instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 3
321
| output
stringlengths 2
272
|
---|---|---|
将现代汉语翻译成古文 | 张苍曾保举某人作中侯官,但这个人利用职权大干贪赃枉法之事,皇帝以此责备张苍,张苍就告病退职了。 | 苍任人为中候,大为奸利,上以让苍,苍遂病免。 |
将现代汉语翻译成古文 | 张苍在孝景帝前元五年时去世,谥号为文侯,儿子康侯继承侯位,八年之后去世。 | 孝景前五年,苍卒,谥为文侯。子康侯代,八年卒。 |
将现代汉语翻译成古文 | 从前,张苍的父亲身高不足五尺,等到生下张苍,张苍却身高八尺,被封为侯,又做了丞相。 | 初,张苍父长不满五尺,及生苍,苍长八尺馀,为侯、丞相。 |
将现代汉语翻译成古文 | 张苍在免去丞相职务以后,年岁已经很大了,嘴里没有牙齿,只能靠吸食乳汁度日,用青年妇女当他的乳母。 | 苍之免相後,老,口中无齿,食乳,女子为乳母。 |
将现代汉语翻译成古文 | 张苍最后活到一百零几岁时才去世。 | 苍年百有馀岁而卒。 |
将现代汉语翻译成古文 | 跟随高帝攻打黥布叛军时,升任都尉。 | 从击黥布军,为都尉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 孝文帝元年,选拔那些曾经跟随高帝南征北战,现年俸在二千石的官员,一律都封为关内侯的爵位,得封此爵的共二十四人,而申屠嘉得到五百户的食邑。 | 孝文帝元年,举故吏士二千石从高皇帝者,悉以为关内侯,食邑二十四人,而申屠嘉食邑五百户。 |
将现代汉语翻译成古文 | 申屠嘉为人廉洁正直,在家里不接受私事拜访。 | 嘉为人廉直,门不受私谒。 |
将现代汉语翻译成古文 | 汉文帝曾经到他家饮酒作乐,由此可见皇帝对他宠爱的程度。 | 文帝尝燕饮通家,其宠如是。 |
将现代汉语翻译成古文 | 申屠嘉上朝回来坐在相府中,下了一道手令,让邓通到相府来,如果不来,就要把邓通斩首。 | 罢朝坐府中,嘉为檄召邓通诣丞相府,不来,且斩通。 |
将现代汉语翻译成古文 | 来人哪,现在就执行,把他斩了! | 吏今行斩之! |
将现代汉语翻译成古文 | 申屠嘉担任丞相五年之后,孝文帝去世了,孝景帝即位。 | 嘉为丞相五岁,孝文帝崩,孝景帝即位。 |
将现代汉语翻译成古文 | 而丞相申屠嘉也有感于自己所说的话不被采用,因此忌恨晁错。 | 而丞相嘉自绌所言不用,疾错。 |
将现代汉语翻译成古文 | 而向南出的门所凿开的墙,正是太上皇宗庙的外墙,申屠嘉听说之后,就想借晁错擅自凿开宗庙围墙为门这一理由,把他治罪法办,奏请皇上杀掉他。 | 南出者,太上皇庙堧垣。嘉闻之,欲因此以法错擅穿宗庙垣为门,奏请诛错。 |
将现代汉语翻译成古文 | 到了第二天早朝的时候,丞相申屠嘉奏请诛杀内史晁错。 | 至朝,丞相奏请诛内史错。 |
将现代汉语翻译成古文 | 儿子共侯申屠蔑继承侯位,三年之后去世。 | 子共侯蔑代,三年卒。 |
将现代汉语翻译成古文 | 申屠去病的儿子申屠臾继承侯位,六年之后,由于身为九江太守接受原任官员送礼而犯了罪,封国被撤消。 | 子侯臾代,六岁,坐为九江太守受故官送有罪,国除。 |
将现代汉语翻译成古文 | 到当今皇室时,柏至侯许昌,平棘侯薛泽,武强侯庄青翟、高陵侯赵周等人相继为丞相,他们都是世袭的列侯,平庸无能,谨小慎微,当丞相只不过是滥竽充数而已。 | 及今上时,柏至侯许昌、平棘侯薛泽、武彊侯庄青翟、高陵侯赵周等为丞相。 |
将现代汉语翻译成古文 | 周昌这个人质朴、刚强、正直,是个像木石一般倔强的人。 | 周昌,木彊人也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 申屠嘉可以说是刚正坚毅、品德高尚的人,但是他却既不懂权术又没有学问,和萧何、曹参、陈平这些前辈丞相相比,恐怕就要逊色一些啦。 | 申屠嘉可谓刚毅守节矣,然无术学,殆与萧、曹、陈平异矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 车千秋丞相是长陵人,他去世之后由韦丞相接替。 | 有车丞相,长陵人也。卒而有韦丞相代。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他因为谙于读书而担任小吏,然后逐渐升官到大鸿胪之职。 | 以读书术为吏,至大鸿胪。 |
将现代汉语翻译成古文 | 后来,韦玄果然当了丞相,因病逝失,而他的大儿子因为犯罪,按照当时的法律,是不能继承侯位的,因此立韦玄成。 | 後竟为丞相,病死,而长子有罪论,不得嗣,而立玄成。 |
将现代汉语翻译成古文 | 后来因为骑着马径直闯进宗庙,被判为不敬之罪,皇帝下诏,降爵一级,成为关内侯,失去了列侯的爵位,但以前的封邑依然享有。 | 後坐骑至庙,不敬,有诏夺爵一级,为关内侯,失列侯,得食其故国邑。 |
将现代汉语翻译成古文 | 魏丞相名字叫魏相,是阴济人。 | 魏丞相相者,济阴人也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 若是有没带宝剑的下属官吏,有事需要入内汇报,以至于要向他人借一把宝剑带上,才敢进府。 | 或有不带剑者,当入奏事,至乃借剑而敢入奏事。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这样,丞相的司直繁先生就上奏皇帝,说京兆尹赵广汉威胁丞相,诬告丞相夫人残杀婢女,派遣官吏士卒包围搜查丞相住宅,逮捕丞相家人,犯下了残害无辜的不道之罪。 | 复使人胁恐魏丞相,以夫人贼杀待婢事而私独奏请验之,发吏卒至丞相舍,捕奴婢笞击问之,实不以兵刃杀也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 因罪行重大,赵广汉被判处腰斩的死刑。其后又有掾使陈平等人揭发检举中尚书,涉嫌擅自劫持、威胁当事人,被判为不敬之罪,致使长史以下数名官员都被处死,还有一些人被处以宫刑,下蚕室。 | 又有使掾陈平等劾中尚书,疑以独擅劫事而坐之,大不敬,长史以下皆坐死,或下蚕室。 |
将现代汉语翻译成古文 | 魏丞相死去之后,御史大夫邴吉接替了他的职位。 | 魏丞相卒,以御史大夫邴吉代。 |
将现代汉语翻译成古文 | 因为喜欢读书和好法令而官至御史大夫。 | 以读书好法令至御史大夫。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他明事理,而且有超乎常人的聪明和智慧,被后世所称颂。 | 明於事,有大智,後世称之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 后来邴显也是因为骑马闯进宗庙,犯下了不敬之罪,皇帝下诏,降爵一级,成为关内侯,失去列侯的爵位,但依然享有以前的故地封邑。 | 後坐骑至庙,不敬,有诏夺爵一级,失列侯,得食故国邑。 |
将现代汉语翻译成古文 | 邴吉丞相去世以后,由黄丞相接替他的职务。 | 邴丞相卒,黄丞相代。 |
将现代汉语翻译成古文 | 后来,这三个人果然相继为丞相。这人怎会有如此先见之明啊! | 其後三人竟更相代为丞相,何见之明也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 因为喜欢读书做了官,官至颍川太守。 | 以读书为吏,至颍川太守。 |
将现代汉语翻译成古文 | 若是犯有重罪应当斩首的,晓之以理让他自杀。 | 犯法者,风晓令自杀。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这样,他就被皇帝征调到京城任京兆尹,后来官至丞相。在担任丞相期间,还是以礼义治理国家,最后病死在丞相任上。 | 徵为京兆尹而至丞相,复以礼义为治。以丞相病死。 |
将现代汉语翻译成古文 | 黄丞相去世之后,皇帝任命御史大夫于定国接替了他的职位。 | 黄丞相卒,以御史大夫于定国代。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于丞相去职以后,御史大夫韦玄成接替了他的职位。 | 于丞相去,御史大夫韦玄成代。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他继承了父亲的封爵,后来因犯法失去了列侯的爵位。 | 代父,後失列侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 做官到卫尉之职时,升任为太子太傅。 | 为吏至卫尉,徙为太子太傅。 |
将现代汉语翻译成古文 | 在于丞相请求告老还乡,皇帝答应他离职之后,韦玄成又成为丞相。皇帝以他旧日的封邑扶阳为名,封他为扶阳侯。 | 于丞相乞骸骨免,而为丞相,因封故邑为扶阳侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 韦玄成治理国家和同不立异,能够随从世俗、上下浮沉,但是有人称他是阿谀奉承,投机取巧。 | 子嗣後。其治容容随世俗浮沈,而见谓谄巧。 |
将现代汉语翻译成古文 | 同时,他们父子两个人都做丞相。他们父子都为丞相,当时人们都传为美谈,这难道不是命运的安排吗? | 父子俱为丞相,世间美之,岂不命哉! |
将现代汉语翻译成古文 | 韦丞相去世之后,御史大夫匡衡接替了他的职位。 | 韦丞相卒,御史大夫匡衡代。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他爱好读书,曾经跟随博士学习《诗经》。 | 好读书,从博士受诗。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他才能低下,多次参加朝廷选拔人才的考试,但是都没考中,等考到第九次时才凑合着考中了丙科。 | 才下,数射策不中,至九,乃中丙科。 |
将现代汉语翻译成古文 | 后来,他做了候补平原郡文学卒史。 | 补平原文学卒史。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这时,御史征调他进京,以候补百石官属的身份被荐举做郎官,补做博士,拜为太子少傅,侍奉孝元帝。 | 御史徵之,以补百石属荐为郎,而补博士,拜为太子少傅,而事孝元帝。 |
将现代汉语翻译成古文 | 御史大夫郑弘因为犯法被免官,匡衡先生就继任为御史大夫。 | 御史大夫郑弘坐事免,而匡君为御史大夫。 |
将现代汉语翻译成古文 | 在十年之间,他不出长安城门而官至丞相,这难道不是遇到好机会和命中注定吗? | 以十年之间,不出长安城门而至丞相,岂非遇时而命也哉! |
将现代汉语翻译成古文 | 大多数人做到了御史大夫这个职位也就下台了事。 | 然多至御史大夫即去者。 |
将现代汉语翻译成古文 | 还有些人大搞阴谋诡计,暗中诋毁中伤,想以此来登上相位。 | 或乃阴私相毁害,欲代之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 御史大夫郑先生等了许多年没有登上相位,而匡先生却担任御史大夫未满一年,韦丞相就去世了,立刻他就取而代之,难道这个位置是可以用智巧得到的吗? | 御史大夫郑君守之数年不得,匡君居之未满岁,而韦丞相死,即代之矣,岂可以智巧得哉! |
将现代汉语翻译成古文 | 张仪是魏国人。 | 张仪者,魏人也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 张仪完成学业,就去游说诸侯。 | 张仪已学游说诸侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是,大家一起把张仪拘捕起来,拷打了几百下。 | 共执张仪,掠笞数百,不服,醳之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 苏秦就告诫门下的人不替张仪通报,又让他好几天不能离去。 | 苏秦乃诫门下人不为通,又使不得去者数日。 |
将现代汉语翻译成古文 | 难道我没有能力推荐您让您富贵吗?只是您不值得录用罢了。 | 吾宁不能言而富贵子,子不足收也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 张仪来投奔苏秦,自己认为都是老朋友了,能够求得好处,不料反而被羞辱,很生气,又考虑到诸侯中没有谁值得侍奉,只有秦国能侵扰赵国,于是就到秦国去了。 | 张仪之来也,自以为故人,求益,反见辱,怒,念诸侯莫可事,独秦能苦赵,乃遂入秦。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今,幸亏我比他先受重用,而能够掌握秦国权力的,只有张仪才行。 | 今吾幸先用,而能用秦柄者,独张仪可耳。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我担心他为了满足小的利益,不再进取,不能成就大的功业,所以把他召来羞辱他,用来激发他的意志,您替我暗中侍奉他。 | 吾恐其乐小利而不遂,故召辱之,以激其意。子为我阴奉之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是张仪才有机会拜见了秦惠王。 | 张仪遂得以见秦惠王。 |
将现代汉语翻译成古文 | 苏先生担心秦国攻打赵国,破坏合纵联盟,认为除了您没有谁能掌握秦国的大权,所以激怒先生,派我暗中供您钱财,这都是苏先生谋划的策略。 | 苏君忧秦伐赵败从约,以为非君莫能得秦柄,故感怒君,使臣阴奉给君资,尽苏君之计谋。 |
将现代汉语翻译成古文 | 请替我感谢苏先生,只要苏先生当权,我张仪怎么敢奢谈攻赵呢? | 为吾谢苏君,苏君之时,仪何敢言。 |
将现代汉语翻译成古文 | 你要好好地守护住你的国家,我马上就要盗取你的城池! 巴国、蜀国相互攻击,它们分别到秦国告急。秦惠王要出动军队讨伐蜀国,又认为道路艰险狭窄,不容易到达。这时韩国又来侵犯秦国。秦惠王想要先攻打韩国,然后再讨伐蜀国,恐怕有所不利;想要先攻打蜀国,又恐怕韩国趁着久战疲惫之机来偷袭,犹豫不能决断。 | 秦惠王欲发兵以伐蜀,以为道险狭难至,而韩又来侵秦,秦惠王欲先伐韩,後伐蜀,恐不利,欲先伐蜀,恐韩袭秦之敝。犹豫未能决。 |
将现代汉语翻译成古文 | 周王自己知道没办法挽救,一定会献出传国的九鼎宝器。 | 周自知不能救,九鼎宝器必出。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今蜀国是西方偏僻的国家,像戎狄一样的落后民族,攻打它们,搞得我们士兵疲惫、百姓劳苦,也不能够扬名天下,夺取了他们的土地也得不到实际的好处。 | 今夫蜀,西僻之国而戎翟之伦也,敝兵劳众不足以成名,得其地不足以为利。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今,三川、周室,如同朝廷和市场,大王却不到那里去争夺,反而到戎狄一类的落后地区去争夺,这离帝王的功业就太远了。 | 今三川、周室,天下之朝市也,而王不争焉,顾争於戎翟,去王业远矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我听说,想使国家富强的人,一定要开拓他的疆土;想使军队强大的人,一定要使百姓富足;想要统一天下的人,一定要广施恩德。这三种条件具备了,帝王大业也就水到渠成了。 | 臣闻之,欲富国者务广其地,欲彊兵者务富其民,欲王者务博其德,三资者备而王随之矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 蜀国,是西方偏僻的国家,却是戎狄的首领,已经发生了类似夏桀、商纣的祸乱。 | 夫蜀,西僻之国也,而戎翟之长也,有桀纣之乱。 |
将现代汉语翻译成古文 | 占领了它的土地就可以扩大秦国的疆域,夺取了它的财富就可以使百姓富足、整治军队。用不着损兵折将,他们就已经屈服了。 | 得其地足以广国,取其财足以富民缮兵,不伤众而彼已服焉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今去攻打韩国,劫持天子,是很坏的名声,未必就能得到好处,还负有不义的丑名,而又是天下人所不希望攻打的国家,那就危险了。 | 今攻韩,劫天子,恶名也,而未必利也,又有不义之名,而攻天下所不欲,危矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 周王自己知道要失掉传国的九鼎,韩国自己知道将会失去三川,这二国必将通力合谋,依靠齐国和赵国的力量,与楚国、魏国谋求和解。如果他们把九鼎宝器送给楚国,把土地让给魏国,大王是不能阻止的,这就是我说的危险所在,所以不如攻打蜀国那样完满。 | 周自知失九鼎,韩自知亡三川,将二国并力合谋,以因乎齐、赵而求解乎楚、魏,以鼎与楚,以地与魏,王弗能止也。此臣之所谓危也。不如伐蜀完。 |
将现代汉语翻译成古文 | 终于出兵讨伐蜀国。当年十月攻占了蜀国。平定了蜀国的暴乱,贬谪蜀王,改封号为蜀侯,派遣陈庄出任蜀的相国。 | 卒起兵伐蜀,十月,取之,遂定蜀,贬蜀王更号为侯,而使陈庄相蜀。 |
将现代汉语翻译成古文 | 惠王十年,派遣公子华和张仪率领军队围攻魏国的蒲阳,降服了它。 | 秦惠王十年,使公子华与张仪围蒲阳,降之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 惠王就任用张仪为国相,把少梁改名叫夏阳。 | 惠王乃以张仪为相,更名少梁曰夏阳。 |
将现代汉语翻译成古文 | 过了一年,张仪担任秦国的将军,夺取了陕邑,修筑了上郡要塞。 | 居一岁,为秦将,取陕。筑上郡塞。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他从东方回国后,被免去国相的职务,为了秦国的利益,他去魏国担任国相,打算使魏国首先臣侍秦国而让其它诸侯国效法它。 | 东还而免相,相魏以为秦,欲令魏先事秦而诸侯效之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 张仪觉得很惭愧,感到没有什么可以回敬来报答秦王。 | 张仪惭,无以归报。 |
将现代汉语翻译成古文 | 张仪又劝说魏哀王归附秦国,哀王也不听从。 | 张仪复说哀王,哀王不听。 |
将现代汉语翻译成古文 | 魏国和秦国交战,被秦国打败了。 | 魏与秦战,败。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦国想要再次攻打魏国,先打败了韩国申差的部队,杀死了八万官兵,使得诸侯们震惊慌恐。 | 秦复欲攻魏,先败韩申差军,斩首八万,诸侯震恐。 |
将现代汉语翻译成古文 | 四周地势平坦,像车轴的中心,可以畅通四方的诸侯国,又没有名山大川的隔绝。 | 地四平,诸侯四通辐凑,无名山大川之限。 |
将现代汉语翻译成古文 | 魏国的南边和楚国接境,西边和韩国接境,北边和赵国接境,东边和齐国接境,士兵驻守四面边疆,光是防守边塞堡垒的人就不少于十万。 | 梁南与楚境,西与韩境,北与赵境,东与齐境,卒戍四方,守亭鄣者不下十万。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今,那些主张合纵的人,想使天下联合为一体,相约为兄弟手足,在洹水边上杀白马,歃血为盟,彼此表示信守盟约的坚定信念。 | 今从者一天下,约为昆弟,刑白马以盟洹水之上,以相坚也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 假如大王不奉事秦国,秦国出兵攻打河外、占领卷地、衍地、燕地、酸枣,劫持卫国夺取阳晋,那么赵国的军队就不能南下支援魏国,赵国的军队不能南下而魏国的军队不能北上,魏军不能北上,合纵联盟的通道就被断绝了。合纵联盟的道路断绝,那么,大王的国家想不遭受危难是不可能的。 | 大王不事秦,秦下兵攻河外,据卷、衍?酸枣,劫卫取阳晋,则赵不南,赵不南而梁不北,梁不北则从道绝,从道绝则大王之国欲毋危不可得也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这是我替大王担忧的啊。 我替大王着想,不如奉事秦国。 | 此臣之所为大王患也。 为大王计,莫如事秦。 |
将现代汉语翻译成古文 | 况且,秦国想要削弱的莫过于楚国,而能够削弱楚国的莫过于魏国。 | 且夫秦之所欲弱者莫如楚,而能弱楚者莫如梁。 |
将现代汉语翻译成古文 | 假如魏国发动所有军队向南面攻打楚国,一定可以打败楚国。 | 悉梁之兵南面而伐楚,胜之必矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 假如大王不听从我的建议,秦国出动精锐部队向东进攻,那时即使您想要臣侍秦国,恐怕也来不及了。 | 大王不听臣,秦下甲士而东伐,虽欲事秦,不可得矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 国君赞赏他们的口才,被他们的游说迷惑,难道这不是糊涂吗? | 人主贤其辩而牵其说,岂得无眩哉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是,哀王背弃了合纵盟约,通过张仪请求和秦国和解。 | 哀王於是乃倍从约而因仪请成於秦。 |
将现代汉语翻译成古文 | 三年后,魏国又背弃了秦国加入合纵盟约。 | 三岁而魏复背秦为从。 |
将现代汉语翻译成古文 | 第二年,魏国再次归附秦国。 | 明年,魏复事秦。 |
将现代汉语翻译成古文 | 楚怀王听说张仪来到楚国,空出上等的宾馆,亲自到宾馆安排他住宿。 | 楚怀王闻张仪来,虚上舍而自馆之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 大臣们来向楚王祝贺,唯独陈轸为他伤悼。 | 群臣皆贺,陈轸独吊之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦国为什么不满足地追求一个孤立无援的楚国,而给它六百里土地呢? | 秦奚贪夫孤国,而与之商於之地六百里? |
将现代汉语翻译成古文 | 我妥善地替大王想出了对策,不如暗中和齐国联合而表面上断绝关系,并派人跟随张仪去秦国。 | 善为王计者,不若阴合而阳绝於齐,使人随张仪。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是就和齐国断绝了关系,废除了盟约,派了一位将军跟着张仪到秦国去接收土地。 | 於是遂闭关绝约於齐,使一将军随张仪。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.