instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
3
321
output
stringlengths
2
272
将现代汉语翻译成古文
楚威王听说庄周贤能,派遣使臣带着丰厚的礼物去聘请他,答应他出任楚国的宰相。
楚威王闻庄周贤,使使厚币迎之,许以为相。
将现代汉语翻译成古文
您难道没见过祭祀天地用的牛吗?
子独不见郊祭之牺牛乎?
将现代汉语翻译成古文
您赶快离去,不要玷污了我。
子亟去,无污我。
将现代汉语翻译成古文
申不害是京邑人,原先是郑国的低级官吏。
申不害者,京人也,故郑之贱臣。
将现代汉语翻译成古文
他对内修明政教,对外应对诸候,前后执政十五年。
内脩政教,外应诸侯,十五年。
将现代汉语翻译成古文
申不害的学说本源黄帝和老子而以循名责实为主,他的著作有两篇,叫作《申子》。
申子之学本於黄老而主刑名。著书二篇,号曰申子。
将现代汉语翻译成古文
他爱好刑名法术学问。他学说的理论基础来源于黄帝和老子学说。
喜刑名法术之学,而其归本於黄老。
将现代汉语翻译成古文
他和李斯都是荀卿的学生,李斯自认为学识比不上韩非。
与李斯俱事荀卿,斯自以为不如非。
将现代汉语翻译成古文
这种情况下,韩非痛恨君主治理国家不致力于修明法制,不能凭借君王手中掌握的权势用来驾驭臣子,不能富国强兵寻求任用是贤能之士,反而任用夸夸其谈、对国家有害的文学游说之士,并且让他们的地位高于讲求功利实效的人。
於是韩非疾治国不务脩明其法制,执势以御其臣下,富国彊兵而以求人任贤,反举浮淫之蠹而加之於功实之上。
将现代汉语翻译成古文
国家太平时,君主就宠信那些徒有虚名假誉的人,形势危急时,就使用那些披甲戴盔的武士。
宽则宠名誉之人,急则用介胄之士。
将现代汉语翻译成古文
他悲叹廉洁正直的人不被邪曲奸枉之臣所容,他考察了古往今来的的得失变化,所以写了《孤愤》《五蠹》《内外储》《说林》《说难》等十余万字的著作。
悲廉直不容於邪枉之臣,观往者得失之变,故作孤愤、五蠹、内外储、说林、说难十馀万言。
将现代汉语翻译成古文
大凡游说的困难,不是我的才智不足以说服君主有困难;也不是我的口才不足以明确地表达出我的思想有困难;也不是我不敢毫无顾虑地把意见全部表达出来有困难。
凡说之难,非吾知之有以说之难也;又非吾辩之难能明吾意之难也;又非吾敢横失能尽之难也。
将现代汉语翻译成古文
所游说的对象意在博取高名,而游说的人却用重利去劝说他,就会被对方认为你品德低下而受到卑贱的待遇,一定会被遗弃和疏远了。
所说出於为名高者也,而说之以厚利,则见下节而遇卑贱,必弃远矣。
将现代汉语翻译成古文
游说的对象实际上意在重利,表面上却装出一副追求高尚的样子,而游说的人用博取高名去劝说他,他就会表面上接受你而实际上疏远你;假如游说的人用重利去劝说他,他就会暗中采纳你的意见,但在表面上抛弃你本人,这些都是游说的人不能不知道的。
所说实为厚利而显为名高者也,而说之以名高,则阳收其身而实疏之;若说之以厚利,则阴用其言而显弃其身。此之不可不知也。
将现代汉语翻译成古文
不一定是游说者本人有意去泄露机密,而往往是在言谈之中无意地说到君主内心隐藏的秘密,像这样,游说的人就会身遭灾祸。
未必其身泄之也,而语及其所匿之事,如是者身危。
将现代汉语翻译成古文
君主对游说者的恩宠还没有达到深厚的程度,而游说的人把知心话全部说出来,如果意见被采纳实行而且见到了功效,那么,君主就会忘掉你的功劳;如果意见行不通而且遭到失败,那么游说者就会被君主怀疑,像这样,游说的人就会有危险。
周泽未渥也而语极知,说行而有功则德亡,说不行而有败则见疑,如是者身危。
将现代汉语翻译成古文
君主坚决不愿做的事,却勉力让他去做,君主去做丢不下的事,又阻止他去做,游说的人就危险。
彊之以其所必不为,止之以其所不能已者,身危。
将现代汉语翻译成古文
议论他所喜爱的,那么君主就会认为你是在利用他;议论君主所憎恶的,就会认为你试探他含怒的深浅。
论其所爱,则以为借资;论其所憎,则以为尝己。
将现代汉语翻译成古文
如果你顺应君主的主张陈述事情,那么就会说你胆小而做事不尽人意。如果你谋虑深远,那么就会说你鄙陋粗俗,倨傲侮慢。
顺事陈意,则曰怯懦而不尽;虑事广肆,则曰草野而倨侮。
将现代汉语翻译成古文
游说君主的关键,在于懂得美化君主所推崇的事情,而掩盖他认为丑陋的事情。
凡说之务,在知饰所说之所敬,而灭其所丑。
将现代汉语翻译成古文
游说的人谋划另一件与君主相同的事,赞誉另一个与君主同样品行的人,就要把那件事和另一个人加以美化,不要坏其事伤其人。
规异事与同计,誉异人与同行者,则以饰之无伤也。
将现代汉语翻译成古文
待到游说者的忠心使君主不再抵触,游说者的说辞,君主不再排斥,此后,游说者就可以施展自己的口才和智慧了。
大忠无所拂悟,辞言无所击排,乃後申其辩知焉。
将现代汉语翻译成古文
等到历经很长的时间之后,君主对游说的人恩泽已经深厚了,游说者深远的计谋也不被怀疑了,交相争议也不被加罪了,便可以明白地计议利害关系达到帮助国君立业建功,可以直接指出君主的是非以正其身,用这样的办法扶持君主,就是游说成功了。
得旷日弥久,而周泽既渥,深计而不疑,交争而不罪,乃明计利害以致其功,直指是非以饰其身,以此相持,此说之成也。
将现代汉语翻译成古文
所以说这两个人都是圣人。他们仍然不得不做低贱的事而经历世事如此地卑污,那么这也就不算是贤能人士所觉得耻辱的事情了。
故此二子者,皆圣人也,犹不能无役身而涉世如此其汙也,则非能仕之所设也。
将现代汉语翻译成古文
这两件事情的说客,他们的预见都是正确的,然而言重的被杀死,言轻的被怀疑,所以知道某些事情并不难,知道如何去处理已知的事才是困难的。
此二说者,其知皆当矣,然而甚者为戮,薄者见疑。非知之难也,处知则难矣。
将现代汉语翻译成古文
按照卫国的法律,偷驾君车的人要砍掉脚。
卫国之法,窃驾君车者罪至刖。
将现代汉语翻译成古文
所以说,被君主宠爱时就认为他聪明能干,愈加亲近。被君主憎恶了,就认为他罪有应得,就愈加疏远。
故有爱於主,则知当而加亲;见憎於主,则罪当而加疏。
将现代汉语翻译成古文
龙是一种动物,可以驯养,可以与它嬉戏,还能乘坐。
夫龙之为蟲也,可扰狎而骑也。
将现代汉语翻译成古文
君主也有逆鳞,游说的人能不触犯君主的逆鳞,就差不多算得上善于游说的人了。
人主亦有逆鳞,说之者能无婴人主之逆鳞,则几矣。
将现代汉语翻译成古文
秦王因此立即攻打韩国。
秦因急攻韩。
将现代汉语翻译成古文
秦王很喜欢他,可是却不信任也不重用他。
秦王悦之,未信用。
将现代汉语翻译成古文
现在大王要吞并各国,韩非最终还是要帮助韩国而不帮助秦国,这是人之常情啊。
今王欲并诸侯,非终为韩不为秦,此人之情也。
将现代汉语翻译成古文
秦王认为他说的对,就下令司法官吏给韩非定罪。
秦王以为然,下吏治非。
将现代汉语翻译成古文
韩非想要当面向秦王陈述是非,却见不到秦王。
韩非欲自陈,不得见。
将现代汉语翻译成古文
申子、韩子都著书立说,留传到后世,学者大多有他们的书,我唯独悲叹韩非撰写了《说难》而本人却逃脱不了游说君主的灾祸。
申子、韩子皆著书,传於後世,学者多有。余独悲韩子为说难而不能自脱耳。
将现代汉语翻译成古文
庄子宣演道德,纵意推论,其学说的要点也归本于自然无为的道理。
庄子散道德,放论,要亦归之自然。
将现代汉语翻译成古文
韩子依据法度作为规范行为的绳墨,决断事情,明辨是非,用法严酷苛刻,绝少施以恩惠。
韩子引绳墨,切事情,明是非,其极惨礉少恩。
将现代汉语翻译成古文
老子树立教化,追求心境洁净,不受外扰,让人得到大智慧;他的学说在东边的鲁地受到推崇,人的足迹却去了西部的边疆。
伯阳立教,清净无为。道尊东鲁,迹窜西垂。
将现代汉语翻译成古文
可悲啊他们的谨密防患,最后却在李斯手上终结了。
悲彼周防,终亡李斯。
将现代汉语翻译成古文
苏秦是东周雒阳人,他曾向东到齐国拜师求学,在鬼谷子先生门下学习。
苏秦者,东周雒阳人也。东事师於齐,而习之於鬼谷先生。
将现代汉语翻译成古文
苏秦听了这些话,暗自惭愧、伤感,就闭门不出,把自己的藏书全部阅读了一遍。
苏秦闻之而惭,自伤,乃闭室不出,出其书遍观之。
将现代汉语翻译成古文
于是找到一本周书《阴符》,伏案而钻研它。
於是得周书阴符,伏而读之。
将现代汉语翻译成古文
他求见并游说周显王。
求说周显王。
将现代汉语翻译成古文
于是,他向西到了秦国。
乃西至秦。
将现代汉语翻译成古文
于是,他向东到了赵国。
乃东之赵。
将现代汉语翻译成古文
奉阳君不喜欢苏秦。
奉阳君弗说之。
将现代汉语翻译成古文
这就是所谓的天然府库。
此所谓天府者也。
将现代汉语翻译成古文
大王知道这其中的原因吗?
大王知其所以然乎?
将现代汉语翻译成古文
秦国和赵国发动五次战争,秦国战胜两次而赵国战胜三次。
秦赵五战,秦再胜而赵三胜。
将现代汉语翻译成古文
况且秦国如果想要攻打燕国,就必须穿越云中和九原,经过代郡和上谷,穿行几千里,即使能攻克燕国的城池,秦国也会考虑到自己没有办法守住它。
且夫秦之攻燕也,逾云中、九原,过代、上谷,弥地数千里,虽得燕城,秦计固不能守也。
将现代汉语翻译成古文
如今赵国想要进攻燕国,只要发布号令,不需要十天,就能使几十万大军进驻到边境的东桓一带了,赵军接着再渡过嘑沱河,涉过易水,所花费的时间不会超过四五天,就能到达燕国的都城了。
今赵之攻燕也,发号出令,不至十日而数十万之军军於东垣矣。渡呼沱,涉易水,不至四五日而距国都矣。
将现代汉语翻译成古文
不担心百里之内的祸患,却看重千里之外的敌人,没有比这更错误的策略了。
夫不忧百里之患而重千里之外,计无过於此者。
将现代汉语翻译成古文
于是就资助苏秦车马钱财到赵国。
於是资苏秦车马金帛以至赵。
将现代汉语翻译成古文
虽然如此,然而奉阳君妒嫉人才而您又不理政事,因此宾客和游说之士没有谁敢在您面前畅所欲言。
虽然,奉阳君妒而君不任事,是以宾客游士莫敢自尽於前者。
将现代汉语翻译成古文
我私下为您考虑,没有比百姓生活的安宁,国家太平,并且无须让人民卷入战争中去更重要的了。
窃为君计者,莫若安民无事,且无庸有事於民也。
将现代汉语翻译成古文
请让我为您分析这种黑白、阴阳极其分明的利害得失吧。
请别白黑所以异,阴阳而已矣。
将现代汉语翻译成古文
获得割地、享受权利,正是春秋五霸不惜全军覆没、将领被俘的代价去追求的;使贵戚封侯,正是商汤、武王所以要起兵并采用流放甚至冒着弑君的罪名去争取的原因。
夫割地包利,五伯之所以覆军禽将而求也;封侯贵戚,汤武之所以放弑而争也。
将现代汉语翻译成古文
现在如果大王和秦国友好,那么秦国一定要利用这种优势去削弱韩国、魏国;如果和齐国友好,那么齐国一定会利用这种优势去削弱楚国、魏国。
今大王与秦,则秦必弱韩、魏;与齐,则齐必弱楚、魏。
将现代汉语翻译成古文
这三个方面您不能不仔细地考虑啊。
此三策者,不可不孰计也。
将现代汉语翻译成古文
秦国的欲望既然已经在山东得逞,就一定会发兵向赵国进犯。
秦欲已得乎山东,则壁举兵而乡赵矣。
将现代汉语翻译成古文
这就是我替你忧虑的原因啊。
此臣之所为君患也。
将现代汉语翻译成古文
赵国区域纵横两千多里,武装部队几十万人,战车千辆,战马万匹,粮食可支用好几年。
赵地方二千馀里,带甲数十万,车千乘,骑万匹,粟支数年。
将现代汉语翻译成古文
燕,本来就是个弱小的国家,不值得害怕。
燕固弱国,不足畏也。
将现代汉语翻译成古文
是害怕韩国和魏国在后边暗算它。
畏韩、魏之议其後也。
将现代汉语翻译成古文
秦国要是攻打韩、魏,就没有什么名山大川的阻挡,象蚕吃桑叶似的逐渐地侵占,直到逼近两国的国都为止。
秦之攻韩、魏也,无有名山大川之限,稍蚕食之,傅国都而止。
将现代汉语翻译成古文
秦国解除了韩、魏暗算的顾虑,那么战祸必然会临到赵国了。
秦无韩、魏之规,则祸必中於赵矣。
将现代汉语翻译成古文
我私下考察过天下的地图,各诸侯国的土地五倍于秦国,估计各诸侯国的士兵十倍于秦国,假如六国结成一个整体,同心协力,向西攻打秦国,秦国一定会被打败。
臣窃以天下之地图案之,诸侯之地五倍於秦,料度诸侯之卒十倍於秦,六国为一,并力西乡而攻秦,秦必破矣。
将现代汉语翻译成古文
打败别人和被别人打败,让别人向自己称臣和自己向别人称臣,难道是可以同日而语的么!
夫破人之与破於人也,臣人之与臣於人也,岂可同日而论哉!
将现代汉语翻译成古文
秦国的霸业成功,他们就可把楼台亭榭建得高大,把宫室建得华美,欣赏着竽瑟演奏的音乐,前有楼台、宫阙,高敞华美的车子;后有窈窕艳丽的美女,至于各国遭受秦国的祸害,他们就不去分担忧愁了。
秦成,则高台榭,美宫室,听竽瑟之音,前有楼阙轩辕,後有长姣美人,国被秦患而不与其忧。
将现代汉语翻译成古文
我听说贤明的君主决断疑虑,排斥谗言,摒弃流言蜚语的途径,堵塞结党营私的门路,所以我才有机会在您面前陈述使国君尊崇,使土地扩展,使军队强大的计策。
臣闻明主绝疑去谗,屏流言之迹,塞朋党之门,故尊主广地彊兵之计臣得陈忠於前矣。
将现代汉语翻译成古文
假如秦国攻打齐国,那么楚国就切断秦国的后援,韩国固守城皋,魏国堵塞秦国的要道,赵国的军队就渡河漳挺进博关支援,燕国派出精锐部队去协同作战。
秦攻齐,则楚绝其後,韩守城皋,魏塞其道,赵涉河漳、博关,燕出锐师以佐之。
将现代汉语翻译成古文
假如秦国攻打赵国,那么韩国的部队驻扎宜阳,楚国的部队驻扎武关,魏国的部队驻扎河外,齐国的部队渡过清河,燕国派出精锐部队协同作战。
秦攻赵,则韩军宜阳,楚军武关,魏军河外,齐涉清河,燕出锐师以佐之。
将现代汉语翻译成古文
假如六国相亲结成一体共同抵抗秦国,那么秦国一定不敢从函谷关出兵侵犯山东六国了。
六国从亲以宾秦,则秦甲必不敢出於函谷以害山东矣。
将现代汉语翻译成古文
于是装饰车子一百辆,载上黄金一千镒,白璧一百双,绸缎一千匹,用来游说各诸侯国加盟。
乃饰车百乘,黄金千溢,白璧百双,锦绣千纯,以约诸侯。
将现代汉语翻译成古文
惠王派犀首攻打魏国,生擒了魏将龙贾,攻克了魏国的雕阴,并打算挥师向东挺进。
惠王使犀首攻魏,禽将龙贾,取魏之雕阴,且欲东兵。
将现代汉语翻译成古文
韩国士兵脚踏连弩而射,能连续发射一百箭,中间不停止。远处的敌人,可以射穿他们胸前的铠甲,穿透胸膛,近处的敌人,可以射透他们的心脏。
韩卒超足而射,百发不暇止,远者括蔽洞胸,近者镝弇心。
将现代汉语翻译成古文
凭着韩国士兵的勇敢,披着坚固的铠甲,拉着强劲的硬弩,佩戴着锋利的宝剑,即使以一当百,也不在话下。
以韩卒之勇,被坚甲,蹠劲弩,带利剑,一人当百,不足言也。
将现代汉语翻译成古文
因此希望大王仔细地考虑啊。
是故原大王孰计之。
将现代汉语翻译成古文
今年把土地献给他,明年又要索取割地。
今兹效之,明年又复求割地。
将现代汉语翻译成古文
况且大王的土地是有限的,而秦国贪婪的索取是没有止境的,拿有限的土地,去换取无止境的索取,这就叫做拿钱购买怨恨,纠结灾祸。不用打仗,而土地就被割去了。
且大王之地有尽而秦之求无已,以有尽之地而逆无已之求,此所谓市怨结祸者也,不战而地已削矣。
将现代汉语翻译成古文
现在,如果向西拱手臣服,和做牛的肛门有什么不同呢?
今西面交臂而臣事秦,何异於牛後乎?
将现代汉语翻译成古文
人口稠密,车马众多,日夜行驰,络绎不绝,轰轰隆隆,好象有三军人马的声势。
人民之众,车马之多,日夜行不绝,輷輷殷殷,若有三军之众。
将现代汉语翻译成古文
依仗着秦国强大的势力,在内部劫持别国的君主,一切罪恶没有比这更严重的了。
夫挟彊秦之势以内劫其主,罪无过此者。
将现代汉语翻译成古文
现在您竟然有意向西面奉事秦国,自称是秦国东方的属国,为秦国建筑离宫,接受秦国的分封,采用秦国的冠服式样,春秋季节给秦国纳贡助祭,我私下为大王感到羞耻。
今乃有意西面而事秦,称东籓,筑帝宫,受冠带,祠春秋,臣窃为大王耻之。
将现代汉语翻译成古文
实在是因为充分发挥出他们的威力。现在,我私下听说大王的军事力量,精锐部队二十万,裹着青色头巾的部队二十万,能冲锋陷阵的部队二十万,勤杂兵十万,战车六百辆,战马五千匹。
今窃闻大王之卒,武士二十万,苍头二十万,奋击二十万,厮徒十万,车六百乘,骑五千匹。
将现代汉语翻译成古文
如果奉事秦国,必然要割让土地来表示自己的忠诚,因此,还没动用军队,国家却已亏损了。
夫事秦必割地以效实,故兵未用而国已亏矣。
将现代汉语翻译成古文
他们作为君主的臣子,却想割让自己国君的土地,以求得与秦国的友谊,偷取一时的功效而不顾后果,破坏国家的利益而成就私人的好处,对外凭借着强秦的势力,从内部劫持自己的国君,以达到割让土地的目的,希望大王仔细地审察这种情况。
夫为人臣,割其主之地以求外交,偷取一时之功而不顾其後,破公家而成私门,外挟彊秦之势以内劫其主,以求割地,原大王孰察之。
将现代汉语翻译成古文
细微嫩枝不及时砍掉它,等到长的粗壮了,就得用斧头了。
豪氂不伐,将用斧柯。
将现代汉语翻译成古文
大王果真能听从我的建议,六国联合相亲,专心合力,一个意志,就一定没有强秦侵害的祸患了。
大王诚能听臣,六国从亲,专心并力壹意,则必无彊秦之患。
将现代汉语翻译成古文
齐国的土地纵横两千余里,武装部队几十万人,粮食堆积得象山丘一样高大。
齐地方二千馀里,带甲数十万,粟如丘山。
将现代汉语翻译成古文
自有战役以来,从未征调过泰山以南的军队,也不曾渡过清河,涉过渤海去征调这二部的士兵。
即有军役,未尝倍泰山,绝清河,涉勃海也。
将现代汉语翻译成古文
临淄富有而殷实,这里的居民没有不吹竽鼓瑟、弹琴击筑、斗鸡走狗、下棋踢球的。
临菑甚富而实,其民无不吹竽鼓瑟,弹琴击筑,斗鸡走狗,六博蹋鞠者。
将现代汉语翻译成古文
凭借着大王的贤明和齐国的强盛,天下没有那个国家能够比得上。
夫以大王之贤与齐之彊,天下莫能当。
将现代汉语翻译成古文
况且韩、魏之所以非常畏惧秦国,是因为他们和秦国的边界相接壤,假如双方派出军队交战,不出十天,胜败存亡的局势就决定了。
且夫韩、魏之所以重畏秦者,为与秦接境壤界也。兵出而相当,不出十日而战胜存亡之机决矣。
将现代汉语翻译成古文
这就是韩、魏把和秦国作战看得那么重要,而很轻易地想要向秦国臣服的原因。
是故韩、魏之所以重与秦战,而轻为之臣也。
将现代汉语翻译成古文
所以它虚张声势,恐吓威胁。它虽然骄横矜夸却不敢冒险进攻,那么秦国不能危害齐国的形势也就相当明了啦。
是故恫疑虚猲,骄矜而不敢进,则秦之不能害齐亦明矣。
将现代汉语翻译成古文
现在,齐国还没有向秦国臣服的丑名却有强大的国家实力,所以我希望大王稍微留心考虑一下,以便决定对策。
今无臣事秦之名而有彊国之实,臣是故原大王少留意计之。
将现代汉语翻译成古文
如今您奉赵王的使命来指教我,我将严肃地率领全国民众听从您的安排。
今足下以赵王诏诏之,敬以国从。
将现代汉语翻译成古文
楚国西边有黔中、巫郡,东边有夏州、海阳,南边有洞庭、苍梧,北边有径塞、郇阳,土地纵横五千多里,武装部队一百万,战车千辆,战马万匹,存粮足够支用十年。
西有黔中、巫郡,东有夏州、海阳,南有洞庭、苍梧,北有陉塞、郇阳,地方五千馀里,带甲百万,车千乘,骑万匹,粟支十年。
将现代汉语翻译成古文
凭借着楚国的强大和大王的贤明,天下没有哪个国家能比得上。
夫以楚之彊与王之贤,天下莫能当也。