instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 3
321
| output
stringlengths 2
272
|
---|---|---|
将现代汉语翻译成古文 | 未代表大吕,是子的二千一百八十七分之一千零二十四。 | 未二千一百八十七分一千二十四。 |
将现代汉语翻译成古文 | 酉代表夹钟,是子的一万九千六百八十三分之八千一百九十二。 | 酉一万九千六百八十三分八千一百九十二。 |
将现代汉语翻译成古文 | 亥代表仲吕,是子的十七万七千一百四十七分之六万五千五百三十六。 | 亥十七万七千一百四十七分六万五千五百三十六。 |
将现代汉语翻译成古文 | 使用增加三分之一的上生法,是先将律管的长度乘以四,然后再除以三。 | 以上生者,四其实,三其法。 |
将现代汉语翻译成古文 | 设置黄钟的长度比例为一并依次乘以三作为除数。 | 置一而九三之以为法。 |
将现代汉语翻译成古文 | 所以说音律开始于宫声,终结于角声;数开始于一,终结于十,万物生成于三;万物的生气开始于冬至,以年为周期循环往复。 | 故曰音始于宫,穷于角;数始于一,终于十,成于三;气始于冬至,周而复生。 |
将现代汉语翻译成古文 | 形体的条理如果能分类就分类。 | 形理如类有可类。 |
将现代汉语翻译成古文 | 圣人了解天地间万物而辨识它们的区别,所以从有形的物体能够推演出无形的状态,因此得到了如同气息的轻细之征,如同声音的微小之象。 | 圣人知天地识之别,故从有以至未有,以得细若气,微若声。 |
将现代汉语翻译成古文 | 不是具有圣明之心来驾驭自己的耳目感官,哪个又保存天地精华并产生有形之物的实情呢? | 非有圣心以乘聪明,孰能存天地之神而成形之情哉? |
将现代汉语翻译成古文 | 只有打算保存它,精神才能继续存在。 | 唯欲存之,神之亦存。 |
将现代汉语翻译成古文 | 从而划分了九州边界,顺着山势地形,疏浚了淤积的河流,根据土地物产确定了贡赋等级。 | 以别九州,随山浚川,任土作贡。 |
将现代汉语翻译成古文 | 然而还有黄河泛滥成灾,给中原地区造成很大危害。 | 然河灾衍溢,害中国也尤甚。 |
将现代汉语翻译成古文 | 禹以为大邳以上黄河流经的地区地势高,水流湍急,难以在大邳以东的平地经过,否则会时常败堤破岸,造成水灾,于是开凿两条河道将黄河分流成两条,引黄河东流直接入海,从地势较高的冀州地区流过,经降水,到大陆泽,分拨成九条支流,共同迎受黄河之水,流入勃海。 | 于是禹以为河所从来者高,水湍悍,难以行平地,数为败,乃厮二渠以引其河。北载之高地,过降水,至于大陆,播为九河,同为逆河,入于勃海。 |
将现代汉语翻译成古文 | 从大禹治水以后,后人又自荥阳以下引黄河水往东南流,成为鸿沟,把宋、郑、陈、蔡、曹、卫各国连结起来,分别与济、汝、淮、泗诸水系交会。 | 自是之后,荥阳下引河东南为鸿沟,以通宋、郑、陈、蔡、曹、卫,与济、汝、淮、泗会。 |
将现代汉语翻译成古文 | 在吴地于三江、五湖间开凿河渠。 | 于吴,则通渠三江、五湖。 |
将现代汉语翻译成古文 | 在蜀,有蜀守李冰凿开离堆,以避沫水造成的水灾;又在成都一带开凿二条江水支流。 | 于蜀,蜀守冰凿离碓,辟沫水之害,穿二江成都之中。 |
将现代汉语翻译成古文 | 至于渠水所过地区,人们往往又开凿一些支渠引渠水灌溉农田,流入田地的水渠数目之多不下千千万万,但由于规模小,不值得计数。 | 至于所过,往往引其水益用溉田畴之渠,以万亿计,然莫足数也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 韩国听说秦国好兴办工役等新奇事,想以此消耗它的国力,使它无力对山东诸国用兵,于是命水利工匠郑国找机会游说秦王,要它凿穿泾水,从中山以西到瓠口,修一条水渠,出北山向东流入洛水长三百余里,计划用它来灌溉农田。 | 而韩闻秦之好兴事,欲罢之,毋令东伐,乃使水工郑国间说秦,令凿泾水自中山西邸瓠口为渠,并北山东注洛三百余里,欲以溉田。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦国以为他说得对,最后命他继续把渠修成。 | 秦以为然,卒使就渠。 |
将现代汉语翻译成古文 | 从此关中沃野千里,再没有饥荒的年头,秦国因此富强起来,最后并吞了诸侯各国,因把此渠命名为 郑国渠 。 | 于是关中为沃野,无凶年,秦以富强,卒并诸侯,因命曰郑国渠。 |
将现代汉语翻译成古文 | 此后过了四十多年,到本朝天子元光年间,黄河又在瓠子决口,向东南流入钜野泽,将淮河、泗水连成一片。 | 其后四十有余年,今天子元光之中,而河决于瓠子,东南注钜野,通于淮、泗。 |
将现代汉语翻译成古文 | 那时朝中的丞相是武安侯田蚡,他的奉邑是鄃县,以鄃县租税为食。 | 是时武安侯田鼢é为丞相,其奉邑食鄃。 |
将现代汉语翻译成古文 | 因此天子很长时间没有提堵塞决口的事。 | 于是天子久之不事复塞也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 漕渠开通,用来漕运,果然十分便利。 | 通,以漕,大便利。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这五千顷田原来都是河边被遗弃的荒地,老百姓只在其中打草放牧,如今加以灌溉耕种,估计可得粮食二百万石以上。 | 五千顷故尽河堧弃地,民茭牧其中耳,今溉田之,度可得谷二百万石以上。 |
将现代汉语翻译成古文 | 天子同意他的意见,动员兵卒数万人造渠田。 | 天子以为然,发卒数万人作渠田。 |
将现代汉语翻译成古文 | 久而久之,河东渠田完全报废,朝廷把它分给从越地内迁的百姓耕种,使少府能从中得到一点微薄的租赋收入。 | 久之,河东渠田废,予越人,令少府以为稍入。 |
将现代汉语翻译成古文 | 今若凿穿褒斜道,山坂坡路少,比故道近四百里的路程;而且褒水与沔水相通,斜水与渭水相通,都能通行漕船。 | 今穿褒斜道,少坂,近四百里;而褒水通沔,斜水通渭,皆可以行船漕。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这样不但汉中的粮食可以运来,山东的粮食从沔水而上不会遇到阻隔,比经砥柱漕运方便。 | 如此,汉中之谷可致,山东从沔无限,便于砥柱之漕。 |
将现代汉语翻译成古文 | 天子认为有道理,封张汤的儿子卬为汉中郡太守,调发数万人开出一条长五百多里的褒斜道。 | 天子以为然,拜汤子卬为汉中守,发数万人作褒斜道五百余里。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是调发兵卒一万多人开渠,自徵城引洛水到商颜山下。 | 于是为发卒万余人穿渠,自征引洛水至商颜山下。 |
将现代汉语翻译成古文 | 许多地方都凿了井,井下相互连通,使水通行。 | 往往为井,井下相通行水。 |
将现代汉语翻译成古文 | 从此产生了井渠。 | 井渠之生自此始。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这条渠筑了十多年,有些地方通畅了,但是并未得到太大的好处。 | 作之十余岁,渠颇通,犹未得其饶。 |
将现代汉语翻译成古文 | 天子既已封禅,并巡祭了天下名山大川,第二年,天旱,据说是上天为了要晒干泰山封土而少雨。 | 天子既封禅巡祭山川,其明年,旱,干封少雨。 |
将现代汉语翻译成古文 | 当时东郡百姓只能烧草做饭,因为柴薪很少,因而命砍伐淇园的竹子作为塞决口的楗桩。 | 是时东郡烧草,以故薪柴少,而下淇园之竹以为楗。 |
将现代汉语翻译成古文 | 尽为河啊地方不安,河工无休止啊吾山已经凿平。 | 殚为河兮地不得宁,功无已时兮吾山平。 |
将现代汉语翻译成古文 | 河道废弛啊水离常流,蛟龙驰骋啊正远游。 | 延道弛兮离常流,蛟龙骋兮方远游。 |
将现代汉语翻译成古文 | 为我告河伯啊因何不仁,泛滥不止啊愁煞人。 | 为我谓河伯兮何不仁,泛滥不止兮愁吾人! |
将现代汉语翻译成古文 | 薪柴不足啊卫人获罪,民烧柴尚不足啊如何御水! | 薪不属兮卫人罪,烧萧条兮噫乎何以御水! |
将现代汉语翻译成古文 | 于是塞住了瓠子决河,在决口处筑了一座宫殿,取名为宣房宫。 | 于是卒塞瓠子,筑宫其上,名曰宣房宫。 |
将现代汉语翻译成古文 | 从此以后,负责河渠事的官员争相建议修筑水利。 | 自是之后,用事者争言水利。 |
将现代汉语翻译成古文 | 其他小渠以及劈山凿通的水道,不可尽言。 | 佗小渠披山信道者,不可胜言。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我随从天子出行,也曾背柴薪堵塞宣房决口,为感伤天子所作鹅《瓠子》,因此写下了《河渠书》。 | 余从负薪塞宣房,悲《瓠子》之诗而作《河渠书》。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我曾到大行礼官那里,研究夏、商、周三代礼制的演变,才知道,按照社会情况制定礼,依据人的本性制定仪,这种情况由来已久了。 | 余至大行礼官,观三代损益,乃知缘人情而制礼,依人性而作仪,其所由来尚矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 人的身体乘车马感到舒适,就以金饰车,又雕镂车衡,镶金错银,加上繁琐的装饰;眼睛喜欢看五彩美色,就在服装上设计了图案花纹,使外表形态更美好;人耳乐于听钟磬等动听的声音,就调谐各种乐器以激荡人内心的情感;人的口舌喜欢吃美味食物,就烹调出嘉肴异馔,或酸或咸,各尽其美;性情喜爱珍贵美好的事物,就以美玉制成圭璧,又加雕琢打磨,以顺应自己的心意。 | 人体安驾乘,为之金舆错衡以繁其饰;目好五色,为之黼黻文章以表其能;耳乐钟磬,为之调谐八音以荡其心;口甘五味,为之庶羞酸咸以致其美;情好珍善,为之琢磨圭璧以通其意。 |
将现代汉语翻译成古文 | 所以,上至君臣等朝廷中的尊卑贵贱秩序,下到黎民百姓衣食住行、婚丧嫁娶的等级,事事皆有适宜之度,万物皆有节制。 | 是以君臣朝廷尊卑贵贱之序,下及黎庶车舆衣服宫室饮食嫁娶丧祭之分,事有宜适,物有节文。 |
将现代汉语翻译成古文 | 周朝衰落后,礼制废弃,乐制破坏,各等级相互僭越,以至管仲家中娶三姓妇女为妻。 | 周衰,礼废乐坏,大小相逾,管仲之家,兼备三归。 |
将现代汉语翻译成古文 | 但他在卫国居住的时候看到了很多不合礼法的事情。孔子死后,受业门人沉沦星散,有的到了齐、楚,有的迁入河北、海内。岂不令人痛惜! | 仲尼没后,受业之徒沈湮而不举,或适齐、楚,或入河海,岂不痛哉! |
将现代汉语翻译成古文 | 到汉高祖光复四海,拥有天下,儒者叔孙通增损秦制,制定了汉代制度,主体都是沿袭秦朝原有的礼制。 | 至于高祖,光有四海,叔孙通颇有所增益减损,大抵皆袭秦故。 |
将现代汉语翻译成古文 | 孝文帝即位后,朝廷有关部门建议重新制定礼仪,那时孝文帝喜爱道家学说,以认为繁琐的礼节只能粉饰外表,无益于天下治乱,通过身体力行来教化别人有什么意义呢! | 孝文即位,有司议欲定仪礼,孝文好道家之学,以为繁礼饰貌,无益于治,躬化谓何耳,故罢去之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今却是诸侯大国专治其境,与朝廷政令不同,诸事又不向京城禀报,此事断然不可持续下去,流毒后世。 | 今大国专治异政,不禀京师,恐不可传后。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这件事详细记载在《袁盎列传》中。 | 事在《袁盎》语中。 |
将现代汉语翻译成古文 | 今上即位后,招纳罗致通晓儒学的人才,命他们共同制定礼仪制度,进行了十余年也没有成功。 | 今上即位,招致儒术之士,令共定仪,十余年不就。 |
将现代汉语翻译成古文 | 汉朝也是一家帝王,如果典法制度不能流传下去,如何对后世子孙解释? | 汉亦一家之事,典法不传,谓子孙何? |
将现代汉语翻译成古文 | 于是,以 太初 为元年改定历法,变易服饰颜色,于泰山举行封禅大典,制定宗庙祭祀、百官朝贺的礼仪,作为朝廷不变的制度,流传后世。 | 乃以太初之元改正朔,易服色,封太山,定宗庙百官之仪,以为典常,垂之于后云。 |
将现代汉语翻译成古文 | 古代帝王厌恶祸乱,才制定礼仪来滋养人的欲望,满足人的需求,使欲望不会因为物质不足而受到限制,物质也不会因欲望太大而显得匮乏,物、欲二者相得而长,这就是礼制产生的原因。 | 先王恶其乱,故制礼义以养人之欲,给人之求,使欲不穷于物,物不屈于欲,二者相待而长,是礼之所起也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 所谓辨,就是辨别贵贱使有等级,长少使有差别,贫穷、富有、卑贱、尊贵都能得到相称的待遇。 | 所谓辨者,贵贱有等,长少有差,贫富轻重皆有称也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 车轮装饰着伏卧犀牛的形状,伏轼上装饰有虎皮,马肚带以鲨鱼皮制成,车轭雕刻成龙的样子,用来培养天子威严之气。驾驭大路的马,一定要调教顺驯,才能乘坐,是为了保证天子安全。 | 故大路之马,必信至教顺,然后乘之,所以养安也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 谁能知道,轻财好施,挥金如土,是为了聚集财富呢?谁知谦恭辞让、循循多礼,是为了养护平安?谁知道学习礼仪、仁义、文章、道理正是为了调养性情呢? | 孰知夫轻费用之所以养财也,孰知夫恭敬辞让之所以养安也,孰知夫礼义文理之所以养情也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 因此,圣人用礼仪和道义来规范一切,就能获生避死、近利远害、居安离危,事事得两全其美了。反之,若一概任情尽性,就会两者齐失。 | 故圣人一之于礼义,则两得之矣;一之于情性,则两失之矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 礼是圣人治理天下的最高准则,强国固家的根本,威力施行的最佳途径,人们成就功业声名的总体纲要。 | 治辨之极也,强固之本也,威行之道也,功名之总也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 所以,坚韧的甲胄和锋利的兵器,不足以获得胜利,高大的城墙、宽深的护城河,不能保证防守坚固,严苛的法令、繁苛的刑罚,不能保证树立威严。 | 故坚革利兵不足以为胜,高城深池不足以为固,严令繁刑不足以为威。 |
将现代汉语翻译成古文 | 楚人以鲛鱼革,犀牛、兕牛皮为衣甲,坚韧如同金石;又有宛城制造的大铁矛,钻刺时犀利如锋虿之尾;军队轻利飘速,士卒像疾风骤雨一样迅猛。 | 楚人鲛革犀兕,所以为甲,坚如金石;宛之钜铁施,钻如蜂虿,轻利剽遬,卒如熛风。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这能说是由于没有坚甲利兵吗? | 是岂无坚革利兵哉? |
将现代汉语翻译成古文 | 楚国以汝水、颖水为险阻,以岷江、汉水为护城河,以邓林与中原相阻隔,以方城山为边境。 | 汝颍以为险,江汉以为池,阻之以邓林,缘之以方城。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这难道是因为没有坚固的要塞和险要的阻隘吗? | 是岂无固塞险阻哉? |
将现代汉语翻译成古文 | 殷纣王剖比干之心,囚禁箕子,造炮烙刑具,用来残杀无辜的人,当时臣民懔然畏惧,生死不保。 | 纣剖比干,囚箕子,为炮格,刑杀无辜,时臣下懔然,莫必其命。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这是由于统治没有礼治之道的缘故。 | 其所以统之者非其道故也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 城郊百姓不须聚集起来守城,城外也不须挖掘防守用的护城河,不须建立坚固的阨塞要地,不用兵机谋略,而国家平安,不畏外敌,坚固异常。没有其他原因,只不过是懂得礼义之道并且能公平地处理人际关系,役使有时,并且推诚相爱。所以,百姓听命,如影附形,如响附声。 | 城郭不集,沟池不掘,固塞不树,机变不张,然而国晏然不畏外而固者,无他故焉,明道而均分之,时使而诚爱之,则下应之如景响。 |
将现代汉语翻译成古文 | 所以,一人受刑,天下皆服。 | 故刑一人而天下服。 |
将现代汉语翻译成古文 | 因而,刑罚简省而威令推行无阻。没有其他原因,只因为遵循礼治之道的缘故。 | 是故刑罚省而威行如流,无他故焉,由其道故也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 古时帝尧治理天下,杀一人、刑二人,天下就太平安定了。 | 古者帝尧之治天下也,盖杀一人刑二人而天下治。 |
将现代汉语翻译成古文 | 天地是生命的本原,先祖是宗族种类的本原,君主与业师是国家治理、安定的本原。 | 天地者,生之本也;先祖者,类之本也;君师者,治之本也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 没有先祖有怎么能有后代? | 无先祖恶出? |
将现代汉语翻译成古文 | 三者缺一,则无人能安。 | 三者偏亡,则无安人。 |
将现代汉语翻译成古文 | 所以,帝王得以太祖配天而祭之,诸侯不敢怀有这种想法,大夫和士也各自有支脉的先祖,这样是为了区别贵贱。 | 故王者天太祖,诸侯不敢怀,大夫士有常宗,所以辨贵贱。 |
将现代汉语翻译成古文 | 只有天子才有郊天、祭太祖的权力,自立社以祭地则由诸侯祭祀,下及士大夫各有定制,以此表现尊贵的人敬奉最贵的神灵,卑贱的人敬奉卑贱的神灵,适合做大事的人去做大事,适合做小事的人就去做小事。 | 郊畴乎天子,社至乎诸侯,函及士大夫,所以辨尊者事尊,卑者事卑,宜钜者钜,宜小者小。 |
将现代汉语翻译成古文 | 大祭祀飨神,崇尚玄水,俎实崇尚腥鱼,羹以大羹为先,是饮食贵本原的意思。 | 大飨上玄尊,俎上腥鱼,先大羹,贵食饮之本也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 重视本原是为了展现祭祀的形式,所以叫做文;兼顾实用是为了表达祭祀的理念,所以叫做理。两者相合还是文。只有再加入礼的初始状态那种质朴性,才算有文有质,达到礼最隆盛完美的阶段了,称为大隆。 | 贵本之谓文,亲用之谓理,两者合而成文,以归太一,是谓大隆。 |
将现代汉语翻译成古文 | 天子大路用素色帷盖,郊祭时服麻布冕,丧服最重散麻带,道理是相同的,都是礼尚质不尚文的意思。斩衰之丧,哭声哀痛,不重形式;《清庙》这首祭歌,一人唱,三人叹和,情致殷殷,溢于歌辞之外;乐钟在架,却有时悬而不击,拊击钟架以为节拍;大瑟练丝制成朱红色弦,音质清越,却于瑟底穿孔,使声音重浊,道理也都相同,是重情不重声,亦重本原的意思。 | 利爵弗啐也,成事俎弗尝也,三侑之弗食也,大昏之未废齐也,大庙之未内尸也,始绝之未小敛,一也。大路之素帱也,郊之麻絻,丧服之先散麻,一也。三年哭之不反也,《清庙》之歌一倡而三叹,县一钟尚拊膈,朱弦而通越,一也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 所以,完备之极的礼,是内在情感和外在形式全都具备的;次一等的是外在形式胜于内在情感,或者内在情感胜于外在形式,二者具其一;最下等的是内在情感完全归结为天地的本源。 | 故至备,情文俱尽;其次,情文代胜;其下,复情以归太一。 |
将现代汉语翻译成古文 | 礼仪治理臣下就会和顺,用礼仪规范君上就会英明。 | 以为下则顺,以为上则明。 |
将现代汉语翻译成古文 | 树立隆盛完备的礼作为人道的最高准则,天下没有人能有所增损。 | 立隆以为极,而天下莫之能益损也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 天下人遵从就太平,不遵从就生祸乱;遵从者得安定,不遵从则危亡。 | 天下从之者治,不从者乱;从之者安,不从者危。 |
将现代汉语翻译成古文 | 礼的本身实在深奥啊, 坚白 与 同异 理论的辨析入微,与它相比,就会丧败破灭。 | 礼之貌诚深矣,坚白同异之察,入焉而弱。 |
将现代汉语翻译成古文 | 礼本身太高尚了,那些粗暴、傲慢、放纵、浅露而又轻俗自高之徒,与之相比,就会自坠形象,显露出浮薄来。 | 其貌诚高矣,暴慢恣睢,轻俗以为高之属,入焉而队。 |
将现代汉语翻译成古文 | 因为,绳墨是直的标准;秤锤是轻重的标准;圆规和角尺是方圆的标准;礼则是为人处事的最高标准。 | 故绳者,直之至也;衡者,平之至也;规矩者,方员之至也;礼者,人道之极也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 能得礼之中道,不偏不倚,又能事事思索,不违情理,叫做勤于思考;能思考而又不变易礼法,叫做持之以恒。 | 礼之中,能思索,谓之能虑;能虑勿易,谓之能固。 |
将现代汉语翻译成古文 | 天是高的极点,地是低下的极点,日月是明亮的极点,无究是广大的极点,圣人则是礼义之道的极点。 | 天者,高之极也;地者,下之极也;日月者,明之极也;无穷者,广大之极也;圣人者,道之极也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 文彩繁多而人情淡薄的,是过盛的礼;文彩不足而人情浓厚的,是简易之礼;文彩和人情互为表里,揉合适中,才是最合乎礼的表现。 | 文貌繁,情欲省,礼之隆也;文貌省,情欲繁,礼之杀也;文貌情欲相为内外表里,并行而杂,礼之中流也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 所以说,君子的本性就是持守中庸之道,不偏激。 | 步骤驰骋广骛不外,是以君子之性守宫庭也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 做事超出礼的界限的,是普通百姓。 | 外是,民也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 所以,圣人道德深厚,是多行礼义,积累所致;恢弘博大,是礼义拓广的结果;道德高尚,是礼义隆盛原因;心智聪明,是事事尽礼的缘故。 | 故厚者,礼之积也;大者,礼之广也;高者,礼之隆也;明者,礼之尽也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 黄帝是少典部族的后裔,姓公孙名轩辕。 | 黄帝者,少典之子,姓公孙,名曰轩辕。 |
将现代汉语翻译成古文 | 轩辕当政的时候,神农氏的后代已经衰败,各诸侯互相攻战,用暴力虐待百姓,而神农氏没有力量征讨他们。 | 轩辕之时,神农氏世衰。诸侯相侵伐,暴虐百姓,而神农氏弗能征。 |
将现代汉语翻译成古文 | 而蚩尤在各诸侯中最为凶暴,没有人能去征讨他。 | 而蚩尤最为暴,莫能伐。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是轩辕修行德业,整顿军旅,研究四时节气变化,种植五谷,安抚民众,丈量四方的土地,训练熊、罴、貔、貅、貙、虎等猛兽,跟炎帝在阪泉的郊野交战,先后打了几仗,才征服炎帝,如愿得胜。 | 轩辕乃修德振兵,治五气,蓺五种,抚万民,度四方,教熊罴貔貅貙虎,以与炎帝战于阪泉之野。三战,然后得其志。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是黄帝征调诸侯的军队,在涿鹿郊野与蚩尤作战,终于擒获并杀死了他。 | 于是黄帝乃征师诸侯,与蚩尤战于涿鹿之野,遂禽杀蚩尤。 |
将现代汉语翻译成古文 | 天下有不归顺的,黄帝就前去征讨,平定一个地方之后就离去,一路上劈山开道,从来没有在哪儿安宁地居住过。 | 天下有不顺者,黄帝从而征之,平者去之,披山通道,未尝宁居。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.