instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
3
321
output
stringlengths
2
272
将现代汉语翻译成古文
如果只有用死才可以树立忠诚的美名,那么微子就不能称为仁人,孔子不能称为圣人,管仲也不能称为伟大人物了。
夫待死而後可以立忠成名,是微子不足仁,孔子不足圣,管仲不足大也。
将现代汉语翻译成古文
自身性命与功业名声都能保全的,这是上等。
身与名俱全者,上也。
将现代汉语翻译成古文
名声被人诟辱而自身性命得以保全的,这是下等。
名在僇辱而身全者,下也。
将现代汉语翻译成古文
俗话说 太阳到了正中的位置就会逐渐偏斜,月亮变得圆满以后就要开始亏缺 。
语曰 日中则移,月满则亏 。
将现代汉语翻译成古文
进退伸缩,随着时势的变化而变化,这就是古代那些圣人所坚持的常理。
进退盈缩,与时变化,圣人之常道也。
将现代汉语翻译成古文
圣人说 像龙一样腾飞到天空,更有利于见到德行高尚的人 。 用不合乎道义的手段获得的财富和尊贵的地位,在我看来,就好像飘浮在天空中的云彩一样 。
圣人曰 飞龙在天,利见大人 。 不义而富且贵,於我如浮云 。
将现代汉语翻译成古文
况且像翡翠、鸿鹄、犀牛、大象那样的动物,它们所处的位置可以说与意外死亡离得很远,它们死亡的原因,是由于受到了诱饵的迷惑。
且夫翠、鹄、犀、象,其处势非不远死也,而所以死者,惑於饵也。
将现代汉语翻译成古文
正是由于这一点,古代的圣人才创制了礼法,来控制自己的欲望,有限度地向老百姓索取,根据季节来让老百姓服役,征收财物要有一定的节制,因此才能使自己的意志不自满,行为不骄傲,始终符合道义而不会失去道义,所以天下能够代代相传不断绝。
是以圣人制礼节欲,取於民有度,使之以时,用之有止,故志不溢,行不骄,常与道俱而不失,故天下承而不绝。
将现代汉语翻译成古文
吴王夫差手下的士兵在全天下的诸侯国中都找不到对手,他依仗着自身的勇敢和强大看不起诸侯,欺凌齐、晋两个国家,因此就以自己被杀、吴国灭亡做了最后的结局。
吴王夫差兵无敌於天下,勇彊以轻诸侯,陵齐晋,故遂以杀身亡国。
将现代汉语翻译成古文
这都是因为他们处在极为强大的地位以后,就不再顾忌常规的道义和事理,不再保持谦虚谨慎的态度,不能节俭、约束自己所招惹来的祸患。
此皆乘至盛而不返道理,不居卑退处俭约之患也。
将现代汉语翻译成古文
伟大的功业完成之后,商鞅最终却受到了车裂的刑罚。
功已成矣,而遂以车裂。
将现代汉语翻译成古文
后来又越过韩、魏两国去攻打强大的赵国,在北方坑杀马服君的儿子,在长平屠杀了四十多万士兵,赵军的鲜血流成了河,血水流动的声音如同咆哮的雷声,于是进入赵国围攻邯郸,为秦国奠定成就帝业的基础。
又越韩、魏而攻彊赵,北阬马服,诛屠四十馀万之众,尽之于长平之下,流血成川,沸声若雷,遂入围邯郸,使秦有帝业。
将现代汉语翻译成古文
白起亲自率兵征服了七十多座城池,功业创建之后,最终却是被赐剑自杀,死在杜邮。
身所服者七十馀城,功已成矣,而遂赐剑死於杜邮。
将现代汉语翻译成古文
功业完成之后,吴起却被肢解而死。
功已成矣,而卒枝解。
将现代汉语翻译成古文
文种的功劳已经如此彰显而确实了,可句践最终还是背弃道义杀害了他。
功已彰而信矣,句践终负而杀之。
将现代汉语翻译成古文
这是所谓的能伸而不能屈、能进而不能退。
此所谓信而不能诎,往而不能返者也。
将现代汉语翻译成古文
您难道没看到过那些赌博的人吗?
君独不观夫博者乎?
将现代汉语翻译成古文
如今您担任秦国的相国,拿出计谋用不着离开座位,制定策略用不着走出朝堂,坐在座位上就能够控制、指挥各个诸侯,利益施加在三川地区,借此来增加宜阳的实力,截断通往羊肠坂的险要道路,堵塞了通往太行山的交通要道,又斩断了范氏、中行氏这些韩国、魏国领土的信道,使那六个国家无法实行合纵的政策,修建的栈道有一千里,直接通往蜀国和汉中地区,令天下诸侯都从心里害怕秦国,秦国的欲望得到了满足,您创建的功劳也到达了极点,这也就到了秦国分次进行下注来获利的时候了。
今君相秦,计不下席,谋不出廊庙,坐制诸侯,利施三川,以实宜阳,决羊肠之险,塞太行之道,又斩范、中行之涂,六国不得合从,栈道千里,通於蜀汉,使天下皆畏秦,秦之欲得矣,君之功极矣,此亦秦之分功之时也。
将现代汉语翻译成古文
我听说过这样的话, 把水面当成镜子来照,可以看到自己的容颜,把别人当成镜子来照,能够知道自己的将来是吉还是凶 。
吾闻之, 鉴於水者见面之容,鉴於人者知吉与凶 。
将现代汉语翻译成古文
前面所说的四个人的灾祸已经是一面很好的镜子了,您为什么要去承受呢?
四子之祸,君何居焉?
将现代汉语翻译成古文
那么您觉得处于哪一种状况要好些呢?
即君何居焉?
将现代汉语翻译成古文
《易》中说 龙飞到顶点要戒骄戒躁,否则会感到后悔 ,这说的是能上不能下,能伸不能屈,能进不能退的情况。
易曰 亢龙有悔 ,此言上而不能下,信而不能诎,往而不能自返者也。
将现代汉语翻译成古文
有幸得到了先生的指教,我恭敬地接受您的意见。
先生幸教,雎敬受命。
将现代汉语翻译成古文
我冒昧地把这个情况报告给您。
臣敢以闻。
将现代汉语翻译成古文
范雎趁机推托有病请求送回相印。
应侯因谢病请归相印。
将现代汉语翻译成古文
范雎被免掉了相国官职,昭王初次召见蔡泽就很赏识他的谋划,于是任命蔡泽担任秦国相国。向东灭掉了周朝。
范雎免相,昭王新说蔡泽计画,遂拜为秦相,东收周室。
将现代汉语翻译成古文
蔡泽在秦国居住了十多年,曾奉事昭王、孝文王、庄襄王。
居秦十馀年,事昭王、孝文王、庄襄王。
将现代汉语翻译成古文
到了他们二人寄居秦国,能够相继取得卿相地位,功名流传天下,其原因本是国家强弱的形势不同啊。
及二人羁旅入秦,继踵取卿相,垂功於天下者,固彊弱之势异也。
将现代汉语翻译成古文
然而他们二人如果不遭到困厄境遇,又怎么能奋发有为呢?
应侯始困,讬载而西,说行计立,贵平宠稽。
将现代汉语翻译成古文
蒙恬,他的祖先是齐国人。
蒙恬者,其先齐人也。
将现代汉语翻译成古文
秦庄襄王元年,蒙骜担任秦国的将领,攻打韩国,占领了成皋、荥阳,设置了三川郡。
秦庄襄王元年,蒙骜为秦将,伐韩,取成皋、荥阳,作置三川郡。
将现代汉语翻译成古文
秦始皇三年,蒙骜攻打韩国,夺取了十三座城池。
始皇三年,蒙骜攻韩,取十三城。
将现代汉语翻译成古文
始皇七年,蒙骜去世。
始皇七年,蒙骜卒。
将现代汉语翻译成古文
蒙恬曾做过狱讼记录工作,并负责掌管有关文件和狱讼档案。
恬尝书狱典文学。
将现代汉语翻译成古文
始皇二十四年,蒙武又攻打楚国,俘虏了楚王。
二十四年,蒙武攻楚,虏楚王。
将现代汉语翻译成古文
秦始皇二十六年,蒙恬由于出身将门做了秦国的将军,率兵攻打齐国,大败齐军。授给他内史的官职。
始皇二十六年,蒙恬因家世得为秦将,攻齐,大破之,拜为内史。
将现代汉语翻译成古文
修筑长城,利用地理形势,设置要塞,西起临洮,东到辽东,逶迤绵延一万余里。
筑长城,因地形,用制险塞,起临洮,至辽东,延袤万馀里。
将现代汉语翻译成古文
烈日寒霜,风风雨雨,在外十余年,驻守上郡。
暴师於外十馀年,居上郡。
将现代汉语翻译成古文
秦始皇特别尊重推崇蒙氏,信任并赏识他们的才能。
始皇甚尊宠蒙氏,信任贤之。
将现代汉语翻译成古文
蒙恬在外担当着军事重任而蒙毅经常在朝廷出谋划策,被誉为忠信大臣。因此,即使是其他的将相们也没有敢和他们争宠的。
恬任外事而毅常为内谋,名为忠信,故虽诸将相莫敢与之争焉。
将现代汉语翻译成古文
赵高兄弟几人,都是生下来就被阉割而成为宦者的,他的母亲也以犯法而被处以刑罚,所以世世代代地位卑贱。
赵高昆弟数人,皆生隐宫,其母被刑僇,世世卑贱。
将现代汉语翻译成古文
赵高就私下侍奉公子胡亥,教导胡亥决断讼案。
高既私事公子胡亥,喻之决狱。
将现代汉语翻译成古文
蒙毅不敢枉曲法令,依法应当判处死刑,剥夺他的官籍。
毅不敢阿法,当高罪死,除其宦籍。
将现代汉语翻译成古文
始皇打算巡游天下,路经九原郡,直达甘泉宫。就派蒙恬为他开路,从九原到甘泉,打通山脉,填塞深谷,全长一千八百里。
始皇欲游天下,道九原,直抵甘泉,乃使蒙恬通道,自九原抵甘泉,巉山堙谷,千八百里。
将现代汉语翻译成古文
始皇三十七年冬天,御驾外出巡游会稽,依傍着大海,向北直奔琅邪。
始皇三十七年冬,行出游会稽,并海上,北走琅邪。
将现代汉语翻译成古文
没等蒙毅返回,始皇走到沙丘就逝世了。始皇逝世的消息被封锁了,文武百官都不知道。
始皇至沙丘崩,祕之,群臣莫知。
将现代汉语翻译成古文
赵高平常就得到胡亥的宠幸,打算立胡亥继承王位,又怨恨蒙毅依法惩处他而没有袒护他,于是就产生了杀害之心。
高雅得幸於胡亥,欲立之,又怨蒙毅法治之而不为己也。
将现代汉语翻译成古文
太子拥立之后,派遣使者,捏造罪名,拟定公子扶苏和蒙恬死罪。
太子已立,遣使者以罪赐公子扶苏、蒙恬死。
将现代汉语翻译成古文
使者就把蒙恬交给主管官吏处理,另外派人接替他的职务。
使者以蒙恬属吏,更置。
将现代汉语翻译成古文
使者回来报告时,胡亥已经听到扶苏的死讯,当下就打算释放蒙恬。
使者还报,胡亥已闻扶苏死,即欲释蒙恬。
将现代汉语翻译成古文
以我愚昧的浅见,不如杀死他。 胡亥听从了赵高的话,就在代郡把蒙毅囚禁起来。
以臣愚意,不若诛之, 胡亥听而系蒙毅於代。
将现代汉语翻译成古文
等到秦始皇的灵车回到咸阳,安葬以后,太子就登极即位做了二世皇帝,赵高最得宠信,日日夜夜毁谤蒙氏,搜罗他们罪过,检举弹劾他们。
丧至咸阳,已葬,太子立为二世皇帝,而赵高亲近,日夜毁恶蒙氏,求其罪过,举劾之。
将现代汉语翻译成古文
这三位国君,都是各自因为改变旧规丧失了他们的国家而大祸殃及他们自身。
此三君者,皆各以变古者失其国而殃及其身。
将现代汉语翻译成古文
诛杀忠良臣子而起用没有品行节操的人,那是对内使大臣们不能相互信任而对外使战士们涣散斗志啊,我认为是不可以的。
诛杀忠臣而立无节行之人,是内使群臣不相信而外使斗士之意离也,臣窃以为不可。
将现代汉语翻译成古文
先主举用太子,是多年的深思积虑,我还有什么话敢进谏、还有什么计策敢谋划呢!
夫先主之举用太子,数年之积也,臣乃何言之敢谏,何虑之敢谋!
将现代汉语翻译成古文
况且顺理成全,是道义所崇尚的;严刑杀戮,是道义所不容的。
且夫顺成全者,道之所贵也;刑杀者,道之所卒也。
将现代汉语翻译成古文
昭襄王杀死武安君白起,楚平王杀死伍奢。
昭襄王杀武安君白起。楚平王杀伍奢。
将现代汉语翻译成古文
这四位国君,都犯了重大的过失,而遭到普天下人对他们的非议,认为他们的国君不贤明。因此,在各诸侯国中名声狼藉。
此四君者,皆为大失,而天下非之,以其君为不明,以是籍於诸侯。
将现代汉语翻译成古文
希望大夫认真地考虑!
唯大夫留心!
将现代汉语翻译成古文
如今我带兵三十多万,即使是我被囚禁,但是,我的势力足够叛乱。然而,我知道必死无疑却坚守节义,是不敢辱没祖宗的教诲,不敢忘掉先主的恩宠。
今臣将兵三十馀万,身虽囚系,其势足以倍畔,然自知必死而守义者,不敢辱先人之教,以不忘先主也。
将现代汉语翻译成古文
周成王犯有过失而能改过振作,终于使周朝兴旺昌盛;夏桀杀死关龙逢,商纣杀死王子比干而不后悔,最终落个身死国亡。
夫成王失而复振则卒昌;桀杀关龙逢,纣杀王子比干而不悔,身死则国亡。
将现代汉语翻译成古文
大凡我说的这些话,不是用以逃避罪责,而是要用忠心规劝而死,希望陛下替黎民百姓深思熟虑地找到应遵循的正确道路。
凡臣之言,非以求免於咎也,将以谏而死,原陛下为万民思从道也。
将现代汉语翻译成古文
起自临洮接连到辽东,筑长城、挖壕沟一万余里,这中间能没有截断大地脉络的地方吗?
起临洮属之辽东,城巉万馀里,此其中不能无绝地脉哉?
将现代汉语翻译成古文
于是吞下毒药自杀了。
乃吞药自杀。
将现代汉语翻译成古文
秦国刚刚灭掉其他诸候的时候,天下人心尚未安定,创伤累累尚未痊愈,而蒙恬身为名将,不在这时候尽力谏诤,赈救百姓的急难,恤养老人,抚育孤儿,致力从事于百姓安定生活的工作,反而迎合始皇心意,大规模地修筑长城,他们兄弟遭到杀身之祸,不也是顺理成章的事吗?
夫秦之初灭诸侯,天下之心未定,痍伤者未瘳,而恬为名将,不以此时彊谏,振百姓之急,养老存孤,务修众庶之和,而阿意兴功,此其兄弟遇诛,不亦宜乎!
将现代汉语翻译成古文
袁盎是楚地人,字丝。
袁盎者,楚人也,字丝。
将现代汉语翻译成古文
吕后时期,袁盎曾经当过吕禄的家臣。
高后时,盎尝为吕禄舍人。
将现代汉语翻译成古文
绛侯周勃担任丞相,朝觐之后,便急急忙忙地走出朝廷,很是踌躇满志。
绛侯为丞相,朝罢趋出,意得甚。
将现代汉语翻译成古文
这个期间,绛侯周勃当太尉,掌握兵权,不能匡正汉室的倾危。
是时绛侯为太尉,主兵柄,弗能正。
将现代汉语翻译成古文
丞相如果对皇上表现出骄傲的神色,而陛下却谦虚退让,臣下与主上都违背了礼节,我私下认为陛下不应该采取这种态度。
丞相如有骄主色。陛下谦让,臣主失礼,窃为陛下不取也。
将现代汉语翻译成古文
等到绛侯被免除了丞相的职位,回到自己的封国,封国中有人上书告发他谋反,于是绛侯被召进京,囚禁在监狱中。皇族中的一些公侯都不敢替他说话,只有袁盎声明绛侯没有罪。
及绛侯免相之国,国人上书告以为反,徵系清室,宗室诸公莫敢为言,唯袁盎明绛侯无罪。
将现代汉语翻译成古文
绛侯于是与袁盎倾心结交。
绛侯乃大与盎结交。
将现代汉语翻译成古文
等到棘蒲侯柴武的太子准备造反的事被发觉,追查治罪,这件事牵连到了淮南王,淮南王被征召,皇上便将他贬谪到蜀地去,用囚车传送。
及棘蒲侯柴武太子谋反事觉,治,连淮南王,淮南王徵,上因迁之蜀,轞车传送。
将现代汉语翻译成古文
淮南王为人刚直,万一在路上遇到风寒而死在半途中,陛下就会被认为以天下之大却容不得他,而背上杀死弟弟的恶名,到时怎么办呢?
淮南王为人刚,如有遇雾露行道死,陛下竟为以天下之大弗能容,有杀弟之名,柰何?
将现代汉语翻译成古文
淮南王到了雍地就病死了,这个消息传来,皇上不吃也不喝,哭得很悲哀。
淮南王至雍,病死,闻,上辍食,哭甚哀。
将现代汉语翻译成古文
再说陛下有三种高出世人的行为,这件事不足以毁坏您的名声。
且陛下有高世之行者三,此不足以毁名。
将现代汉语翻译成古文
诸吕当权时,大臣独断专行,而陛下从代地乘坐六辆下等马拉的车子,奔驰到祸福难料的京城来,即使是孟贲、夏育那样的勇士,也比不上陛下。
夫诸吕用事,大臣专制,然陛下从代乘六传驰不测之渊,虽贲育之勇不及陛下。
将现代汉语翻译成古文
许由辞让天下也只是一次,而陛下五次将天下辞让,超过许由四次之多啊。
夫许由一让,而陛下五以天下让,过许由四矣。
将现代汉语翻译成古文
于是文帝便把淮南王的三个儿子都封为王。
於是文帝立其三子皆为王。
将现代汉语翻译成古文
袁盎常常称引大义,说得慷慨激昂。
袁盎常引大体慷慨。
将现代汉语翻译成古文
如今汉王朝虽然缺乏人才,陛下为什么单单要和受过刀锯切割的人同坐一辆车呢!
今汉虽乏人,陛下独奈何与刀锯馀人载!
将现代汉语翻译成古文
文帝从霸陵上山,打算从西边的陡坡奔驰而下。
文帝从霸陵上,欲西驰下峻阪。
将现代汉语翻译成古文
现在陛下放纵驾车的六匹马,从高坡上奔驰下来,假如有马匹受惊车辆毁坏的事,陛下纵然看轻自己,怎么对得起高祖和太后呢?
今陛下骋六騑,驰下峻山,如有马惊车败,陛下纵自轻,柰高庙、太后何?
将现代汉语翻译成古文
皇上驾临上林苑,窦皇后、慎夫人跟从。
上幸上林,皇后、慎夫人从。
将现代汉语翻译成古文
这次,等到就坐的时候,郎署长布置坐席,袁盎把慎夫人的坐席向后拉退了一些。
及坐,郎署长布席,袁盎引卻慎夫人坐。
将现代汉语翻译成古文
皇上也发怒,站起身来,回到宫中。
上亦怒,起,入禁中。
将现代汉语翻译成古文
如今陛下既然已经确定了皇后,慎夫人只不过是个妾,妾和主上怎么可以同席而坐呢!
今陛下既已立后,慎夫人乃妾,妾主岂可与同坐哉!
将现代汉语翻译成古文
再说陛下宠爱她,就重重地赏赐她吧。
且陛下幸之,即厚赐之。
将现代汉语翻译成古文
陛下难道没有看见过 人彘 吗?
陛下独不见 人彘 乎?
将现代汉语翻译成古文
慎夫人赐给袁盎黄金五十斤。
慎夫人赐盎金五十斤。
将现代汉语翻译成古文
他对士兵们仁慈爱护,士兵们都争相为他效命。
仁爱士卒,士卒皆争为死。
将现代汉语翻译成古文
南方地势低洼潮湿,你最好每天喝酒,不要管什么事,时常劝说吴王不要反叛就是了。
南方卑湿,君能日饮,毋何,时说王曰毋反而已。
将现代汉语翻译成古文
袁盎采纳了袁种的策略,吴王厚待袁盎。
盎用种之计,吴王厚遇盎。
将现代汉语翻译成古文
再说陛下从代地来,每次上朝,郎官呈上奏书,他从来没有不停下车来听取他们的意见,意见不能采用的,就搁置一边,可以接受的,就采纳,从来没有人不称道赞许。
且陛下从代来,每朝,郎官上书疏,未尝不止辇受其言,言不可用置之,言可受采之,未尝不称善。
将现代汉语翻译成古文
是想用这种办法来招致天下贤能的士大夫。
则欲以致天下贤士大夫。
将现代汉语翻译成古文
以圣明的君主来督责愚昧的丞相,你遭受祸患的日子不远了啊!
夫以圣主责愚相,君受祸不久矣。
将现代汉语翻译成古文
申屠嘉引袁盎入内室同坐,把他作为上宾。
引入与坐,为上客。
将现代汉语翻译成古文
等到汉文帝去世,汉景帝继位,晁错当上了御史大夫,派官吏查核袁盎接收吴王刘濞财物的事,要按罪行的轻重给予惩罚。
及孝文帝崩,孝景帝即位,晁错为御史大夫,使吏案袁盎受吴王财物,抵罪,诏赦以为庶人。
将现代汉语翻译成古文
现在反叛已成事实,我打算请求处治袁盎。他必当知道叛乱的阴谋。
今果反,欲请治盎宜知计谋。
将现代汉语翻译成古文
现在叛军向西进发,惩办袁盎有什么好处呢!再说袁盎也不该有什么阴谋 。
今兵西乡,治之何益!且袁盎不宜有谋。