instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
3
321
output
stringlengths
2
272
将现代汉语翻译成古文
大约走了十几里路,穰侯果然派骑兵追回来搜查车子,没发现有人,这才作罢。
行十馀里,果使骑还索车中,无客,乃已。
将现代汉语翻译成古文
但需面谈不能用书信传达,我所以把他载到秦国来。 秦王不相信范雎所说的话,只让范雎住在客舍,给他粗劣的饭食吃。
臣故载来。 秦王弗信,使舍食草具。
将现代汉语翻译成古文
秦国在南面夺取了楚国的鄢、郢重镇,楚怀王被幽禁在秦国,最后死在秦国。
南拔楚之鄢郢,楚怀王幽死於秦。
将现代汉语翻译成古文
此前齐湣王曾经自称东帝,不久又取消了这个帝号。
湣王尝称帝,後去之。
将现代汉语翻译成古文
穰侯、华阳君是昭王母亲宣太后的弟弟,而泾阳君、高陵君都是昭王的同胞弟弟。
穰侯,华阳君,昭王母宣太后之弟也;而泾阳君、高陵君皆昭王同母弟也。
将现代汉语翻译成古文
等到穰侯担任了秦国将军,他又要越过韩国和魏国去攻打齐国的纲邑、寿邑,想借此扩大他的陶邑封地。
及穰侯为秦将,且欲越韩、魏而伐齐纲寿,欲以广其陶封。
将现代汉语翻译成古文
我听说圣明的君主推行政事,有功劳的不可以不给奖赏,有才能的不可以不授官职,功劳大的人俸禄就优厚,功绩多的人爵位高,能管众多事务的人官职大。
臣闻明主立政,有功者不得不赏,有能者不得不官,劳大者其禄厚,功多者其爵尊,能治众者其官大。
将现代汉语翻译成古文
假使大王您认为我的话可用,希望您推行并进一步使这种主张得以实现;如果认为我的话不可用,那么长时间的留我在秦国也没有什么意义。
使以臣之言为可,原行而益利其道;以臣之言为不可,久留臣无为也。
将现代汉语翻译成古文
如今我的胸膛耐不住铡刀和砧板,我的腰也承受不了斧钺的砍斫,怎么敢用毫无根据疑惑不定的主张来试探大王呢?
今臣之胸不足以当椹质,而要不足以待斧钺,岂敢以疑事尝试於王哉!
将现代汉语翻译成古文
况且我听说周室有砥砨,宋国有结缘,魏国有县藜,楚国有和氏璞玉,这四件宝玉,产于土中,而著名的工匠却误认为是石头,但它们终究成为天下的名贵器物。
且臣闻周有砥砨,宋有结绿,梁有县藜,楚有和朴,此四宝者,土之所生,良工之所失也,而为天下名器。
将现代汉语翻译成古文
我听说善于中饱私囊的大夫,是从诸侯国中取利;善于使一国富足的诸侯,是从其他诸侯国中取利。
臣闻善厚家者取之於国,善厚国者取之於诸侯。
将现代汉语翻译成古文
是因为它们会削割国家而使自我显贵。
为其割荣也。
将现代汉语翻译成古文
要说的至深话语,我不敢写出来,一些浅露的话又不值得大王您来听。
语之至者,臣不敢载之於书,其浅者又不足听也。
将现代汉语翻译成古文
还是推荐我的人人贱言微而不值得听信呢?
亡其言臣者贱而不可用乎?
将现代汉语翻译成古文
如果我所说的话没有效果,就让我伏罪受死刑。
一语无效,请伏斧质。
将现代汉语翻译成古文
这样,范雎才得以去离宫拜见秦昭王,到了宫门口,他假装不知道是内宫的通道,就往里走。
於是范雎乃得见於离宫,详为不知永巷而入其中。
将现代汉语翻译成古文
他想用这些话激怒秦昭王。
欲以感怒昭王。
将现代汉语翻译成古文
我这个人很糊涂、不聪敏,让我向您敬行一礼。
窃闵然不敏,敬执宾主之礼。
将现代汉语翻译成古文
这一天凡是看到范雎谒见昭王情况的文武百官,没有一个不是肃然起敬的。
是日观范雎之见者,群臣莫不洒然变色易容者。
将现代汉语翻译成古文
我听人说以前吕尚与周文王相遇的时候,自己只是个在渭河边垂钓的渔翁而已。
臣闻昔者吕尚之遇文王也,身为渔父而钓於渭滨耳。
将现代汉语翻译成古文
等到周文王听完吕尚的话,就立刻把他封为太师,用马车拉着他一起返回,他们所谈的话就深切了。
已说而立为太师,载与俱归者,其言深也。
将现代汉语翻译成古文
假如周文王疏远吕尚,而且没有与吕尚深入交谈,那么周朝就不具备天子的德行,那么周文王、周武王也就没有人来辅佐他们成就大业了。
乡使文王疏吕尚而不与深言,是周无天子之德,而文武无与成其王业也。
将现代汉语翻译成古文
这正是为什么大王三次询问我而我不敢回答的原因。
此所以王三问而不敢对者也。
将现代汉语翻译成古文
我知道今天在您面前说完话,明天就可能会被您下令杀掉,可是我却不敢回避这一点。
臣知今日言之於前而明日伏诛於後,然臣不敢避也。
将现代汉语翻译成古文
况且像五帝那样圣明的帝王也会死掉,像三王那样仁德的君主也会死掉,像春秋五霸那样贤能的国君也会死掉,像乌获、任鄙那样拥有巨大力量的勇士也会死掉,像成荆、孟贲、王庆忌、夏育那样勇敢的人也会死掉。
且以五帝之圣焉而死,三王之仁焉而死,五伯之贤焉而死,乌获、任鄙之力焉而死,成荆、孟贲、王庆忌、夏育之勇焉而死。
将现代汉语翻译成古文
处于必然的情况之下,能够对秦国稍微有一些补益,就是我最大的愿望,我又有什么可担忧的呢!
处必然之势,可以少有补於秦,此臣之所大原也,臣又何患哉!
将现代汉语翻译成古文
如果能让我像伍子胥那样可以尽情地施展智谋,就算是把我囚禁关押,到死不再与您相见,这样我的建议得到施行,我还有什么可担忧的呢?
使臣得尽谋如伍子胥,加之以幽囚,终身不复见,是臣之说行也,臣又何忧?
将现代汉语翻译成古文
假如让我跟箕子有同样的遭遇披发装疯,可是能对我所认为的贤明的君主有所补益,就是我最大的荣耀,我又有什么可以羞耻的呢?
假使臣得同行於箕子,可以有补於所贤之主,是臣之大荣也,臣有何耻?
将现代汉语翻译成古文
您对上害怕太后的威严,对下又受到奸臣的迷惑,您居住在这幽深的宫殿里,离不开左右近臣的把持,一生都受到迷惑,没有帮助您辨认奸邪的人。
足下上畏太后之严,下惑於奸臣之态,居深宫之中,不离阿保之手,终身迷惑,无与昭奸。
将现代汉语翻译成古文
像那受困被辱之类的事情,被杀死的灾祸,我是从不害怕的。
若夫穷辱之事,死亡之患,臣不敢畏也。
将现代汉语翻译成古文
我能得到先生的教导,这正是上天保佑先王,没有抛弃他遗留下来的后代。
寡人得受命於先生,是天所以幸先王,而不弃其孤也。
将现代汉语翻译成古文
事情无论大小,上到太后,下到大臣,希望先生毫无保留地教导我,不要再怀疑我了。
事无小大,上及太后,下至大臣,原先生悉以教寡人,无疑寡人也。
将现代汉语翻译成古文
现在大王同时兼有地利、人和这两种有利条件。
王并此二者而有之。
将现代汉语翻译成古文
我猜想大王的计策,是想自己少出兵而让韩、魏两国尽遣兵力来协同秦国,这也是不合理的。
臣意王之计,欲少出师而悉韩、魏之兵也,则不义矣。
将现代汉语翻译成古文
这在计策上实在是不够周密。
其於计疏矣。
将现代汉语翻译成古文
各诸侯国看到齐国已经疲惫困顿国力大衰,国君与臣属又不和,便发兵进攻齐国,一下就打败了它。
诸侯见齐之罢弊,君臣之不和也,兴兵而伐齐,大破之。
将现代汉语翻译成古文
于是齐国大臣发动叛乱,田文被迫逃亡出走。
大臣作乱,文子出走。
将现代汉语翻译成古文
这就叫做把兵器借给强盗,把粮食送给窃贼啊。
此所谓借贼兵而赍盗粮者也。
将现代汉语翻译成古文
如今放弃近国而攻打远邦,不是太荒谬了吗?
今释此而远攻,不亦缪乎!
将现代汉语翻译成古文
现在韩、魏两国,地处中原是天下的中心部位,大王如果打算称霸天下,就必须先亲近中原国家把它作为掌握天下的关键,以此威胁楚国、赵国。
今夫韩、魏,中国之处而天下之枢也,王其欲霸,必亲中国以为天下枢,以威楚、赵。
将现代汉语翻译成古文
齐国恐惧,必定低声下气拿出丰厚财礼来奉事秦国。
齐惧,必卑辞重币以事秦。
将现代汉语翻译成古文
于是授给范雎客卿官职,同他一起谋划军事。
乃拜范雎为客卿,谋兵事。
将现代汉语翻译成古文
两年后,又夺取了邢丘。
後二岁,拔邢丘。
将现代汉语翻译成古文
秦国境内伸进韩国的土地,就如同树干中生了蛀虫,人身内患了心病一样。
秦之有韩也,譬如木之有蠹也,人之有心腹之病也。
将现代汉语翻译成古文
大王不如把韩国收拢住。
王不如收韩。
将现代汉语翻译成古文
大王一旦发兵进攻荥阳,那么韩国就会被分割成三块孤立的地区。
王一兴兵而攻荥阳,则其国断而为三。
将现代汉语翻译成古文
如今太后独断专行毫无顾忌,穰侯出使国外从不向大王报告,华阳君、泾阳君等惩处断罚随心所欲,高陵君任免官吏也从不请示。
今太后擅行不顾,穰侯出使不报,华阳、泾阳等击断无讳,高陵进退不请。
将现代汉语翻译成古文
人们处在这四种权贵的统治下,就是我所说的秦国不曾听说有君王。
为此四贵者下,乃所谓无王也。
将现代汉语翻译成古文
我听说善于治国的君主,就是要在国内使自己的威势牢固,而对国外使自己的权力集中。
臣闻善治国者,乃内固其威而外重其权。
将现代汉语翻译成古文
如果打了胜仗,夺取了城地就把好处归入陶邑,国家一旦遭到困厄他便可在诸侯国中用事;如果打了败仗就会让百姓怨恨国君,而把祸患归于国家。
战胜攻取则利归於陶,国弊御於诸侯;战败则结怨於百姓,而祸归於社稷。
将现代汉语翻译成古文
从前崔杼、淖齿在齐国专权,崔杼射中齐庄公的大腿并杀死了他,淖齿抽了齐湣王的筋又把他悬吊在庙梁上,一夜就吊死了。
崔杼、淖齿管齐,射王股,擢王筋,县之於庙梁,宿昔而死。
将现代汉语翻译成古文
如今我听说秦国的太后、穰侯专权,高陵君、华阳君和泾阳君相帮同,最终是不要秦王的,这也就是淖齿、李兑一类的人物啊。
今臣闻秦太后、穰侯用事,高陵、华阳、泾阳佐之,卒无秦王,此亦淖齿、李兑之类也。
将现代汉语翻译成古文
他们授权任职的宠臣,一个个妒贤嫉能,瞒上欺下,谋取私利,从不为君主考虑,可是君主又不醒悟,因此丧失了自己的国家。
其所授者,妒贤嫉能,御下蔽上,以成其私,不为主计,而主不觉悟,故失其国。
将现代汉语翻译成古文
我看到大王在朝廷孤单一人,我暗自替您害怕,在您之后,拥有秦国的怕不是您的子孙了。
见王独立於朝,臣窃为王恐,万世之後,有秦国者非王子孙也。
将现代汉语翻译成古文
于是废弃了太后,把穰侯、高陵君以及华阳君、泾阳君驱逐出国都。
於是废太后,逐穰侯、高陵、华阳、泾阳君於关外。
将现代汉语翻译成古文
收回了穰侯的相印,让他回到封地陶邑去,由朝廷派给车子和牛帮他拉东西迁出国都,装载东西的车子有一千多辆。
收穰侯之印,使归陶,因使县官给车牛以徙,千乘有馀。
将现代汉语翻译成古文
秦昭王把应城封给范雎,封号称范雎。
秦封范雎以应,号为应侯。
将现代汉语翻译成古文
范雎做了秦国相国之后,秦国人仍称他叫张禄,而魏国人对此毫无所知,认为范雎早已死了。
范雎既相秦,秦号曰张禄,而魏不知,以为范雎已死久矣。
将现代汉语翻译成古文
范雎得知须贾到了秦国,便隐蔽了相国的身分改装出行,他穿着破旧的衣服偷空步行到客馆,见到了须贾。
范雎闻之,为微行,敝衣间步之邸,见须贾。
将现代汉语翻译成古文
我前时得罪了魏国宰相,所以流落逃跑到这里,哪里还敢游说呢!
雎前日得过於魏相,故亡逃至此,安敢说乎!
将现代汉语翻译成古文
于是就取出了自己一件粗丝袍送给了他。
乃取其一綈袍以赐之。
将现代汉语翻译成古文
我听说他在秦王那里很得宠,有关天下的大事都由相国张君决定。
吾闻幸於王,天下之事皆决於相君。
将现代汉语翻译成古文
你这个小子有没有跟相国张君熟悉的朋友啊?
孺子岂有客习於相君者哉?
将现代汉语翻译成古文
就是我也能求见的,请让我把您引见给张君。
唯雎亦得谒,雎请为见君於张君。
将现代汉语翻译成古文
相府里的人看到范雎驾着车子来了,有些认识他的人都回避离开了。
府中望见,有识者皆避匿。
将现代汉语翻译成古文
于是范雎派人挂上盛大的帐幕,召来许多侍从,才让须贾上堂来见。
於是范雎盛帷帐,待者甚众,见之。
将现代汉语翻译成古文
现在我的祖坟在魏国,可是你前时认为我对魏国有外心暗通齐国而在魏齐面前说我的坏话,这是你的第一条罪状。
今雎之先人丘墓亦在魏,公前以雎为有外心於齐而恶雎於魏齐,公之罪一也。
将现代汉语翻译成古文
更有甚者你喝醉之后往我身上撒尿,你何等的忍心啊?
更醉而溺我,公其何忍乎?
将现代汉语翻译成古文
但是你之所以能不被处死,是因为从今天你赠我一件粗丝袍看还有点老朋友的依恋之情,所以给你一条生路,放了你。
然公之所以得无死者,以綈袍恋恋,有故人之意,故释公。
将现代汉语翻译成古文
随即范雎进宫把事情的原委报告了昭王,决定不接受魏国来使,责令须贾回国。
入言之昭王,罢归须贾。
将现代汉语翻译成古文
但是范雎让须贾坐在堂下,在他面前放了一槽草豆掺拌的饲料,又命令两个受过墨刑的犯人将他夹在中间,像喂马那样喂他吃饲料。
而坐须贾於堂下,置豆其前,令两黥徒夹而马食之。
将现代汉语翻译成古文
不然的话,我就要屠灭大梁。
不然者,我且屠大梁。
将现代汉语翻译成古文
您突然死去,这是不可预知的第二件事情。
君卒然捐馆舍,是事之不可知者二也。
将现代汉语翻译成古文
如果君王有一天死去了,您即使因我没被君王重用而感到遗憾,那是毫无办法的。
宫车一日晏驾,君虽恨於臣,无可柰何。
将现代汉语翻译成古文
假使我突然死去了,您即使因不曾及时推荐我而感到遗憾,也是毫无办法的。
使臣卒然填沟壑,君虽恨於臣,亦无可柰何。
将现代汉语翻译成古文
如今我的官位做到了相国,爵位已经封到列候,可是王稽还仅是个为大王传达命令的谒者,这不是他把我接到秦国来的本意。
今臣官至於相,爵在列侯,王稽之官尚止於谒者,非其内臣之意也。
将现代汉语翻译成古文
范雎又向秦昭王举荐曾保护过他的郑安平,昭王便任命郑安平为将军。
又任郑安平,昭王以为将军。
将现代汉语翻译成古文
凡是给过他一顿饭吃的小恩小惠他是必定报答的,而瞪过他一眼的小怨小仇他也是必定报复的。
一饭之德必偿,睚眦之怨必报。
将现代汉语翻译成古文
赵孝成王看了信就派士兵包围了平原君的家宅,危急中,魏齐连夜逃出了平原君家,见到了赵国宰相虞卿。
赵孝成王乃发卒围平原君家,急,魏齐夜亡出,见赵相虞卿。
将现代汉语翻译成古文
那个虞卿脚踏草鞋,肩搭雨伞,远行而到赵国,第一次见赵王,赵王赐给他白璧一对,黄金百两;第二次见赵王,赵王任命他为上卿;第三次见赵王,终于得到相印,被封为万户侯。
夫虞卿蹑屩檐簦,一见赵王,赐白璧一双,黄金百镒;再见,拜为上卿;三见,卒受相印,封万户侯。
将现代汉语翻译成古文
魏齐走投无路时投奔了虞卿,虞卿根本不把自己的高官厚禄看在眼里,解下相印,抛弃万户侯的爵位而与魏齐逃走。
夫魏齐穷困过虞卿,虞卿不敢重爵禄之尊,解相印,捐万户侯而间行。
将现代汉语翻译成古文
人固然很难被别人了解,了解别人也实在不容易啊!
人固不易知,知人亦未易也!
将现代汉语翻译成古文
可是魏齐听到的是信陵君当初不大肯接见他的消息,便一怒之下刎颈自杀了。
魏齐闻信陵君之初难见之,怒而自刭。
将现代汉语翻译成古文
秦昭王这才放平原君回赵。
秦昭王乃出平原君归赵。
将现代汉语翻译成古文
五年之后,昭王采用范雎的谋略,施行反间计使赵国上当,赵国因为这个缘故,让马服君赵奢的儿子赵括代替廉颇统帅军队。
後五年,昭王用应侯谋,纵反间卖赵,赵以其故,令马服子代廉颇将。
将现代汉语翻译成古文
此后不久范雎与武安君白起结下了怨仇,就向秦昭王进谗言而把白起杀了。
已而与武安君白起有隙,言而杀之。
将现代汉语翻译成古文
郑安平在战场上反被赵军团团围住,情况危急,他带领二万秦国士兵投降了赵国。
郑安平为赵所围,急,以兵二万人降赵。
将现代汉语翻译成古文
按照秦国法令,举荐了官员而被举荐的官员犯了罪,那么举荐人也同样按被举荐官员的罪名治罪。
秦之法,任人而所任不善者,各以其罪罪之。
将现代汉语翻译成古文
此后二年,王稽做河东郡守,曾与诸侯有勾结,因犯法而被诛杀。
後二岁,王稽为河东守,与诸侯通,坐法诛。
将现代汉语翻译成古文
心怀深远的谋略而指挥勇敢的士兵,我担心楚国正在谋划如何攻打秦国。
夫以远思虑而御勇士,吾恐楚之图秦也。
将现代汉语翻译成古文
秦昭王说这番话意思是激发鼓励范雎。
欲以激励应侯。
将现代汉语翻译成古文
蔡泽得知这种情况,便从燕国来到秦国。
蔡泽闻之,往入秦也。
将现代汉语翻译成古文
曾周游列国从师学习并向许多大小诸侯谋求官职,但没有得到信用。
游学干诸侯小大甚众,不遇。
将现代汉语翻译成古文
随即前去韩国、魏国,路上遇着强盗抢走了他的锅鼎之类的炊具。
之韩、魏,遇夺釜鬲於涂。
将现代汉语翻译成古文
蔡泽进来了,只向范雎作了个揖。
蔡泽入,则揖应。
将现代汉语翻译成古文
吴起奉事楚悼王,使私人不能损害公家,奸佞谗言不能蔽塞忠臣,议论不随声附和,办事不苟且保身,不因危险而改变自己的行动,坚持大义不躲避灾难。就是这样为了使君主成就霸业,使国家强盛,决不躲避殃祸凶险。
吴起之事悼王也,使私不得害公,谗不得蔽忠,言不取苟合,行不取苟容,不为危易行,行义不辟难,然为霸主强国,不辞祸凶。
将现代汉语翻译成古文
像这三位先生,本来就是道德大义的标准,忠诚气节的榜样。
若此三子者,固义之至也,忠之节也。
将现代汉语翻译成古文
士人本就该具有牺牲性命来成就名声的志向,只要是为了大义的存在,即使死了也没有什么遗憾的。
士固有杀身以成名,虽义之所在,虽死无所恨。
将现代汉语翻译成古文
这些都是有忠诚的臣子、孝顺的儿子,反而国家灭亡、大乱的事例,这是为什么呢?
是皆有忠臣孝子,而国家灭乱者,何也?
将现代汉语翻译成古文
现在看来,商鞅、吴起、大夫文种作为臣子,他们是正确的;他们的国君,是错误的。
今商君、吴起、大夫种之为人臣,是也;其君,非也。