,入焉而弱。
将现代汉语翻译成古文
礼本身太高尚了,那些粗暴、傲慢、放纵、浅露而又轻俗自高之徒,与之相比,就会自坠形象,显露出浮薄来。
其貌诚高矣,暴慢恣睢,轻俗以为高之属,入焉而队。
将现代汉语翻译成古文
因为,绳墨是直的标准;秤锤是轻重的标准;圆规和角尺是方圆的标准;礼则是为人处事的最高标准。
故绳者,直之至也;衡者,平之至也;规矩者,方员之至也;礼者,人道之极也。
将现代汉语翻译成古文
能得礼之中道,不偏不倚,又能事事思索,不违情理,叫做勤于思考;能思考而又不变易礼法,叫做持之以恒。
礼之中,能思索,谓之能虑;能虑勿易,谓之能固。
将现代汉语翻译成古文
天是高的极点,地是低下的极点,日月是明亮的极点,无究是广大的极点,圣人则是礼义之道的极点。
天者,高之极也;地者,下之极也;日月者,明之极也;无穷者,广大之极也;圣人者,道之极也。
将现代汉语翻译成古文
文彩繁多而人情淡薄的,是过盛的礼;文彩不足而人情浓厚的,是简易之礼;文彩和人情互为表里,揉合适中,才是最合乎礼的表现。
文貌繁,情欲省,礼之隆也;文貌省,情欲繁,礼之杀也;文貌情欲相为内外表里,并行而杂,礼之中流也。
将现代汉语翻译成古文
所以说,君子的本性就是持守中庸之道,不偏激。
步骤驰骋广骛不外,是以君子之性守宫庭也。
将现代汉语翻译成古文
做事超出礼的界限的,是普通百姓。
外是,民也。
将现代汉语翻译成古文
所以,圣人道德深厚,是多行礼义,积累所致;恢弘博大,是礼义拓广的结果;道德高尚,是礼义隆盛原因;心智聪明,是事事尽礼的缘故。
故厚者,礼之积也;大者,礼之广也;高者,礼之隆也;明者,礼之尽也。
将现代汉语翻译成古文
黄帝是少典部族的后裔,姓公孙名轩辕。
黄帝者,少典之子,姓公孙,名曰轩辕。
将现代汉语翻译成古文
轩辕当政的时候,神农氏的后代已经衰败,各诸侯互相攻战,用暴力虐待百姓,而神农氏没有力量征讨他们。
轩辕之时,神农氏世衰。诸侯相侵伐,暴虐百姓,而神农氏弗能征。
将现代汉语翻译成古文
而蚩尤在各诸侯中最为凶暴,没有人能去征讨他。
而蚩尤最为暴,莫能伐。
将现代汉语翻译成古文
于是轩辕修行德业,整顿军旅,研究四时节气变化,种植五谷,安抚民众,丈量四方的土地,训练熊、罴、貔、貅、貙、虎等猛兽,跟炎帝在阪泉的郊野交战,先后打了几仗,才征服炎帝,如愿得胜。
轩辕乃修德振兵,治五气,蓺五种,抚万民,度四方,教熊罴貔貅貙虎,以与炎帝战于阪泉之野。三战,然后得其志。
将现代汉语翻译成古文
于是黄帝征调诸侯的军队,在涿鹿郊野与蚩尤作战,终于擒获并杀死了他。
于是黄帝乃征师诸侯,与蚩尤战于涿鹿之野,遂禽杀蚩尤。
将现代汉语翻译成古文
天下有不归顺的,黄帝就前去征讨,平定一个地方之后就离去,一路上劈山开道,从来没有在哪儿安宁地居住过。
天下有不顺者,黄帝从而征之,平者去之,披山通道,未尝宁居。