instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
3
321
output
stringlengths
2
272
将现代汉语翻译成古文
王翦趁机发兵追击他们,派健壮力战的兵丁实施强击,大败楚军。
翦因举兵追之,令壮士击,大破荆军。
将现代汉语翻译成古文
秦军乘胜追击,攻占了楚国的城邑。
秦因乘胜略定荆地城邑。
将现代汉语翻译成古文
又乘势向南征伐百越国王。
因南征百越之君。
将现代汉语翻译成古文
秦始皇二十六年,兼并了所有的诸侯国,统一了天下,王将军和蒙将军的功劳最多,声名流传于后世。
秦始皇二十六年,尽并天下,王氏、蒙氏功为多,名施於後世。
将现代汉语翻译成古文
陈胜起义反抗秦朝时,二世派王翦的孙子王离攻打赵国,把赵歇和张耳围困在钜鹿城。
陈胜之反秦,秦使王翦之孙王离击赵,围赵王及张耳钜鹿城。
将现代汉语翻译成古文
说他必定失败的原因是什么呢?
必败者何也?
将现代汉语翻译成古文
如今王离已是第三代将领了。
今王离已三世将矣。
将现代汉语翻译成古文
王翦作为秦国将领,平定六国,功绩卓著,在当时不愧是元老将军,秦始皇尊其为师,可是他不能辅佐秦始皇建立德政,以巩固国家根基,却苟且迎合,取悦人主,直至死去。
王翦为秦将,夷六国,当是时,翦为宿将,始皇师之,然不能辅秦建德,固其根本,偷合取容,以至筊身。
将现代汉语翻译成古文
他们各有自己的短处啊。
彼各有所短也。
将现代汉语翻译成古文
穰侯魏冉,是秦昭王母亲宣太后的弟弟。
穰侯魏冄者,秦昭王母宣太后弟也。
将现代汉语翻译成古文
秦武王死后,没有儿子,所以立他的弟弟为国君,就是昭王。
秦武王卒,无子,立其弟为昭王。
将现代汉语翻译成古文
宣太后并不是武王的生母。
宣太后非武王母。
将现代汉语翻译成古文
诸多人中,魏冉最为贤能,从惠王、武王时期即已任职掌权。
而魏厓最贤,自惠王、武王时任职用事。
将现代汉语翻译成古文
昭王即位后,便任命魏冉为将军,守卫咸阳。
昭王即位,以厓为将军,卫咸阳。
将现代汉语翻译成古文
当时昭王年纪还轻,宣太后亲自主持朝政,让魏冉执掌大权。
昭王少,宣太后自治,任魏厓为政。
将现代汉语翻译成古文
赵国人楼缓来秦国任相,这对赵国显然不利,于是赵国派仇液到秦国游说,请求让魏冉担任秦国丞相。
赵人楼缓来相秦,赵不利,乃使仇液之秦,请以魏厓为秦相。
将现代汉语翻译成古文
您不如对楼缓说 请为您打算,我劝说秦王任用魏冉为相将会有所保留。
公不若谓楼缓曰 请为公毋急秦 。
将现代汉语翻译成古文
您这么说了,如果事情不成功,秦王乃用楼缓为相,您会得到楼缓的好感;如果事情成功了,秦王任用魏冉为相,那么魏冉就会感激您了。
公言而事不成,以德楼子;事成,魏厓故德公矣。
将现代汉语翻译成古文
秦国果然罢免了楼缓,让魏冉做了丞相。
而秦果免楼缓而魏厓相秦。
将现代汉语翻译成古文
昭王十四年,魏冉举用白起为将军,派他代替向寿领兵攻打韩国和魏国,在伊阙战败了它们,斩敌二十四万人,俘虏了魏将公孙喜。
昭王十四年,魏厓举白起,使代向寿将而攻韩、魏,败之伊阙,斩首二十四万,虏魏将公孙喜。
将现代汉语翻译成古文
此后,魏冉托病免职,秦王任用客卿寿烛为丞相。
魏厓谢病免相,以客卿寿烛为相。
将现代汉语翻译成古文
穰侯受封四年后,担任秦国将领率兵攻打魏国。
穰侯封四岁,为秦将攻魏。
将现代汉语翻译成古文
其后,他又占领了魏国的河内地区,夺取了大小城邑六十余座。
拔魏之河内,取城大小六十馀。
将现代汉语翻译成古文
过了一个多月,吕礼又来到秦国,齐、秦两国国君取消了帝号仍旧称王。
月馀,吕礼来,而齐、秦各复归帝为王。
将现代汉语翻译成古文
被罢免二年,第三次出任秦国丞相。
免二岁,复相秦。
将现代汉语翻译成古文
于是赐封白起为武安君。
乃封白起为武安君。
将现代汉语翻译成古文
当时,穰侯的财富,甚至超过了国君之家。
於是穰侯之富,富於王室。
将现代汉语翻译成古文
卫、赵两国之所以国家完整,军队强劲,土地不被诸侯兼并,就是因为他们能够忍受苦难,爱惜自己的每一寸土地。
卫、赵之所以国全兵劲而地不并於诸侯者,以其能忍难而重出地也。
将现代汉语翻译成古文
我认为卫国、赵国的做法值得效仿,而宋国、中山国的做法则当引以为戒。
臣以为卫、赵可法,而宋、中山可为戒也。
将现代汉语翻译成古文
它蚕食魏国,吞尽原属晋国之地,战胜韩将暴鸢后,割取八个县之多,土地来不及全部并入,军队又再次出动了。
蚕食魏氏,又尽晋国,战胜暴子,割八县,地未毕入,兵复出矣。
将现代汉语翻译成古文
现在又使芒卯败逃,进入了北宅,这并不是他们想要进攻魏都,而是威胁大王要求多多割让土地。
今又走芒卯,入北宅,此非敢攻梁也,且劫王以求多割地。
将现代汉语翻译成古文
现在若大王背弃楚国、赵国而与秦国讲和,楚、赵两国必定怨恨而背离大王,而与大王争着事奉秦国,秦国必定会接受。
今王背楚、赵而讲秦,楚、赵怒而去王,与王争事秦,秦必受之。
将现代汉语翻译成古文
希望大王一定不要讲和。
原王之必无讲也。
将现代汉语翻译成古文
这是我在魏国所听到的,希望您据此来考虑围攻大梁的事。《周书》上说 要想到上天的意旨不是固定不变的。
此臣之所闻於魏也,原君之以是虑事也。周书曰 惟命不于常 ,此言幸之不可数也。
将现代汉语翻译成古文
现在秦国又打败了芒卯,兵入北宅,进而围攻大梁,以此看来是自己把徼天之幸当作了常态,明智的人不是这样的。
今又走芒卯,入北宅,以攻大梁,是以天幸自为常也。智者不然。
将现代汉语翻译成古文
以三十万的大军来守卫七丈高的城垣,我认为即使商汤、周武王死而复生,也是难以攻下的。
以三十万之众守梁七仞之城,臣以为汤、武复生,不易攻也。
将现代汉语翻译成古文
攻打却不能攻破,秦军必然疲惫不堪,大梁攻不下而陶邑却定要丧失,那就会前功尽弃了。
攻而不拔,秦兵必罢,陶邑必亡,则前功必弃矣。
将现代汉语翻译成古文
希望您抓住楚、赵援军尚未到达大梁的时机,赶快以少割土地来收服魏国。
原君逮楚、赵之兵未至於梁,亟以少割收魏。
将现代汉语翻译成古文
楚、赵两国对于魏国抢先与秦国联合会大为恼火,必定争着讨好秦国,合纵便因此瓦解,而后您再从中寻找时机个个攻破。
楚、赵怒於魏之先己也,必争事秦,从以此散,而君後择焉。
将现代汉语翻译成古文
割取了原来的晋国土地,秦军不用发动进攻,魏国就会乖乖地献出绛、安邑两城。
割晋国,秦兵不攻,而魏必效绛安邑。
将现代汉语翻译成古文
秦军不动一兵一卒,而您却能控制全面局势,有什么索取不能得到,有什么作为不能成功呢!
秦兵可全,而君制之,何索而不得,何为而不成!
将现代汉语翻译成古文
于是停止攻梁,解围而去。
乃罢梁围。
将现代汉语翻译成古文
秦王派穰侯进攻魏国,斩敌四万人,使魏将暴鸢战败而逃,取得了魏国的三个县。
秦使穰侯伐魏,斩首四万,走魏将暴鸢,得魏三县。
将现代汉语翻译成古文
第三年,穰侯与白起、客卿胡阳再次攻打赵国、韩国和魏国,在华阳城下,大败芒卯的军队,斩敌十万人,夺取了魏国的卷、蔡阳、长社,赵国的观津。
明年,穰侯与白起客卿胡阳复攻赵、韩、魏,破芒卯於华阳下,斩首十万,取魏之卷、蔡阳、长社,赵氏观津。
将现代汉语翻译成古文
它们三国之间的关系非同一般,尽管有上百次的背弃,上百次的相骗,但都不算是背信弃义,一旦对外它们是互信不疑的。
百相背也,百相欺也,不为不信,不为无行。
将现代汉语翻译成古文
赵国是秦国所仇视的大敌,显然对秦国不利。这是第一点。
赵,秦之深雠,不利於秦。此一也。
将现代汉语翻译成古文
其实,齐国是个势单力薄的疲惫之国,调集天下诸侯的兵力攻打齐国,就如同用千钓强弓去冲开溃烂的痈疽,齐国必亡无疑,怎么能削弱三晋和楚国呢?
夫齐,罢国也,以天下攻齐,如以千钧之弩决溃筴也,必死,安能弊晋、楚?
将现代汉语翻译成古文
秦国若出兵少,那么三晋和楚国就不相信秦国;若出兵多,就会让三晋和楚国担忧将被秦国控制。
秦少出兵,则晋、楚不信也;多出兵,则晋、楚为制於秦。
将现代汉语翻译成古文
这是第三点。
此三也。
将现代汉语翻译成古文
这是第四点。
此四也。
将现代汉语翻译成古文
这是第五点。
此五也。
将现代汉语翻译成古文
秦国占据了安邑,韩国也就必定无法控制上党了。
秦有安邑,韩氏必无上党矣。
将现代汉语翻译成古文
这些道理都是显而易见的,所以我才说秦国精明而谙熟谋略,穰侯机智而精通军事,肯定不会给赵国四万士兵让他攻打齐国了。
臣故曰秦王明而熟於计,穰侯智而习於事,必不益赵甲四万以代齐矣。
将现代汉语翻译成古文
昭王三十六年,当时相国穰侯与客卿灶商议,要攻打齐国夺取刚、寿两城,借以扩大自己在陶邑的封地。
昭王三十六年,相国穰侯言客卿灶,欲伐齐取刚、寿,以广其陶邑。
将现代汉语翻译成古文
昭王于是任用了范睢。
昭王於是用范睢。
将现代汉语翻译成古文
这使秦昭王幡然醒悟,就免掉穰侯的相国职务,责令泾阳君等人都一律迁出国都,到自己的封地去。
於是秦昭王悟,乃免相国,令泾阳之属皆出关,就封邑。
将现代汉语翻译成古文
穰侯在陶邑去世,就葬在那里。
穰侯卒於陶,而因葬焉。
将现代汉语翻译成古文
等到显贵至极豪富无比之时,一人说破,便屈居下位,权势被夺,忧愁而死,何况那些寄居异国的臣子呢!
及其贵极富溢,一夫开说,身折势夺而以忧死,况於羁旅之臣乎!
将现代汉语翻译成古文
管仲,名夷吾,是颍上人。
管仲夷吾者,颍上人也。
将现代汉语翻译成古文
管仲家贫,经常占鲍叔牙的便宜,但鲍叔牙始终都对管仲很好,不因为这些事而有什么怨言。
管仲贫困,常欺鲍叔,鲍叔终善遇之,不以为言。
将现代汉语翻译成古文
等到小白即位,立为齐桓公以后,桓公让鲁国杀了公子纠,管仲被囚禁。
及小白立为桓公,公子纠死,管仲囚焉。
将现代汉语翻译成古文
管仲被任用以后,在齐国执政,桓公凭借着管仲而称霸,并以霸主的身份,多次会合诸候,使天下归正于一,这都是靠管仲的智谋才实现的。
管仲既用,任政于齐,齐桓公以霸,九合诸侯,一匡天下,管仲之谋也。
将现代汉语翻译成古文
我曾经替鲍叔牙谋划事情,反而使他更加困顿不堪,陷于窘境,鲍叔牙不认为我愚笨,因为他知道时运有顺利的时候,也有不顺利的时候。
吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。
将现代汉语翻译成古文
我曾经多次打仗时逃跑。鲍叔牙不认为我胆小,他知道我家里有老母需要赡养。
吾尝三战三走,鲍叔不以我怯,知我有老母也。
将现代汉语翻译成古文
生养我的是父母,真正了解我的是鲍叔牙啊。
生我者父母,知我者鲍子也。
将现代汉语翻译成古文
他的子孙世世代代在齐国享有俸禄,得到封地的有十几代,多数是著名的大夫。
子孙世禄于齐,有封邑者十余世,常为名大夫。
将现代汉语翻译成古文
管仲出任齐相执政以后,凭借着小小的齐国在海滨的条件,流通货物,积聚财富,使得国富兵强,与百姓同好恶。
管仲既任政相齐,以区区之齐在海滨,通货积财,富国强兵,与俗同好恶。
将现代汉语翻译成古文
国家下达政令就像流水的源头,顺着百姓的心意流下。
下令如流水之原,令顺民心。
将现代汉语翻译成古文
百姓想要得到的,就给他们;百姓所反对的,就将其废除。
俗之所欲,因而予之;俗之所否,因而去之。
将现代汉语翻译成古文
他重视分别事物的轻重缓急,慎重地权衡事情的利弊得失。
贵轻重,慎权衡。
将现代汉语翻译成古文
桓公实际上是想向北出兵攻打山戎,而管仲就趁机让燕国重修召公时期的政教。
桓公实北征山戎,而管仲因而令燕修召公之政。
将现代汉语翻译成古文
管仲逝世后,齐国仍遵循他的政策,常常比其它诸候国强大。
管仲卒,齐国遵其政,常强于诸侯。
将现代汉语翻译成古文
晏平仲,名婴,是齐国莱地夷维人。
晏平仲婴者,莱之夷维人也。
将现代汉语翻译成古文
他做了齐国的宰相,每顿饭不吃两种以上的肉食,妻妾不穿丝绸衣服。
既相齐,食不重肉,妾不衣帛。
将现代汉语翻译成古文
国君能行正道,就顺着他的命令去做,不能行正道时,就对命令斟酌着去办。
国有道,即顺命;无道,即衡命。
将现代汉语翻译成古文
越石父是个贤才,正在囚禁着服劳役。
越石父贤,在縲绁中。
将现代汉语翻译成古文
道家后,晏子没有向越石父告辞,就走进内室,过了好久没出来,越石父就请求与晏子绝交。
弗谢,入闺。久之,越石父请绝。
将现代汉语翻译成古文
你既然已经受到感动而醒悟,把我赎买出来,这就是了解我;了解我却不以礼相待,还不如让我继续被囚禁服劳役。
夫子既已感寤而赎我,是知己;知己而无礼,固不如在縲绁之中。
将现代汉语翻译成古文
晏子做齐国宰相的时候,一次坐车外出,车夫的妻子从门缝里偷偷地看她的丈夫。
晏子为齐相,出,其御之妻从门间而闚其夫。
将现代汉语翻译成古文
从此以后,车夫就谦虚恭谨起来。
其後夫自抑损。
将现代汉语翻译成古文
晏子就推荐他做了大夫。
晏子荐以为大夫。
将现代汉语翻译成古文
读了他们的著作,还想让人们了解他们的事迹,所以就依次为他们作传。
既见其著书,欲观其行事,故次其传。
将现代汉语翻译成古文
管仲是世人所说的贤臣,然而孔子却轻视他,难道是因为周朝统治衰微,桓公既然贤明,管仲不勉励他实行王道却辅佐他只称霸主吗?
管仲世所谓贤臣,然孔子小之。岂以为周道衰微,桓公既贤,而不勉之至王,乃称霸哉?
将现代汉语翻译成古文
这大概就是说的管仲吧?
岂管仲之谓乎?
将现代汉语翻译成古文
至于晏子直言进谏,敢于冒犯国君的威严,这就是人们所说的 进就想到竭尽忠心,退就想到弥补过失 的人啊!
至其谏说,犯君之颜,此所谓 进思尽忠,退思补过 者哉!
将现代汉语翻译成古文
老子是楚国苦县厉乡曲仁里人。姓李,名耳,字聃,做过周朝掌管藏书室的史官。
老子者,楚苦县厉乡曲仁里人也,姓李氏,名耳,字聃,周守藏室之史也。
将现代汉语翻译成古文
我听说,善于经商的人把货物隐藏起来,就像什么东西都没有一样,君子具有高尚的的品德,他的容貌谦虚得像愚钝的人。
吾闻之,良贾深藏若虚,君子盛德容貌若愚。
将现代汉语翻译成古文
我能告诉您的,只有这些而已。
吾所以告子,若是而已。
将现代汉语翻译成古文
会跑的可以织网捕获它,会游的可制成丝线去钓它,会飞的可以用箭去射它。
走者可以为罔,游者可以为纶,飞者可以为矰。
将现代汉语翻译成古文
我今天见到的老子,他大概像一条龙吧!
吾今日见老子,其犹龙邪!
将现代汉语翻译成古文
他在周都住了很久,见周朝衰微了,于是就离开周都。
居周久之,见周之衰,乃遂去。
将现代汉语翻译成古文
于是老子就撰写了本书,分上下两篇,阐述了道德的本意,一共五千多字,然后才离去,没有人知道他最终去了哪里。
於是老子乃著书上下篇,言道德之意五千馀言而去,莫知其所终。
将现代汉语翻译成古文
据说老子活了一百六十多岁,也有的人说活了二百多岁,这是因为他能修道养心而长寿的啊。
盖老子百有六十馀岁,或言二百馀岁,以其脩道而养寿也。
将现代汉语翻译成古文
有的人说太史儋就是老子,也有的人说不是,世上没有人知道哪种说法正确。
或曰儋即老子,或曰非也,世莫知其然否。
将现代汉语翻译成古文
老子的儿子叫李宗,做过魏国的将军,封地在段干。
老子之子名宗,宗为魏将,封於段干。
将现代汉语翻译成古文
而李假的儿子李解担任过胶西王刘卬的太傅,因此,李氏就定居在齐地。
而假之子解为胶西王卬太傅,因家于齐焉。
将现代汉语翻译成古文
老子认为,无为而治,百姓自然趋于 化 ;清静无为,百姓自然会归于 正 。
李耳无为自化,清静自正。
将现代汉语翻译成古文
他曾经担任过蒙地漆园的小吏,和梁惠王、齐宣王是同一时代的人。
周尝为蒙漆园吏,与梁惠王、齐宣王同时。
将现代汉语翻译成古文
他撰写了十余万字的著作,大多是托词寄意的寓言。他写的《渔父》《盗跖》《胠箧》是用来诋毁孔子学派的人。而表明老子学说为目的的。
故其著书十馀万言,大抵率寓言也。作渔父、盗跖、胠箧,以诋訿孔子之徒,以明老子之术。
将现代汉语翻译成古文
可是庄子善于行文措辞,描摹事物的情状,用来攻击和驳斥儒家和墨家,即使是当世博学之士,也难免受到他的攻击。
然善属书离辞,指事类情,用剽剥儒、墨,虽当世宿学不能自解免也。