instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
3
321
output
stringlengths
2
272
将现代汉语翻译成古文
就派勇士到宋国,借了宋国的符节,到北方的齐国辱骂齐王,齐王愤怒,斩断符节而委屈地和秦国结交。
乃使勇士至宋,借宋之符,北骂齐王。齐王大怒,折节而下秦。
将现代汉语翻译成古文
楚王不听,终于出动军队并派将军屈匄进攻秦国。
楚王不听,卒发兵而使将军屈匄击秦。
将现代汉语翻译成古文
楚国又派出更多的军队去袭击秦国,到蓝田,展开大规模的战半,楚军大败,于是楚国又割让两座城池和秦国媾和。
楚又复益发兵而袭秦,至蓝田,大战,楚大败,於是楚割两城以与秦平。
将现代汉语翻译成古文
张仪却请求前往。
张仪乃请行。
将现代汉语翻译成古文
假如杀死我而替秦国取得黔中的土地,这也是我的最高愿望。
假令诛臣而为秦得黔中之地,臣之上原。
将现代汉语翻译成古文
楚怀王等张仪一到就把他囚禁起来,要杀掉他。
楚怀王至则囚张仪,将杀之。
将现代汉语翻译成古文
楚王看重土地,就会敬重秦国。秦国的美女一定会受到宠爱而尊贵,这样,夫人也将被鄙弃了。
楚王重地尊秦,秦女必贵而夫人斥矣。
将现代汉语翻译成古文
大王还没有回礼却杀张仪,秦王必定大怒出兵攻打楚国。
王未有礼而杀张仪,秦必大怒攻楚。
将现代汉语翻译成古文
怀王后悔了,赦免了张仪,像过去一样优厚地款待他。
怀王後悔,赦张仪,厚礼之如故。
将现代汉语翻译成古文
勇武的战士一百多万,战车千辆,战马万匹,贮存的粮食堆集如山。
虎贲之士百馀万,车千乘,骑万匹,积粟如丘山。
将现代汉语翻译成古文
而且,那些合纵的国家要与秦国相较,无异于驱赶着羊群进攻凶猛的老虎,猛虎和绵羊不是匹敌的对手是非常明显的。
且夫为从者,无以异於驱群羊而攻猛虎,虎之与羊不格明矣。
将现代汉语翻译成古文
当今,天下强大的国家,不是秦国便是楚国,不是楚国便是秦国,两国相互争战,从它的形势看,不可能两个国家都存在下去。
凡天下彊国,非秦而楚,非楚而秦,两国交争,其势不两立。
将现代汉语翻译成古文
秦国再出兵攻取河东,夺取城皋,韩国必然要到秦国称臣,魏国就会闻风而动。
下河东,取成皋,韩必入臣,梁则从风而动。
将现代汉语翻译成古文
而且,那些主张合纵的人聚集了一群弱小的国家攻打最强大的国家,不权衡敌对国的力量而轻易地发动战争,国家穷困而又频繁地打仗,这是使国家陷入危亡的策略。
且夫从者聚群弱而攻至彊,不料敌而轻战,国贫而数举兵,危亡之术也。
将现代汉语翻译成古文
那些主张合纵的人,粉饰言辞,空发议论,抬高他们国君的节行,只说合纵的好处,不说它带来的危害,突然招致秦国的祸患,就来不及应付了。
夫从人饰辩虚辞,高主之节,言其利不言其害,卒有秦祸,无及为已。
将现代汉语翻译成古文
秦国拥有西边的巴郡、蜀郡,用大船装满粮食,从汶山起程,顺着江水漂浮而下,到楚国三千多里。
秦西有巴蜀,大船积粟,起於汶山,浮江已下,至楚三千馀里。
将现代汉语翻译成古文
扞关形势一紧张,那么边境以东,所有的国家就都要据城守御了。黔中、巫郡将不再属于大王您所有了。
扞关惊,则从境以东尽城守矣,黔中、巫郡非王之有。
将现代汉语翻译成古文
秦军攻打楚国,三个月就可以使楚国面临危难,而楚国等待其他诸侯的救援,需要半年以上的时间,从这形势看来,根本来不及。
秦兵之攻楚也,危难在三月之内,而楚待诸侯之救,在半岁之外,此其势不相及也。
将现代汉语翻译成古文
大王曾经和吴国人作战,打了五次胜了三次,阵地上的士兵全部都战死了;楚军在偏远的地方守卫着新占领的城池,可活着的百姓却太辛苦了。
大王尝与吴人战,五战而三胜,阵卒尽矣;偏守新城,存民苦矣。
将现代汉语翻译成古文
守候着容易遭到危险的功业而违背强秦的心意,我私下替大王感到危险。
夫守易危之功而逆彊秦之心,臣窃为大王危之。
将现代汉语翻译成古文
楚国曾经给秦国造成祸患,双方在汉中打了一仗,楚国没有取得胜利,却有七十多位列侯执珪的人战死,失去了汉中。
楚尝与秦构难,战於汉中,楚人不胜,列侯执珪死者七十馀人,遂亡汉中。
将现代汉语翻译成古文
这就是所说的两虎相斗啊。
此所谓两虎相搏者也。
将现代汉语翻译成古文
希望大王仔细地考虑它。
原大王孰计之。
将现代汉语翻译成古文
大王出动全部军队进攻宋国,用不了几个月的时间,宋国就会被拿下来,攻占了宋国而挥师向东进发,那么泗水流域的许多小国便全归大王所有了。
大王悉起兵以攻宋,不至数月而宋可举,举宋而东指,则泗上十二诸侯尽王之有也。
将现代汉语翻译成古文
靠一个奸诈虚伪的苏秦,想要经营整个天下,让诸侯们结为一体,他的策略不可能成功,那是很明显的了。
夫以一诈伪之苏秦,而欲经营天下,混一诸侯,其不可成亦明矣。
将现代汉语翻译成古文
大王如果能听取我的建议,我愿意请求秦王派太子来楚国作人质,楚国派太子到秦国作人质,把秦王的女儿嫁给大王,进献有一万户居民的都邑,作为大王征收赋税供给汤沐之具的地方,永结兄弟邻邦,终生不相互打仗。
大王诚能听臣,臣请使秦太子入质於楚,楚太子入质於秦,请以秦女为大王箕帚之妾,效万室之都以为汤沐之邑,长为昆弟之国,终身无相攻伐。
将现代汉语翻译成古文
此时,楚王虽已得到张仪,却又难于让出黔中土地给秦国,想要答应张仪的建议。
於是楚王已得张仪而重出黔中地与秦,欲许之。
将现代汉语翻译成古文
所以最终答应了张仪的建议,与秦国结盟。
故卒许张仪,与秦亲。
将现代汉语翻译成古文
如果一年没收成,人们连糟糠这样粗劣的食物都吃不饱。
一岁不收,收不餍糟。
将现代汉语翻译成古文
估计大王的士兵,全数也超不过三十万人,那些勤杂兵、后勤人员还要包括在内。
料大王之卒,悉之不过三十万,而厮徒负养在其中矣。
将现代汉语翻译成古文
而秦国武装部队就一百多万,战车千辆,战马万匹,勇武的战士飞奔跳跃永往直前,不戴头盔,带着武器,愤怒扑向敌阵的,多到没法计算。
秦带甲百馀万,车千乘,骑万匹,虎贲之士跿跼科头贯颐奋戟者,至不可胜计。
将现代汉语翻译成古文
山东六国的士兵,戴着头盔,穿着铠甲去作战,秦国的军队却甩掉战袍,赤足露身扑向敌人,左手提着人头,右手挟着俘虏。
山东之士被甲蒙胄以会战,秦人捐甲徒裼以趋敌,左挈人头,右挟生虏。
将现代汉语翻译成古文
用孟贲、乌获这样的军队去攻打不服从的弱小国家,无异于把千均的重量压在鸟卵上,一定不存在侥幸的结果了。
夫战孟贲、乌获之士以攻不服之弱国,无异垂千钧之重於鸟卵之上,必无幸矣。
将现代汉语翻译成古文
不顾国家的长远利益而听从片刻的游说,误导国君,没有比这更严重的事情了。
夫不顾社稷之长利而听须臾之说,诖误人主,无过此者。
将现代汉语翻译成古文
再说,堵塞了成皋,切断了上地,大王的国土就被分割了。
夫塞成皋,绝上地,则王之国分矣。
将现代汉语翻译成古文
制造了祸端却想求得吉祥的回报,计谋短浅鄙陋而结下的仇怨深重,违背秦国而服从楚国,即使想不灭亡,那是不可能的。
夫造祸而求其福报,计浅而怨深,逆秦而顺楚,虽欲毋亡,不可得也。
将现代汉语翻译成古文
不是因为韩国比楚国强大,而是因为韩国地理形势的关系。
非以韩能彊於楚也,其地势然也。
将现代汉语翻译成古文
进攻楚国在它土地上取得利益,转移了自己的祸患而使秦国高兴,没有比这计策更适宜的了。
夫攻楚以利其地,转祸而说秦,计无便於此者。
将现代汉语翻译成古文
张仪回到秦国报告,秦惠王便封赏了他五个都邑,封号叫武信君。
张仪归报,秦惠王封仪五邑,号曰武信君。
将现代汉语翻译成古文
然而,替大王出谋划策的人,都为了暂时的欢乐,不顾国家长远的利益。
然而为大王计者,皆为一时之说,不顾百世之利。
将现代汉语翻译成古文
大王认为他们的说法很高明,却没能考虑到实际的情况。
大王贤其说而不计其实。
将现代汉语翻译成古文
我听说,齐国和鲁国打了三次仗,而鲁国战胜了三次,国家却因此随后就灭亡了,即使有战胜的名声,却遭到国家灭亡的现实。
臣闻之,齐与鲁三战而鲁三胜,国以危亡随其後,虽有战胜之名,而有亡国之实。
将现代汉语翻译成古文
齐国强大而鲁国弱小啊。
齐大而鲁小也。
将现代汉语翻译成古文
秦国和赵国在漳河边上交战,两次交战两次打败了秦国;在番吾城下交战,两次交战又两次打败了秦国。
秦赵战於河漳之上,再战而赵再胜秦;战於番吾之下,再战又胜秦。
将现代汉语翻译成古文
这是为什么呢?
是何也?
将现代汉语翻译成古文
如今秦、楚两国嫁女娶妇,结成兄弟盟国。
今秦楚嫁女娶妇,为昆弟之国。
将现代汉语翻译成古文
假如大王不臣事秦国,秦国就会驱使韩国、魏国进攻齐国的南方,赵国的军队全部出动,渡过清河,直指博关、临菑,即墨就不再为大王所拥有了。
大王不事秦,秦驱韩梁攻齐之南地,悉赵兵渡清河,指博关,临菑、即墨非王之有也。
将现代汉语翻译成古文
大王的声威遍布山东各国,敝邑担惊受怕,屈服不敢妄动,整治军备,磨砺武器,整顿战车战马,练习跑马射箭,努力种地,储存粮食,守护在四方边境之内,忧愁畏惧地生活着,不敢轻举稍动,只恐怕大王有意深责我们的过失。
大王之威行於山东,敝邑恐惧慑伏,缮甲厉兵,饰车骑,习驰射,力田积粟,守四封之内,愁居慑处,不敢动摇,唯大王有意督过之也。
将现代汉语翻译成古文
秦国虽说地处偏僻辽远,然而内心的压抑愤懑的日子太长了。
秦虽僻远,然而心忿含怒之日久矣。
将现代汉语翻译成古文
大王信赖倡导合纵联盟的原因,是凭靠着苏秦。
凡大王之所信为从者恃苏秦。
将现代汉语翻译成古文
天下诸侯不可能统一是很明显的了。
夫天下之不可一亦明矣。
将现代汉语翻译成古文
斩断了右臂而和人家争斗,失去他的同伙而孤立无援,想要国家不危险,怎么可能办到呢?
夫断右臂而与人斗,失其党而孤居,求欲毋危,岂可得乎?
将现代汉语翻译成古文
相约四国军队结为一体进攻赵国,攻破赵国,必然由四国瓜分它的土地。
约四国为一以攻赵,赵,必四分其地。
将现代汉语翻译成古文
我私下替大王考虑,不如与秦王在渑池会晤,面对面,口头作个约定,请求按兵不动,不要进攻。
臣窃为大王计,莫如与秦王遇於渑池,面相见而口相结,请案兵无攻。
将现代汉语翻译成古文
于是,我打算改变心志,去掉疑虑,割让土地弥补已往的过失,来奉事秦国。
乃且原变心易虑,割地谢前过以事秦。
将现代汉语翻译成古文
赵王答应了张仪的建议,张仪才离去。
赵王许张仪,张仪乃去。
将现代汉语翻译成古文
过去赵襄子曾经把自己的姐姐嫁给代王为妻,想吞并代国,约定在句注要塞和代王会晤,就命令工匠做了一个金斗,加长了斗柄,使它能用来击杀人命。
昔赵襄子尝以其姊为代王妻,欲并代,约与代王遇於句注之塞。乃令工人作为金斗,长其尾,令可以击人。
将现代汉语翻译成古文
于是当喝酒喝到酣畅欢乐时,送上热腾腾的羹汁,厨工趁送上金斗的机会,反转斗柄击中代王,并且杀死他,代王的脑浆流了一地。
於是酒酣乐,进热啜,厨人进斟,因反斗以击代王,杀之,王脑涂地。
将现代汉语翻译成古文
代王的死,天下人没有不知道的。
代王之亡,天下莫不闻。
将现代汉语翻译成古文
赵国出动军队攻打燕国,两次围困燕国首都来劫持大王,大王还要割让十座城池向他道歉。
赵兴兵攻燕,再围燕都而劫大王,大王割十城以谢。
将现代汉语翻译成古文
如今,假如大王不奉事秦国,秦国将出动武装部队直下云中、九原,驱使赵国进攻燕国,那么易水、长城,就不再为大王所拥有了。
今大王不事秦,秦下甲云中、九原,驱赵而攻燕,则易水、长城非大王之有也。
将现代汉语翻译成古文
如今,假如大王奉事秦国,秦王一定高兴,赵国也不敢轻举妄动,这就等于西边有强大秦国的支援,而南边解除了齐国、赵国的忧虑,所以希望大王仔细地考虑它。
今王事秦,秦王必喜,赵不敢妄动,是西有彊秦之援,而南无齐赵之患,是故原大王孰计之。
将现代汉语翻译成古文
如今,承蒙贵客教诲,我愿意向西面奉事秦国,献出恒山脚下五座城池。
今上客幸教之,请西面而事秦,献恆山之尾五城。
将现代汉语翻译成古文
张仪回报秦王,还没走到咸阳而秦惠王去世了,武王即位。
仪归报,未至咸阳而秦惠王卒,武王立。
将现代汉语翻译成古文
秦国一定要再任用他,恐怕被天下人耻笑。
秦必复用之,恐为天下笑。
将现代汉语翻译成古文
秦武王元年,大臣们日夜不停地诋毁张仪,而齐国又派人来责备张仪。
秦武王元年,群臣日夜恶张仪未已,而齐让又至。
将现代汉语翻译成古文
所以,我希望让我这个不成才的人到魏国去,齐国必然要出动军队攻打魏国。
故仪原乞其不肖之身之梁,齐必兴师而伐梁。
将现代汉语翻译成古文
大王就可以挟持天子,掌握天下的地图户籍,这是成就帝王的功业啊。
挟天子,按图籍,此王业也。
将现代汉语翻译成古文
所以我希望让我这个不成才的人到魏国,齐国必然要出动军队攻打魏国,魏国和齐国的军队在城下混战而谁都没法回师离开的时候,大王利用这个间隙攻打韩国,打进三川,军队开出函谷关而不要攻打别的国家,直接挺进,兵临周都,周天子一定会献出祭器。
故仪原乞其不肖之身之梁,齐必兴师伐之。齐梁之兵连於城下而不能相去,王以其间伐韩,入三川,出兵函谷而无伐,以临周,祭器必出。
将现代汉语翻译成古文
秦王认为他说的对,所以准备了兵车三十辆,送张仪去了魏国。
秦王以为然,故具革车三十乘而入之梁也。
将现代汉语翻译成古文
张仪出任魏国宰相一年,就死在魏国了。
张仪相魏一岁,卒於魏也。
将现代汉语翻译成古文
和张仪共同侍奉秦惠王,都被重用而显贵,互相竞争秦王的宠幸。
与张仪俱事秦惠王,皆贵重,争宠。
将现代汉语翻译成古文
如今楚国却不曾对秦国更加友好反而对陈轸亲善,足见陈轸为自己打算的多而为大王打算的少啊。
今楚不加善於秦而善轸者,轸自为厚而为王薄也。
将现代汉语翻译成古文
所以被出卖的奴仆侍妾不等走出里巷就卖掉了,因为都是好奴仆;被遗弃的妻子还能在本乡本土嫁出去,因为都是好女人。
故卖仆妾不出闾巷而售者,良仆妾也;出妇嫁於乡曲者,良妇也。
将现代汉语翻译成古文
忠诚却被抛弃,陈轸不去楚国,到哪儿去呢?
忠且见弃,轸不之楚何归乎?
将现代汉语翻译成古文
陈轸在秦国过了一整年,秦惠王终于任用张仪做宰相,而陈轸投奔楚国,楚王没有重用他,却派他出使秦国。
居秦期年,秦惠王终相张仪,而陈轸奔楚。楚未之重也,而使陈轸使於秦。
将现代汉语翻译成古文
魏王即使答应您去,您不必多要车辆,只要把三十辆车摆列在庭院里,公开地说要到燕国、赵国去。
王虽许公,公请毋多车,以车三十乘,可陈之於庭,明言之燕、赵。
将现代汉语翻译成古文
齐国听说犀首前往北方,派人把国家的政事托付给他,犀首就去齐国了,这样三国宰相的事务,都由犀首决断,陈轸于是回到秦国。
齐闻犀首之北,使人以事委焉。犀首遂行,三国相事皆断於犀首。轸遂至秦。
将现代汉语翻译成古文
秦惠王打算让他们和解,询问左右亲信的意见。
秦惠王欲救之,问於左右。
将现代汉语翻译成古文
楚王派人前去偷听,庄舃还是操越国的腔调。
使人往听之,犹尚越声也。
将现代汉语翻译成古文
现在韩国和魏国交战,一整年都没有解除,有的人对我说让他们和解有利,有的人说不让他们和解有利,我不能够作出决断,希望先生为你的国君出谋划策之余,替我出个主意。
今韩魏相攻,期年不解,或谓寡人救之便,或曰勿救便,寡人不能决,原子为子主计之馀,为寡人计之。
将现代汉语翻译成古文
如今,韩、魏交战,一年不能解除,这样势必大国损伤,小国一定危亡,追逐着受到损伤的国家而讨伐它,这一讨伐必然会获得两个胜利果实。
今韩魏相攻,期年不解,是必大国伤,小国亡,从伤而伐之,一举必有两实。
将现代汉语翻译成古文
我为自己的国君出主意和为大王出主意有什么不同呢?
臣主与王何异也。
将现代汉语翻译成古文
终于没有让它们和解。
卒弗救。
将现代汉语翻译成古文
犀首,是魏国阴晋人。名叫衍,姓公孙。和张仪关系不好。
犀首者,魏之阴晋人也,名衍,姓公孙氏。与张仪不善。
将现代汉语翻译成古文
况且韩国的南阳已经被占领了,先生为什么不稍微把一些政事委托给公孙衍,让他到魏王面前请功,那么秦、魏两国的交往就会停止了。
且韩之南阳已举矣,子何不少委焉以为衍功,则秦魏之交可错矣。
将现代汉语翻译成古文
公叔认为这样有利,因此就把政事委托犀首,让他献功。
公叔以为便,因委之犀首以为功。
将现代汉语翻译成古文
义渠君前来朝拜魏王。
义渠君朝於魏。
将现代汉语翻译成古文
于是就起兵袭击秦国,在李伯城下大败秦军。
乃起兵袭秦,大败秦人李伯之下。
将现代汉语翻译成古文
他曾经佩带过五个国家的相印,做了五国联盟的领袖。
尝佩五国之相印,为约长。
将现代汉语翻译成古文
张仪的作为比苏秦有过之,可是社会上厌恶苏秦的原因,是因为他先死了而张仪张扬暴露了他合纵政策的短处,用来附会自己的主张,促成边横政策。
夫张仪之行事甚於苏秦,然世恶苏秦者,以其先死,而仪振暴其短以扶其说,成其衡道。
将现代汉语翻译成古文
张耳,是魏国大梁人。
张耳者,大梁人也。
将现代汉语翻译成古文
张耳曾被消除本地名籍,逃亡到外黄。
张耳尝亡命游外黄。
将现代汉语翻译成古文
张耳这时从困窘中摆脱出来,广泛交游,女家给张耳供给丰厚,张耳因此可以招致千里以外的宾客。
张耳是时脱身游,女家厚奉给张耳,张耳以故致千里客。
将现代汉语翻译成古文
他的名声越来越盛。
名由此益贤。
将现代汉语翻译成古文
一位很有钱的公乘氏把女儿嫁给他,因为知道陈馀不是一般平庸无为的人。
富人公乘氏以其女妻之,亦知陈馀非庸人也。
将现代汉语翻译成古文
秦国灭亡大梁时,张耳家住在外黄,汉高祖还是普通平民百姓的时候,曾多次跟张耳来往交游,在张耳家一住就是几个月。
秦之灭大梁也,张耳家外黄。高祖为布衣时,尝数从张耳游,客数月。
将现代汉语翻译成古文
张耳、陈馀就改名换姓,一块儿逃到陈地,充当里正卫维持生活,两人相对而处。
张耳、陈馀乃变名姓,俱之陈,为里监门以自食。两人相对。
将现代汉语翻译成古文
如今遭到小小的屈辱,就要死在里吏身上吗?
今见小辱而欲死一吏乎?
将现代汉语翻译成古文
秦国发出命令文告,悬赏拘捕他两人,他俩也利用里正卫的身份向里中的居民传达上边的命令。
秦诏书购求两人,两人亦反用门者以令里中。