instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 3
321
| output
stringlengths 2
272
|
---|---|---|
将现代汉语翻译成古文 | 王翦趁机发兵追击他们,派健壮力战的兵丁实施强击,大败楚军。 | 翦因举兵追之,令壮士击,大破荆军。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦军乘胜追击,攻占了楚国的城邑。 | 秦因乘胜略定荆地城邑。 |
将现代汉语翻译成古文 | 又乘势向南征伐百越国王。 | 因南征百越之君。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦始皇二十六年,兼并了所有的诸侯国,统一了天下,王将军和蒙将军的功劳最多,声名流传于后世。 | 秦始皇二十六年,尽并天下,王氏、蒙氏功为多,名施於後世。 |
将现代汉语翻译成古文 | 陈胜起义反抗秦朝时,二世派王翦的孙子王离攻打赵国,把赵歇和张耳围困在钜鹿城。 | 陈胜之反秦,秦使王翦之孙王离击赵,围赵王及张耳钜鹿城。 |
将现代汉语翻译成古文 | 说他必定失败的原因是什么呢? | 必败者何也? |
将现代汉语翻译成古文 | 如今王离已是第三代将领了。 | 今王离已三世将矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 王翦作为秦国将领,平定六国,功绩卓著,在当时不愧是元老将军,秦始皇尊其为师,可是他不能辅佐秦始皇建立德政,以巩固国家根基,却苟且迎合,取悦人主,直至死去。 | 王翦为秦将,夷六国,当是时,翦为宿将,始皇师之,然不能辅秦建德,固其根本,偷合取容,以至筊身。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他们各有自己的短处啊。 | 彼各有所短也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 穰侯魏冉,是秦昭王母亲宣太后的弟弟。 | 穰侯魏冄者,秦昭王母宣太后弟也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦武王死后,没有儿子,所以立他的弟弟为国君,就是昭王。 | 秦武王卒,无子,立其弟为昭王。 |
将现代汉语翻译成古文 | 宣太后并不是武王的生母。 | 宣太后非武王母。 |
将现代汉语翻译成古文 | 诸多人中,魏冉最为贤能,从惠王、武王时期即已任职掌权。 | 而魏厓最贤,自惠王、武王时任职用事。 |
将现代汉语翻译成古文 | 昭王即位后,便任命魏冉为将军,守卫咸阳。 | 昭王即位,以厓为将军,卫咸阳。 |
将现代汉语翻译成古文 | 当时昭王年纪还轻,宣太后亲自主持朝政,让魏冉执掌大权。 | 昭王少,宣太后自治,任魏厓为政。 |
将现代汉语翻译成古文 | 赵国人楼缓来秦国任相,这对赵国显然不利,于是赵国派仇液到秦国游说,请求让魏冉担任秦国丞相。 | 赵人楼缓来相秦,赵不利,乃使仇液之秦,请以魏厓为秦相。 |
将现代汉语翻译成古文 | 您不如对楼缓说 请为您打算,我劝说秦王任用魏冉为相将会有所保留。 | 公不若谓楼缓曰 请为公毋急秦 。 |
将现代汉语翻译成古文 | 您这么说了,如果事情不成功,秦王乃用楼缓为相,您会得到楼缓的好感;如果事情成功了,秦王任用魏冉为相,那么魏冉就会感激您了。 | 公言而事不成,以德楼子;事成,魏厓故德公矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦国果然罢免了楼缓,让魏冉做了丞相。 | 而秦果免楼缓而魏厓相秦。 |
将现代汉语翻译成古文 | 昭王十四年,魏冉举用白起为将军,派他代替向寿领兵攻打韩国和魏国,在伊阙战败了它们,斩敌二十四万人,俘虏了魏将公孙喜。 | 昭王十四年,魏厓举白起,使代向寿将而攻韩、魏,败之伊阙,斩首二十四万,虏魏将公孙喜。 |
将现代汉语翻译成古文 | 此后,魏冉托病免职,秦王任用客卿寿烛为丞相。 | 魏厓谢病免相,以客卿寿烛为相。 |
将现代汉语翻译成古文 | 穰侯受封四年后,担任秦国将领率兵攻打魏国。 | 穰侯封四岁,为秦将攻魏。 |
将现代汉语翻译成古文 | 其后,他又占领了魏国的河内地区,夺取了大小城邑六十余座。 | 拔魏之河内,取城大小六十馀。 |
将现代汉语翻译成古文 | 过了一个多月,吕礼又来到秦国,齐、秦两国国君取消了帝号仍旧称王。 | 月馀,吕礼来,而齐、秦各复归帝为王。 |
将现代汉语翻译成古文 | 被罢免二年,第三次出任秦国丞相。 | 免二岁,复相秦。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是赐封白起为武安君。 | 乃封白起为武安君。 |
将现代汉语翻译成古文 | 当时,穰侯的财富,甚至超过了国君之家。 | 於是穰侯之富,富於王室。 |
将现代汉语翻译成古文 | 卫、赵两国之所以国家完整,军队强劲,土地不被诸侯兼并,就是因为他们能够忍受苦难,爱惜自己的每一寸土地。 | 卫、赵之所以国全兵劲而地不并於诸侯者,以其能忍难而重出地也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我认为卫国、赵国的做法值得效仿,而宋国、中山国的做法则当引以为戒。 | 臣以为卫、赵可法,而宋、中山可为戒也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 它蚕食魏国,吞尽原属晋国之地,战胜韩将暴鸢后,割取八个县之多,土地来不及全部并入,军队又再次出动了。 | 蚕食魏氏,又尽晋国,战胜暴子,割八县,地未毕入,兵复出矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 现在又使芒卯败逃,进入了北宅,这并不是他们想要进攻魏都,而是威胁大王要求多多割让土地。 | 今又走芒卯,入北宅,此非敢攻梁也,且劫王以求多割地。 |
将现代汉语翻译成古文 | 现在若大王背弃楚国、赵国而与秦国讲和,楚、赵两国必定怨恨而背离大王,而与大王争着事奉秦国,秦国必定会接受。 | 今王背楚、赵而讲秦,楚、赵怒而去王,与王争事秦,秦必受之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 希望大王一定不要讲和。 | 原王之必无讲也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这是我在魏国所听到的,希望您据此来考虑围攻大梁的事。《周书》上说 要想到上天的意旨不是固定不变的。 | 此臣之所闻於魏也,原君之以是虑事也。周书曰 惟命不于常 ,此言幸之不可数也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 现在秦国又打败了芒卯,兵入北宅,进而围攻大梁,以此看来是自己把徼天之幸当作了常态,明智的人不是这样的。 | 今又走芒卯,入北宅,以攻大梁,是以天幸自为常也。智者不然。 |
将现代汉语翻译成古文 | 以三十万的大军来守卫七丈高的城垣,我认为即使商汤、周武王死而复生,也是难以攻下的。 | 以三十万之众守梁七仞之城,臣以为汤、武复生,不易攻也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 攻打却不能攻破,秦军必然疲惫不堪,大梁攻不下而陶邑却定要丧失,那就会前功尽弃了。 | 攻而不拔,秦兵必罢,陶邑必亡,则前功必弃矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 希望您抓住楚、赵援军尚未到达大梁的时机,赶快以少割土地来收服魏国。 | 原君逮楚、赵之兵未至於梁,亟以少割收魏。 |
将现代汉语翻译成古文 | 楚、赵两国对于魏国抢先与秦国联合会大为恼火,必定争着讨好秦国,合纵便因此瓦解,而后您再从中寻找时机个个攻破。 | 楚、赵怒於魏之先己也,必争事秦,从以此散,而君後择焉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 割取了原来的晋国土地,秦军不用发动进攻,魏国就会乖乖地献出绛、安邑两城。 | 割晋国,秦兵不攻,而魏必效绛安邑。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦军不动一兵一卒,而您却能控制全面局势,有什么索取不能得到,有什么作为不能成功呢! | 秦兵可全,而君制之,何索而不得,何为而不成! |
将现代汉语翻译成古文 | 于是停止攻梁,解围而去。 | 乃罢梁围。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦王派穰侯进攻魏国,斩敌四万人,使魏将暴鸢战败而逃,取得了魏国的三个县。 | 秦使穰侯伐魏,斩首四万,走魏将暴鸢,得魏三县。 |
将现代汉语翻译成古文 | 第三年,穰侯与白起、客卿胡阳再次攻打赵国、韩国和魏国,在华阳城下,大败芒卯的军队,斩敌十万人,夺取了魏国的卷、蔡阳、长社,赵国的观津。 | 明年,穰侯与白起客卿胡阳复攻赵、韩、魏,破芒卯於华阳下,斩首十万,取魏之卷、蔡阳、长社,赵氏观津。 |
将现代汉语翻译成古文 | 它们三国之间的关系非同一般,尽管有上百次的背弃,上百次的相骗,但都不算是背信弃义,一旦对外它们是互信不疑的。 | 百相背也,百相欺也,不为不信,不为无行。 |
将现代汉语翻译成古文 | 赵国是秦国所仇视的大敌,显然对秦国不利。这是第一点。 | 赵,秦之深雠,不利於秦。此一也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 其实,齐国是个势单力薄的疲惫之国,调集天下诸侯的兵力攻打齐国,就如同用千钓强弓去冲开溃烂的痈疽,齐国必亡无疑,怎么能削弱三晋和楚国呢? | 夫齐,罢国也,以天下攻齐,如以千钧之弩决溃筴也,必死,安能弊晋、楚? |
将现代汉语翻译成古文 | 秦国若出兵少,那么三晋和楚国就不相信秦国;若出兵多,就会让三晋和楚国担忧将被秦国控制。 | 秦少出兵,则晋、楚不信也;多出兵,则晋、楚为制於秦。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这是第三点。 | 此三也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这是第四点。 | 此四也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这是第五点。 | 此五也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦国占据了安邑,韩国也就必定无法控制上党了。 | 秦有安邑,韩氏必无上党矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这些道理都是显而易见的,所以我才说秦国精明而谙熟谋略,穰侯机智而精通军事,肯定不会给赵国四万士兵让他攻打齐国了。 | 臣故曰秦王明而熟於计,穰侯智而习於事,必不益赵甲四万以代齐矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 昭王三十六年,当时相国穰侯与客卿灶商议,要攻打齐国夺取刚、寿两城,借以扩大自己在陶邑的封地。 | 昭王三十六年,相国穰侯言客卿灶,欲伐齐取刚、寿,以广其陶邑。 |
将现代汉语翻译成古文 | 昭王于是任用了范睢。 | 昭王於是用范睢。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这使秦昭王幡然醒悟,就免掉穰侯的相国职务,责令泾阳君等人都一律迁出国都,到自己的封地去。 | 於是秦昭王悟,乃免相国,令泾阳之属皆出关,就封邑。 |
将现代汉语翻译成古文 | 穰侯在陶邑去世,就葬在那里。 | 穰侯卒於陶,而因葬焉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 等到显贵至极豪富无比之时,一人说破,便屈居下位,权势被夺,忧愁而死,何况那些寄居异国的臣子呢! | 及其贵极富溢,一夫开说,身折势夺而以忧死,况於羁旅之臣乎! |
将现代汉语翻译成古文 | 管仲,名夷吾,是颍上人。 | 管仲夷吾者,颍上人也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 管仲家贫,经常占鲍叔牙的便宜,但鲍叔牙始终都对管仲很好,不因为这些事而有什么怨言。 | 管仲贫困,常欺鲍叔,鲍叔终善遇之,不以为言。 |
将现代汉语翻译成古文 | 等到小白即位,立为齐桓公以后,桓公让鲁国杀了公子纠,管仲被囚禁。 | 及小白立为桓公,公子纠死,管仲囚焉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 管仲被任用以后,在齐国执政,桓公凭借着管仲而称霸,并以霸主的身份,多次会合诸候,使天下归正于一,这都是靠管仲的智谋才实现的。 | 管仲既用,任政于齐,齐桓公以霸,九合诸侯,一匡天下,管仲之谋也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我曾经替鲍叔牙谋划事情,反而使他更加困顿不堪,陷于窘境,鲍叔牙不认为我愚笨,因为他知道时运有顺利的时候,也有不顺利的时候。 | 吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我曾经多次打仗时逃跑。鲍叔牙不认为我胆小,他知道我家里有老母需要赡养。 | 吾尝三战三走,鲍叔不以我怯,知我有老母也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 生养我的是父母,真正了解我的是鲍叔牙啊。 | 生我者父母,知我者鲍子也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他的子孙世世代代在齐国享有俸禄,得到封地的有十几代,多数是著名的大夫。 | 子孙世禄于齐,有封邑者十余世,常为名大夫。 |
将现代汉语翻译成古文 | 管仲出任齐相执政以后,凭借着小小的齐国在海滨的条件,流通货物,积聚财富,使得国富兵强,与百姓同好恶。 | 管仲既任政相齐,以区区之齐在海滨,通货积财,富国强兵,与俗同好恶。 |
将现代汉语翻译成古文 | 国家下达政令就像流水的源头,顺着百姓的心意流下。 | 下令如流水之原,令顺民心。 |
将现代汉语翻译成古文 | 百姓想要得到的,就给他们;百姓所反对的,就将其废除。 | 俗之所欲,因而予之;俗之所否,因而去之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他重视分别事物的轻重缓急,慎重地权衡事情的利弊得失。 | 贵轻重,慎权衡。 |
将现代汉语翻译成古文 | 桓公实际上是想向北出兵攻打山戎,而管仲就趁机让燕国重修召公时期的政教。 | 桓公实北征山戎,而管仲因而令燕修召公之政。 |
将现代汉语翻译成古文 | 管仲逝世后,齐国仍遵循他的政策,常常比其它诸候国强大。 | 管仲卒,齐国遵其政,常强于诸侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 晏平仲,名婴,是齐国莱地夷维人。 | 晏平仲婴者,莱之夷维人也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他做了齐国的宰相,每顿饭不吃两种以上的肉食,妻妾不穿丝绸衣服。 | 既相齐,食不重肉,妾不衣帛。 |
将现代汉语翻译成古文 | 国君能行正道,就顺着他的命令去做,不能行正道时,就对命令斟酌着去办。 | 国有道,即顺命;无道,即衡命。 |
将现代汉语翻译成古文 | 越石父是个贤才,正在囚禁着服劳役。 | 越石父贤,在縲绁中。 |
将现代汉语翻译成古文 | 道家后,晏子没有向越石父告辞,就走进内室,过了好久没出来,越石父就请求与晏子绝交。 | 弗谢,入闺。久之,越石父请绝。 |
将现代汉语翻译成古文 | 你既然已经受到感动而醒悟,把我赎买出来,这就是了解我;了解我却不以礼相待,还不如让我继续被囚禁服劳役。 | 夫子既已感寤而赎我,是知己;知己而无礼,固不如在縲绁之中。 |
将现代汉语翻译成古文 | 晏子做齐国宰相的时候,一次坐车外出,车夫的妻子从门缝里偷偷地看她的丈夫。 | 晏子为齐相,出,其御之妻从门间而闚其夫。 |
将现代汉语翻译成古文 | 从此以后,车夫就谦虚恭谨起来。 | 其後夫自抑损。 |
将现代汉语翻译成古文 | 晏子就推荐他做了大夫。 | 晏子荐以为大夫。 |
将现代汉语翻译成古文 | 读了他们的著作,还想让人们了解他们的事迹,所以就依次为他们作传。 | 既见其著书,欲观其行事,故次其传。 |
将现代汉语翻译成古文 | 管仲是世人所说的贤臣,然而孔子却轻视他,难道是因为周朝统治衰微,桓公既然贤明,管仲不勉励他实行王道却辅佐他只称霸主吗? | 管仲世所谓贤臣,然孔子小之。岂以为周道衰微,桓公既贤,而不勉之至王,乃称霸哉? |
将现代汉语翻译成古文 | 这大概就是说的管仲吧? | 岂管仲之谓乎? |
将现代汉语翻译成古文 | 至于晏子直言进谏,敢于冒犯国君的威严,这就是人们所说的 进就想到竭尽忠心,退就想到弥补过失 的人啊! | 至其谏说,犯君之颜,此所谓 进思尽忠,退思补过 者哉! |
将现代汉语翻译成古文 | 老子是楚国苦县厉乡曲仁里人。姓李,名耳,字聃,做过周朝掌管藏书室的史官。 | 老子者,楚苦县厉乡曲仁里人也,姓李氏,名耳,字聃,周守藏室之史也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我听说,善于经商的人把货物隐藏起来,就像什么东西都没有一样,君子具有高尚的的品德,他的容貌谦虚得像愚钝的人。 | 吾闻之,良贾深藏若虚,君子盛德容貌若愚。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我能告诉您的,只有这些而已。 | 吾所以告子,若是而已。 |
将现代汉语翻译成古文 | 会跑的可以织网捕获它,会游的可制成丝线去钓它,会飞的可以用箭去射它。 | 走者可以为罔,游者可以为纶,飞者可以为矰。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我今天见到的老子,他大概像一条龙吧! | 吾今日见老子,其犹龙邪! |
将现代汉语翻译成古文 | 他在周都住了很久,见周朝衰微了,于是就离开周都。 | 居周久之,见周之衰,乃遂去。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是老子就撰写了本书,分上下两篇,阐述了道德的本意,一共五千多字,然后才离去,没有人知道他最终去了哪里。 | 於是老子乃著书上下篇,言道德之意五千馀言而去,莫知其所终。 |
将现代汉语翻译成古文 | 据说老子活了一百六十多岁,也有的人说活了二百多岁,这是因为他能修道养心而长寿的啊。 | 盖老子百有六十馀岁,或言二百馀岁,以其脩道而养寿也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 有的人说太史儋就是老子,也有的人说不是,世上没有人知道哪种说法正确。 | 或曰儋即老子,或曰非也,世莫知其然否。 |
将现代汉语翻译成古文 | 老子的儿子叫李宗,做过魏国的将军,封地在段干。 | 老子之子名宗,宗为魏将,封於段干。 |
将现代汉语翻译成古文 | 而李假的儿子李解担任过胶西王刘卬的太傅,因此,李氏就定居在齐地。 | 而假之子解为胶西王卬太傅,因家于齐焉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 老子认为,无为而治,百姓自然趋于 化 ;清静无为,百姓自然会归于 正 。 | 李耳无为自化,清静自正。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他曾经担任过蒙地漆园的小吏,和梁惠王、齐宣王是同一时代的人。 | 周尝为蒙漆园吏,与梁惠王、齐宣王同时。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他撰写了十余万字的著作,大多是托词寄意的寓言。他写的《渔父》《盗跖》《胠箧》是用来诋毁孔子学派的人。而表明老子学说为目的的。 | 故其著书十馀万言,大抵率寓言也。作渔父、盗跖、胠箧,以诋訿孔子之徒,以明老子之术。 |
将现代汉语翻译成古文 | 可是庄子善于行文措辞,描摹事物的情状,用来攻击和驳斥儒家和墨家,即使是当世博学之士,也难免受到他的攻击。 | 然善属书离辞,指事类情,用剽剥儒、墨,虽当世宿学不能自解免也。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.