instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 3
321
| output
stringlengths 2
272
|
---|---|---|
将现代汉语翻译成古文 | 大约走了十几里路,穰侯果然派骑兵追回来搜查车子,没发现有人,这才作罢。 | 行十馀里,果使骑还索车中,无客,乃已。 |
将现代汉语翻译成古文 | 但需面谈不能用书信传达,我所以把他载到秦国来。 秦王不相信范雎所说的话,只让范雎住在客舍,给他粗劣的饭食吃。 | 臣故载来。 秦王弗信,使舍食草具。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦国在南面夺取了楚国的鄢、郢重镇,楚怀王被幽禁在秦国,最后死在秦国。 | 南拔楚之鄢郢,楚怀王幽死於秦。 |
将现代汉语翻译成古文 | 此前齐湣王曾经自称东帝,不久又取消了这个帝号。 | 湣王尝称帝,後去之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 穰侯、华阳君是昭王母亲宣太后的弟弟,而泾阳君、高陵君都是昭王的同胞弟弟。 | 穰侯,华阳君,昭王母宣太后之弟也;而泾阳君、高陵君皆昭王同母弟也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 等到穰侯担任了秦国将军,他又要越过韩国和魏国去攻打齐国的纲邑、寿邑,想借此扩大他的陶邑封地。 | 及穰侯为秦将,且欲越韩、魏而伐齐纲寿,欲以广其陶封。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我听说圣明的君主推行政事,有功劳的不可以不给奖赏,有才能的不可以不授官职,功劳大的人俸禄就优厚,功绩多的人爵位高,能管众多事务的人官职大。 | 臣闻明主立政,有功者不得不赏,有能者不得不官,劳大者其禄厚,功多者其爵尊,能治众者其官大。 |
将现代汉语翻译成古文 | 假使大王您认为我的话可用,希望您推行并进一步使这种主张得以实现;如果认为我的话不可用,那么长时间的留我在秦国也没有什么意义。 | 使以臣之言为可,原行而益利其道;以臣之言为不可,久留臣无为也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今我的胸膛耐不住铡刀和砧板,我的腰也承受不了斧钺的砍斫,怎么敢用毫无根据疑惑不定的主张来试探大王呢? | 今臣之胸不足以当椹质,而要不足以待斧钺,岂敢以疑事尝试於王哉! |
将现代汉语翻译成古文 | 况且我听说周室有砥砨,宋国有结缘,魏国有县藜,楚国有和氏璞玉,这四件宝玉,产于土中,而著名的工匠却误认为是石头,但它们终究成为天下的名贵器物。 | 且臣闻周有砥砨,宋有结绿,梁有县藜,楚有和朴,此四宝者,土之所生,良工之所失也,而为天下名器。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我听说善于中饱私囊的大夫,是从诸侯国中取利;善于使一国富足的诸侯,是从其他诸侯国中取利。 | 臣闻善厚家者取之於国,善厚国者取之於诸侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 是因为它们会削割国家而使自我显贵。 | 为其割荣也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 要说的至深话语,我不敢写出来,一些浅露的话又不值得大王您来听。 | 语之至者,臣不敢载之於书,其浅者又不足听也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 还是推荐我的人人贱言微而不值得听信呢? | 亡其言臣者贱而不可用乎? |
将现代汉语翻译成古文 | 如果我所说的话没有效果,就让我伏罪受死刑。 | 一语无效,请伏斧质。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这样,范雎才得以去离宫拜见秦昭王,到了宫门口,他假装不知道是内宫的通道,就往里走。 | 於是范雎乃得见於离宫,详为不知永巷而入其中。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他想用这些话激怒秦昭王。 | 欲以感怒昭王。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我这个人很糊涂、不聪敏,让我向您敬行一礼。 | 窃闵然不敏,敬执宾主之礼。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这一天凡是看到范雎谒见昭王情况的文武百官,没有一个不是肃然起敬的。 | 是日观范雎之见者,群臣莫不洒然变色易容者。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我听人说以前吕尚与周文王相遇的时候,自己只是个在渭河边垂钓的渔翁而已。 | 臣闻昔者吕尚之遇文王也,身为渔父而钓於渭滨耳。 |
将现代汉语翻译成古文 | 等到周文王听完吕尚的话,就立刻把他封为太师,用马车拉着他一起返回,他们所谈的话就深切了。 | 已说而立为太师,载与俱归者,其言深也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 假如周文王疏远吕尚,而且没有与吕尚深入交谈,那么周朝就不具备天子的德行,那么周文王、周武王也就没有人来辅佐他们成就大业了。 | 乡使文王疏吕尚而不与深言,是周无天子之德,而文武无与成其王业也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这正是为什么大王三次询问我而我不敢回答的原因。 | 此所以王三问而不敢对者也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我知道今天在您面前说完话,明天就可能会被您下令杀掉,可是我却不敢回避这一点。 | 臣知今日言之於前而明日伏诛於後,然臣不敢避也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 况且像五帝那样圣明的帝王也会死掉,像三王那样仁德的君主也会死掉,像春秋五霸那样贤能的国君也会死掉,像乌获、任鄙那样拥有巨大力量的勇士也会死掉,像成荆、孟贲、王庆忌、夏育那样勇敢的人也会死掉。 | 且以五帝之圣焉而死,三王之仁焉而死,五伯之贤焉而死,乌获、任鄙之力焉而死,成荆、孟贲、王庆忌、夏育之勇焉而死。 |
将现代汉语翻译成古文 | 处于必然的情况之下,能够对秦国稍微有一些补益,就是我最大的愿望,我又有什么可担忧的呢! | 处必然之势,可以少有补於秦,此臣之所大原也,臣又何患哉! |
将现代汉语翻译成古文 | 如果能让我像伍子胥那样可以尽情地施展智谋,就算是把我囚禁关押,到死不再与您相见,这样我的建议得到施行,我还有什么可担忧的呢? | 使臣得尽谋如伍子胥,加之以幽囚,终身不复见,是臣之说行也,臣又何忧? |
将现代汉语翻译成古文 | 假如让我跟箕子有同样的遭遇披发装疯,可是能对我所认为的贤明的君主有所补益,就是我最大的荣耀,我又有什么可以羞耻的呢? | 假使臣得同行於箕子,可以有补於所贤之主,是臣之大荣也,臣有何耻? |
将现代汉语翻译成古文 | 您对上害怕太后的威严,对下又受到奸臣的迷惑,您居住在这幽深的宫殿里,离不开左右近臣的把持,一生都受到迷惑,没有帮助您辨认奸邪的人。 | 足下上畏太后之严,下惑於奸臣之态,居深宫之中,不离阿保之手,终身迷惑,无与昭奸。 |
将现代汉语翻译成古文 | 像那受困被辱之类的事情,被杀死的灾祸,我是从不害怕的。 | 若夫穷辱之事,死亡之患,臣不敢畏也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我能得到先生的教导,这正是上天保佑先王,没有抛弃他遗留下来的后代。 | 寡人得受命於先生,是天所以幸先王,而不弃其孤也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 事情无论大小,上到太后,下到大臣,希望先生毫无保留地教导我,不要再怀疑我了。 | 事无小大,上及太后,下至大臣,原先生悉以教寡人,无疑寡人也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 现在大王同时兼有地利、人和这两种有利条件。 | 王并此二者而有之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我猜想大王的计策,是想自己少出兵而让韩、魏两国尽遣兵力来协同秦国,这也是不合理的。 | 臣意王之计,欲少出师而悉韩、魏之兵也,则不义矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这在计策上实在是不够周密。 | 其於计疏矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 各诸侯国看到齐国已经疲惫困顿国力大衰,国君与臣属又不和,便发兵进攻齐国,一下就打败了它。 | 诸侯见齐之罢弊,君臣之不和也,兴兵而伐齐,大破之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是齐国大臣发动叛乱,田文被迫逃亡出走。 | 大臣作乱,文子出走。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这就叫做把兵器借给强盗,把粮食送给窃贼啊。 | 此所谓借贼兵而赍盗粮者也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今放弃近国而攻打远邦,不是太荒谬了吗? | 今释此而远攻,不亦缪乎! |
将现代汉语翻译成古文 | 现在韩、魏两国,地处中原是天下的中心部位,大王如果打算称霸天下,就必须先亲近中原国家把它作为掌握天下的关键,以此威胁楚国、赵国。 | 今夫韩、魏,中国之处而天下之枢也,王其欲霸,必亲中国以为天下枢,以威楚、赵。 |
将现代汉语翻译成古文 | 齐国恐惧,必定低声下气拿出丰厚财礼来奉事秦国。 | 齐惧,必卑辞重币以事秦。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是授给范雎客卿官职,同他一起谋划军事。 | 乃拜范雎为客卿,谋兵事。 |
将现代汉语翻译成古文 | 两年后,又夺取了邢丘。 | 後二岁,拔邢丘。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦国境内伸进韩国的土地,就如同树干中生了蛀虫,人身内患了心病一样。 | 秦之有韩也,譬如木之有蠹也,人之有心腹之病也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 大王不如把韩国收拢住。 | 王不如收韩。 |
将现代汉语翻译成古文 | 大王一旦发兵进攻荥阳,那么韩国就会被分割成三块孤立的地区。 | 王一兴兵而攻荥阳,则其国断而为三。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今太后独断专行毫无顾忌,穰侯出使国外从不向大王报告,华阳君、泾阳君等惩处断罚随心所欲,高陵君任免官吏也从不请示。 | 今太后擅行不顾,穰侯出使不报,华阳、泾阳等击断无讳,高陵进退不请。 |
将现代汉语翻译成古文 | 人们处在这四种权贵的统治下,就是我所说的秦国不曾听说有君王。 | 为此四贵者下,乃所谓无王也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我听说善于治国的君主,就是要在国内使自己的威势牢固,而对国外使自己的权力集中。 | 臣闻善治国者,乃内固其威而外重其权。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如果打了胜仗,夺取了城地就把好处归入陶邑,国家一旦遭到困厄他便可在诸侯国中用事;如果打了败仗就会让百姓怨恨国君,而把祸患归于国家。 | 战胜攻取则利归於陶,国弊御於诸侯;战败则结怨於百姓,而祸归於社稷。 |
将现代汉语翻译成古文 | 从前崔杼、淖齿在齐国专权,崔杼射中齐庄公的大腿并杀死了他,淖齿抽了齐湣王的筋又把他悬吊在庙梁上,一夜就吊死了。 | 崔杼、淖齿管齐,射王股,擢王筋,县之於庙梁,宿昔而死。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今我听说秦国的太后、穰侯专权,高陵君、华阳君和泾阳君相帮同,最终是不要秦王的,这也就是淖齿、李兑一类的人物啊。 | 今臣闻秦太后、穰侯用事,高陵、华阳、泾阳佐之,卒无秦王,此亦淖齿、李兑之类也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他们授权任职的宠臣,一个个妒贤嫉能,瞒上欺下,谋取私利,从不为君主考虑,可是君主又不醒悟,因此丧失了自己的国家。 | 其所授者,妒贤嫉能,御下蔽上,以成其私,不为主计,而主不觉悟,故失其国。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我看到大王在朝廷孤单一人,我暗自替您害怕,在您之后,拥有秦国的怕不是您的子孙了。 | 见王独立於朝,臣窃为王恐,万世之後,有秦国者非王子孙也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是废弃了太后,把穰侯、高陵君以及华阳君、泾阳君驱逐出国都。 | 於是废太后,逐穰侯、高陵、华阳、泾阳君於关外。 |
将现代汉语翻译成古文 | 收回了穰侯的相印,让他回到封地陶邑去,由朝廷派给车子和牛帮他拉东西迁出国都,装载东西的车子有一千多辆。 | 收穰侯之印,使归陶,因使县官给车牛以徙,千乘有馀。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦昭王把应城封给范雎,封号称范雎。 | 秦封范雎以应,号为应侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 范雎做了秦国相国之后,秦国人仍称他叫张禄,而魏国人对此毫无所知,认为范雎早已死了。 | 范雎既相秦,秦号曰张禄,而魏不知,以为范雎已死久矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 范雎得知须贾到了秦国,便隐蔽了相国的身分改装出行,他穿着破旧的衣服偷空步行到客馆,见到了须贾。 | 范雎闻之,为微行,敝衣间步之邸,见须贾。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我前时得罪了魏国宰相,所以流落逃跑到这里,哪里还敢游说呢! | 雎前日得过於魏相,故亡逃至此,安敢说乎! |
将现代汉语翻译成古文 | 于是就取出了自己一件粗丝袍送给了他。 | 乃取其一綈袍以赐之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我听说他在秦王那里很得宠,有关天下的大事都由相国张君决定。 | 吾闻幸於王,天下之事皆决於相君。 |
将现代汉语翻译成古文 | 你这个小子有没有跟相国张君熟悉的朋友啊? | 孺子岂有客习於相君者哉? |
将现代汉语翻译成古文 | 就是我也能求见的,请让我把您引见给张君。 | 唯雎亦得谒,雎请为见君於张君。 |
将现代汉语翻译成古文 | 相府里的人看到范雎驾着车子来了,有些认识他的人都回避离开了。 | 府中望见,有识者皆避匿。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是范雎派人挂上盛大的帐幕,召来许多侍从,才让须贾上堂来见。 | 於是范雎盛帷帐,待者甚众,见之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 现在我的祖坟在魏国,可是你前时认为我对魏国有外心暗通齐国而在魏齐面前说我的坏话,这是你的第一条罪状。 | 今雎之先人丘墓亦在魏,公前以雎为有外心於齐而恶雎於魏齐,公之罪一也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 更有甚者你喝醉之后往我身上撒尿,你何等的忍心啊? | 更醉而溺我,公其何忍乎? |
将现代汉语翻译成古文 | 但是你之所以能不被处死,是因为从今天你赠我一件粗丝袍看还有点老朋友的依恋之情,所以给你一条生路,放了你。 | 然公之所以得无死者,以綈袍恋恋,有故人之意,故释公。 |
将现代汉语翻译成古文 | 随即范雎进宫把事情的原委报告了昭王,决定不接受魏国来使,责令须贾回国。 | 入言之昭王,罢归须贾。 |
将现代汉语翻译成古文 | 但是范雎让须贾坐在堂下,在他面前放了一槽草豆掺拌的饲料,又命令两个受过墨刑的犯人将他夹在中间,像喂马那样喂他吃饲料。 | 而坐须贾於堂下,置豆其前,令两黥徒夹而马食之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 不然的话,我就要屠灭大梁。 | 不然者,我且屠大梁。 |
将现代汉语翻译成古文 | 您突然死去,这是不可预知的第二件事情。 | 君卒然捐馆舍,是事之不可知者二也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如果君王有一天死去了,您即使因我没被君王重用而感到遗憾,那是毫无办法的。 | 宫车一日晏驾,君虽恨於臣,无可柰何。 |
将现代汉语翻译成古文 | 假使我突然死去了,您即使因不曾及时推荐我而感到遗憾,也是毫无办法的。 | 使臣卒然填沟壑,君虽恨於臣,亦无可柰何。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今我的官位做到了相国,爵位已经封到列候,可是王稽还仅是个为大王传达命令的谒者,这不是他把我接到秦国来的本意。 | 今臣官至於相,爵在列侯,王稽之官尚止於谒者,非其内臣之意也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 范雎又向秦昭王举荐曾保护过他的郑安平,昭王便任命郑安平为将军。 | 又任郑安平,昭王以为将军。 |
将现代汉语翻译成古文 | 凡是给过他一顿饭吃的小恩小惠他是必定报答的,而瞪过他一眼的小怨小仇他也是必定报复的。 | 一饭之德必偿,睚眦之怨必报。 |
将现代汉语翻译成古文 | 赵孝成王看了信就派士兵包围了平原君的家宅,危急中,魏齐连夜逃出了平原君家,见到了赵国宰相虞卿。 | 赵孝成王乃发卒围平原君家,急,魏齐夜亡出,见赵相虞卿。 |
将现代汉语翻译成古文 | 那个虞卿脚踏草鞋,肩搭雨伞,远行而到赵国,第一次见赵王,赵王赐给他白璧一对,黄金百两;第二次见赵王,赵王任命他为上卿;第三次见赵王,终于得到相印,被封为万户侯。 | 夫虞卿蹑屩檐簦,一见赵王,赐白璧一双,黄金百镒;再见,拜为上卿;三见,卒受相印,封万户侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 魏齐走投无路时投奔了虞卿,虞卿根本不把自己的高官厚禄看在眼里,解下相印,抛弃万户侯的爵位而与魏齐逃走。 | 夫魏齐穷困过虞卿,虞卿不敢重爵禄之尊,解相印,捐万户侯而间行。 |
将现代汉语翻译成古文 | 人固然很难被别人了解,了解别人也实在不容易啊! | 人固不易知,知人亦未易也! |
将现代汉语翻译成古文 | 可是魏齐听到的是信陵君当初不大肯接见他的消息,便一怒之下刎颈自杀了。 | 魏齐闻信陵君之初难见之,怒而自刭。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦昭王这才放平原君回赵。 | 秦昭王乃出平原君归赵。 |
将现代汉语翻译成古文 | 五年之后,昭王采用范雎的谋略,施行反间计使赵国上当,赵国因为这个缘故,让马服君赵奢的儿子赵括代替廉颇统帅军队。 | 後五年,昭王用应侯谋,纵反间卖赵,赵以其故,令马服子代廉颇将。 |
将现代汉语翻译成古文 | 此后不久范雎与武安君白起结下了怨仇,就向秦昭王进谗言而把白起杀了。 | 已而与武安君白起有隙,言而杀之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 郑安平在战场上反被赵军团团围住,情况危急,他带领二万秦国士兵投降了赵国。 | 郑安平为赵所围,急,以兵二万人降赵。 |
将现代汉语翻译成古文 | 按照秦国法令,举荐了官员而被举荐的官员犯了罪,那么举荐人也同样按被举荐官员的罪名治罪。 | 秦之法,任人而所任不善者,各以其罪罪之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 此后二年,王稽做河东郡守,曾与诸侯有勾结,因犯法而被诛杀。 | 後二岁,王稽为河东守,与诸侯通,坐法诛。 |
将现代汉语翻译成古文 | 心怀深远的谋略而指挥勇敢的士兵,我担心楚国正在谋划如何攻打秦国。 | 夫以远思虑而御勇士,吾恐楚之图秦也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦昭王说这番话意思是激发鼓励范雎。 | 欲以激励应侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 蔡泽得知这种情况,便从燕国来到秦国。 | 蔡泽闻之,往入秦也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 曾周游列国从师学习并向许多大小诸侯谋求官职,但没有得到信用。 | 游学干诸侯小大甚众,不遇。 |
将现代汉语翻译成古文 | 随即前去韩国、魏国,路上遇着强盗抢走了他的锅鼎之类的炊具。 | 之韩、魏,遇夺釜鬲於涂。 |
将现代汉语翻译成古文 | 蔡泽进来了,只向范雎作了个揖。 | 蔡泽入,则揖应。 |
将现代汉语翻译成古文 | 吴起奉事楚悼王,使私人不能损害公家,奸佞谗言不能蔽塞忠臣,议论不随声附和,办事不苟且保身,不因危险而改变自己的行动,坚持大义不躲避灾难。就是这样为了使君主成就霸业,使国家强盛,决不躲避殃祸凶险。 | 吴起之事悼王也,使私不得害公,谗不得蔽忠,言不取苟合,行不取苟容,不为危易行,行义不辟难,然为霸主强国,不辞祸凶。 |
将现代汉语翻译成古文 | 像这三位先生,本来就是道德大义的标准,忠诚气节的榜样。 | 若此三子者,固义之至也,忠之节也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 士人本就该具有牺牲性命来成就名声的志向,只要是为了大义的存在,即使死了也没有什么遗憾的。 | 士固有杀身以成名,虽义之所在,虽死无所恨。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这些都是有忠诚的臣子、孝顺的儿子,反而国家灭亡、大乱的事例,这是为什么呢? | 是皆有忠臣孝子,而国家灭乱者,何也? |
将现代汉语翻译成古文 | 现在看来,商鞅、吴起、大夫文种作为臣子,他们是正确的;他们的国君,是错误的。 | 今商君、吴起、大夫种之为人臣,是也;其君,非也。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.