output
stringlengths
1
1.45k
input
stringlengths
1
1.6k
instruction
stringclasses
1 value
融欲告急平原相劉備,城中人無由得出,慈自請求行。
孔融想向平原相劉備告急,但城裡人無法出城,太史慈主動請求派他去。
請把現代漢語翻譯成古文
融曰: 今賊圍甚密,眾人皆言不可,卿意雖壯,無乃實難乎?
孔融說: 如今賊兵包圍得十分嚴密,大家都說不能出去,你的決心很大,不也很困難嗎!
請把現代漢語翻譯成古文
慈對曰: 昔府君傾意於老母,老母感遇,遣慈赴府君之急,固以慈有可取,而來必有益也。
太史慈回答: 過去您全心奉養我的老母親,她感激恩遇,讓我來援助您的困境,她本來認為我有可取的地方,來了必定有益。
請把現代漢語翻譯成古文
今眾人言不可,慈亦言不可,豈府君愛顧之義,老母遣慈之意邪?
現在大家都說不行,如果我也說行不通,這難道就是您愛護看顧的道義、老母讓我前來的用意嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
事已急矣,願府君無疑。
事情已經很緊迫,希望您不要再猶豫了!
請把現代漢語翻譯成古文
融乃然之。
孔融於是答應他的請求。
請把現代漢語翻譯成古文
於是嚴行蓐食,須明,便帶鞬攝弓上馬,將兩騎自隨,各作一的持之,開門直出。
於是太史慈整頓行裝,早早地吃了飯,等到天明,便帶上箭囊提著弓弩上馬,令兩名騎兵跟著自己,各作一個箭靶子拿在手上,打開城門徑直出去。
請把現代漢語翻譯成古文
外圍下左右人並驚駭,兵馬互出。
外面包圍的人都很驚駭,步兵、騎兵胡亂衝出。
請把現代漢語翻譯成古文
慈引馬至城下塹內,植所持的各一,出射之,射之畢,徑入門。
太史慈騎馬來到城下的壕溝內,插好隨從所拿的兩個靶子,然後躍出壕溝射靶,射完後,徑直進入城門。
請把現代漢語翻譯成古文
明晨復如此,圍下人或起或臥,慈復植的,射之畢,復入門。
第二天早晨又是城外包圍的人有的站起來,有的趴臥著,太史慈再插好靶,射完後又進城去。
請把現代漢語翻譯成古文
明晨復出如此,無復起者,於是下鞭馬直突圍中馳去。
第三天早晨還是這樣,城外敵軍沒有再站起來的,太史慈就策馬徑直衝向包圍圈。
請把現代漢語翻譯成古文
比賊覺知,慈行已過,又射殺數人,皆應弦而倒,故無敢追者。
等到敵軍覺察,他已突圍離開,且射死了好幾個人,都是中箭倒地,所以沒有趕追趕他的人。
請把現代漢語翻譯成古文
遂到平原,說備曰: 慈,東萊之鄙人也,與孔北海親非骨肉,比非鄉黨,特以名志相好,有分災共患之義。
太史慈就到了平原,對劉備說: 我孔慈,是東萊的見識淺薄的人,和孔北海並非骨肉至親,也不是同鄉舊友,只是因為名聲志向相似而交好,有憂患與共的情義。
請把現代漢語翻譯成古文
今管亥暴亂,北海被圍,孤窮無援,危在旦夕。
現在管亥作亂,孔融被圍,走投無路,孤軍無援,危在旦夕。
請把現代漢語翻譯成古文
以君有仁義之名,能救人之急,故北海區區,延頸恃仰,使慈冒白刃,突重圍,從萬死之中自託於君,惟君所以存之。
因為您有仁義之名,能夠救助人的急難,所以孔北海非常慕仰,翹首以盼,仰仗於您,才讓我冒著敵軍刀刃,突破重圍,從萬死之中將自己託付給您,只有您才能使他留存。
請把現代漢語翻譯成古文
備斂容答曰: 孔北海知世間有劉備邪!
劉備收斂容色回答說: 孔北海知道這人間還有我劉備在啊!
請把現代漢語翻譯成古文
即遣精兵三千人隨慈。
當即派三千精兵跟隨太史慈前去救助。
請把現代漢語翻譯成古文
賊聞兵至,解圍散走。
敵軍得知救兵已到,撤圍逃散離開。
請把現代漢語翻譯成古文
融既得濟,益奇貴慈,曰: 卿吾之少友也。
孔融渡過困境後,更加認為太史慈是個奇才而加以敬重,說: 您是我的年少明友。
請把現代漢語翻譯成古文
事畢,還啟其母,母曰: 我喜汝有以報孔北海也。
事情結束後,太史慈回家稟告母親,母親說: 我很高興你能這樣報答孔北海。
請把現代漢語翻譯成古文
揚州刺史劉繇與慈同郡,慈自遼東還,未與相見,暫渡江到曲阿見繇,未去,會孫策至。
揚州刺史劉繇與太史慈是同郡人,太史慈從遼東返回,兩人未能相見,不久渡江到曲阿見到劉繇,還沒離去,恰遇孫策到來。
請把現代漢語翻譯成古文
或勸繇可以慈為大將軍,繇曰: 我若用子義,許子將不當笑我邪?
有人勸劉繇可以任用太史慈為大將軍,劉繇說: 如果我用太史慈,許劭不就譏笑我嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
但使慈偵視輕重。
只派太史慈去偵察孫策的兵力情況。
請把現代漢語翻譯成古文
時獨與一騎卒遇策。
當時太史慈只帶一個騎兵突然遇到孫策。
請把現代漢語翻譯成古文
策從騎十三,皆韓當、宋謙、黃蓋輩也。
孫策的隨從有十三人,都是韓當、宋謙、黃蓋這樣的將領。
請把現代漢語翻譯成古文
慈便前鬥,正與策對。
太史慈就上前挑戰,正與孫策相對。
請把現代漢語翻譯成古文
策刺慈馬,而攬得慈項上手戟,慈亦得策兜鍪。
孫策刀刺太史慈的馬匹,奪走太史慈插在身背後的手戟,太史慈也拿到了孫策的頭盔。
請把現代漢語翻譯成古文
會兩家兵騎並各來赴,於是解散。
適逢兩邊的步、騎大隊人馬各自趕到,於是兩方散開。
請把現代漢語翻譯成古文
慈當與繇俱奔豫章,而遁於蕪湖,亡入山中,稱丹楊太守。
太史慈應當和劉繇一起逃往豫章,可是他悄悄前住蕪湖,逃入山中,自稱丹楊太守。
請把現代漢語翻譯成古文
是時,策已平定宣城以東,惟涇以西六縣未服。
當時,孫策軍隊已平定宣城以東地區,只剩下涇縣以西六縣沒有歸服。
請把現代漢語翻譯成古文
慈因進住涇縣,立屯府,大為山越所附。
太史慈就進駐涇縣,設立屯府,很多山越夷民前來歸附。
請把現代漢語翻譯成古文
策躬自攻討,遂見囚執。
孫策親自率軍前來攻打,於是太史慈被抓獲。
請把現代漢語翻譯成古文
策即解縛,捉其手曰: 寧識神亭時邪?
孫策當即解開他的束縛,握著他的手說: 還記得在神亭的時候嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
若卿爾時得我云何?
如果你當時抓住我,會怎麼樣呢?
請把現代漢語翻譯成古文
慈曰: 未可量也。
太史慈說: 沒有辦法估計。
請把現代漢語翻譯成古文
策大笑曰: 今日之事,當與卿共之。
孫策放聲大笑說: 現在國家大事,我當和你共同處理。
請把現代漢語翻譯成古文
即署門下督,還吳授兵,拜折衝中郎將。
當即任命太史慈為門下督,返還吳郡後又授給他兵馬,升為折衝中郎將。
請把現代漢語翻譯成古文
後劉繇亡於豫章,士眾萬餘人未有所附,策命慈往撫安焉。
後來劉繇在豫章去世,一萬多人士兵無所歸附,孫策命太史慈前去安撫他們。
請把現代漢語翻譯成古文
左右皆曰: 慈必北去不還。 策曰: 子義舍我,當復與誰?
孫策身邊的人說: 太史慈這次北行一定不會回來。 孫策說: 子義除了我,還能歸服誰?
請把現代漢語翻譯成古文
餞送昌門,把腕別曰: 何時能還?
於是在昌門為太史慈餞行,握住他的手腕說: 何時能回來?
請把現代漢語翻譯成古文
答曰: 不過六十日。
太史慈回答說: 不過六十天。
請把現代漢語翻譯成古文
果如期而反。
後來果然如期而歸。
請把現代漢語翻譯成古文
劉表從子磐,驍勇,數為寇於艾、西安諸縣。
劉表的侄兒劉磐,非常驍勇,多次侵擾艾縣、西安各縣。
請把現代漢語翻譯成古文
策於是分海昬、建昌左右六縣,以慈為建昌都尉,治海昬,並督諸將拒磐。
孫策於是將海民曰、建昌周圍六縣分開,以太史慈為建昌都尉,治所設在海民曰,並且督領將領抗擊劉磐。
請把現代漢語翻譯成古文
磐絕跡不復為寇。
劉磐自是不見蹤影,不再侵犯。
請把現代漢語翻譯成古文
慈長七尺七寸,美鬚髯,猿臂善射,弦不虛發。
太史慈身長七尺七寸,鬚髮很漂亮,手臂很長善於射箭,且弦不虛發。
請把現代漢語翻譯成古文
嘗從策討麻保賊,賊於屯裡緣樓上行詈,以手持樓棼,慈引弓射之,矢貫手著棼,圍外萬人莫不稱善。
曾跟隨孫策征討麻保的賊寇。賊兵在軍營裡緣樓上大罵,手扶著樓的橫樑,太史慈引弓搭箭,一箭穿透那人的手並釘在樑上,包圍的上萬名兵士無人不稱好。
請把現代漢語翻譯成古文
其妙如此。
他的箭法精妙到如此地步。
請把現代漢語翻譯成古文
曹公聞其名,遺慈書,以篋封之,發省無所道,而但貯當歸。
曹操聽說太史慈的名聲,給他寫信,用小匣子密封著,打開一看,裡面並無什麼書信,只是放了當歸。
請把現代漢語翻譯成古文
孫權統事,以慈能制磐,遂委南方之事。
孫權總管大事,認為太史慈能制衡劉磐,就將南方的事務委託給他。
請把現代漢語翻譯成古文
年四十一,建安十一年卒。子享,官至越騎校尉。
建安十一年,太史慈去世,兒子太史享,官至越騎校尉。
請把現代漢語翻譯成古文
士燮字威彥,蒼梧廣信人也。
士燮,字威彥,蒼梧郡廣信縣人。
請把現代漢語翻譯成古文
其先本魯國汶陽人,至王莽之亂,避地交州。
他的先祖本是魯國汶陽人,到王莽作亂時,到交州避亂。
請把現代漢語翻譯成古文
六世至燮父賜,桓帝時為日南太守。
傳了六代到士燮的父親士賜,漢桓帝時,士賜擔任日南太守。
請把現代漢語翻譯成古文
燮少遊學京師,事潁川劉子奇,治左氏春秋。
士燮年少時到京城遊學,向潁川人劉子奇學習,研究《左氏春秋》。
請把現代漢語翻譯成古文
察孝廉,補尚書郎,公事免官。
士燮後來被推舉為孝廉,補任尚書郎,因公事被免官。
請把現代漢語翻譯成古文
父賜喪闋後,舉茂才,除巫令,遷交阯太守。
他父親士賜去世安葬後,他被推舉為茂才,擔任巫縣縣令,升任為交阝止太守。
請把現代漢語翻譯成古文
弟壹,初為郡督郵。
士燮的弟弟士壹,起初是郡中督郵。
請把現代漢語翻譯成古文
刺史丁宮徵還京都,壹侍送勤恪,宮感之,臨別謂曰: 刺史若待罪三事,當相闢也。
刺史丁宮受到徵召返回京都,士壹護送他,路上殷勤盡責,丁宮很是感激,臨別時對他說: 我這個刺史如果躋身三公之位,一定徵召你。
請把現代漢語翻譯成古文
後宮為司徒,闢壹。
後來丁宮為司徒,徵召士壹。
請把現代漢語翻譯成古文
比至,宮已免,黃琬代為司徒,甚禮遇壹。
等士壹來到,丁宮已被免職,黃琬接替他為司徒,也很禮待士壹。
請把現代漢語翻譯成古文
董卓作亂,壹亡歸鄉里。
董卓作亂,士壹逃歸故鄉。
請把現代漢語翻譯成古文
交州刺史朱符為夷賊所殺,州郡擾亂。
交州刺史朱符被少數民族的賊人殺害,州郡騷亂。
請把現代漢語翻譯成古文
燮乃表壹領合浦太守,次弟徐聞令〈黃有〉領九真太守,〈黃有〉弟武,領南海太守。
士燮就上表請任士壹兼任合浦太守,二弟徐聞縣縣令士黃有兼任九真太守,士黃有弟士武,兼任南海太守。
請把現代漢語翻譯成古文
燮體器寬厚,謙虛下士,中國士人往依避難者以百數。
士燮性情寬厚,很有器量,對士人很謙虛,上百名中原士人前去避難依附。
請把現代漢語翻譯成古文
耽玩春秋,為之註解。
他沉迷於鑽研《春秋》,為它作註解。
請把現代漢語翻譯成古文
陳國袁徽與尚書令荀彧書曰: 交阯士府君既學問優博,又達於從政,處大亂之中,保全一郡,二十餘年疆埸無事,民不失業,羈旅之徒,皆蒙其慶,雖竇融保河西,曷以加之?
陳國人袁徽給尚書令荀彧的信說: 交阯郡的士府君學問淵博,又通明政事,身處大亂之中,保全州郡,二十多年間疆界內沒有動亂,百姓安居樂業,異鄉漂泊之人,都蒙受他的好處。
請把現代漢語翻譯成古文
官事小闋,輒玩習書傳,春秋左氏傳尤簡練精微,吾數以諮問傳中諸疑,皆有師說,意思甚密。
及時向竇融保衛河西之地,又怎麼能超過他呢!處理公事之餘,他還研習書、傳,對《春秋左氏傳》的鑽研尤其簡練精微,我曾多次就該書中的一些疑難之處向他諮詢,他都能以師者身份講授,解釋甚為詳密。
請把現代漢語翻譯成古文
又尚書兼通古今,大義詳備。
對《尚書》他能兼通古、今文,對其中大義理解十分詳備。
請把現代漢語翻譯成古文
聞京師古今之學,是非忿爭,今欲條左氏、尚書長義上之。
得知京師古文經學派與今文經學派,對是非爭論不休,他現在正想要分條論析《左氏春秋》、《尚書》的正確涵義上奏。
請把現代漢語翻譯成古文
其見稱如此。
士燮被人如此稱讚。
請把現代漢語翻譯成古文
燮兄弟併為列郡,雄長一州,偏在萬里,威尊無上。
士燮兄弟都是各郡郡守,強有力地掌管著一州事務,距離京城萬里之遙,所以威望尊貴非常。
請把現代漢語翻譯成古文
出入鳴鍾磬,備具威儀,笳簫鼓吹,車騎滿道,胡人夾轂焚燒香者常有數十。
他們出入鳴鐘響磬,威勢禮儀非常齊備,笳簫鼓吹,車馬滿路,常有幾十位胡人夾在車馬群中焚香。
請把現代漢語翻譯成古文
妻妾乘輜軿,子弟從兵騎,當時貴重,震服百蠻,尉他不足逾也。
他們的妻妾都乘坐配有蓋、帷的小車,子弟都有兵士騎馬跟隨,當時他們的貴重顯赫,震服各少數民族,以往的南越王尉他也不能超過他們。
請把現代漢語翻譯成古文
武先病沒。
士武最先因病去世。
請把現代漢語翻譯成古文
朱符死後,漢遣張津為交州刺史,津後又為其將區景所殺,而荊州牧劉表遣零陵賴恭代津。
朱符去世後,漢朝廷派遣張津擔任交州刺史,張津後來又被自己部下將領區景殺害,而荊州牧劉表派遣零陵人賴恭代替張津。
請把現代漢語翻譯成古文
是時蒼梧太守史璜死,表又遣吳巨代之,與恭俱至。
當時蒼梧太守史璜去世,劉表又派遣吳巨去接替史王黃,和賴恭一起到達。
請把現代漢語翻譯成古文
漢聞張津死,賜燮璽書曰: 交州絕域,南帶江海,上恩不宣,下義壅隔,知逆賊劉表又遣賴恭闚看南土,今以燮為綏南中郎將,董督七郡,領交阯太守如故。
漢朝廷得知張津已死,就賜予士燮有璽印、封號的書信說: 交州地處與中原隔絕之處,南邊連接江海,朝廷之恩不能宣達,臣下義言受到塞阻,聽說逆賊劉表又派賴恭窺探南方土地,現在任命士燮為綏南中郎將,總督七郡,依然兼任交阝止太守。
請把現代漢語翻譯成古文
後燮遣吏張旻奉貢詣京都,是時天下喪亂,道路斷絕,而燮不廢貢職,特復下詔拜安遠將軍,封龍度亭侯。
後來士燮派遣吏役張郃帶著貢品到京都,當時天下動亂,道路斷絕,而士燮沒有放棄進貢的職責,皇帝特意再次下詔任命他為安遠將軍、封為龍度亭侯。
請把現代漢語翻譯成古文
後巨與恭相失,舉兵逐恭,恭走還零陵。
後來吳巨與賴恭不睦,吳巨起兵驅逐賴恭,賴恭逃回零陵。
請把現代漢語翻譯成古文
建安十五年,孫權遣步騭為交州刺史。
建安十五年,孫權派遣步騭擔任交州刺史。
請把現代漢語翻譯成古文
騭到,燮率兄弟奉承節度。
步騭到任,士燮率領兄弟們接受節制調度。
請把現代漢語翻譯成古文
而吳巨懷異心,騭斬之。
而吳巨有不臣之心,步騭處死了他。
請把現代漢語翻譯成古文
權加燮為左將軍。
孫權加官士燮為左將軍。
請把現代漢語翻譯成古文
建安末年,燮遣子廞入質,權以為武昌太守,燮、壹諸子在南者,皆拜中郎將。
建安末年,士燮遣送兒子士貵去作人質,孫權以士貵為武昌太守,士燮、士壹在南方的兒子們,都被授予中郎將。
請把現代漢語翻譯成古文
燮又誘導益州豪姓雍闓等,率郡人民使遙東附,權益嘉之,遷衛將軍,封龍編侯,弟壹偏將軍,都鄉侯。
士燮又招誘益州的豪族雍闓等人率領郡中百姓,遙遙向東依附孫權,孫權更加讚賞士燮,提升他為衛將軍,封為龍編侯,升任士壹為偏將軍,封為都鄉侯。
請把現代漢語翻譯成古文
燮每遣使詣權,致雜香細葛,輒以千數,明珠、大貝、流離、翡翠、玳瑁、犀、象之珍,奇物異果,蕉、邪、龍眼之屬,無歲不至。
士燮經常派遣使者去拜見孫權,進獻各種香料和細紋葛布,經常數以千計,明珠、大貝、琉璃、翡翠、玳瑁、犀角、象牙等珍品,還有奇物異果,香蕉、椰子、龍眼之類,每年都進貢。
請把現代漢語翻譯成古文
壹時貢馬凡數百匹。
士壹有時進獻幾百匹良馬。
請把現代漢語翻譯成古文
權輒為書,厚加寵賜,以答慰之。
孫權經常親自致信,加以恩寵,以回報慰撫他們。
請把現代漢語翻譯成古文
燮在郡四十餘歲,黃武五年,年九十卒。
士燮在郡中四十多年,黃武五年,九十歲時去世。
請把現代漢語翻譯成古文
權以交阯縣遠,乃分合浦以北為廣州,呂岱為刺史;交阯以南為交州,戴良為刺史。
孫權因為交址郡地處偏遠,就將合浦以北分為廣州,任命呂岱為刺史;交址以南為交州,任命戴良為刺史。
請把現代漢語翻譯成古文
又遣陳時代燮為交阯太守。
又派遣陳時接替士燮擔任交址太守。
請把現代漢語翻譯成古文
岱留南海,良與時俱前行到合浦,而燮子徽自署交阯太守,發宗兵拒良。
呂岱留在南海,戴良和陳時一起前往合浦,而士燮的兒子士徽自任為交址太守,發動宗族親兵抵禦戴良。
請把現代漢語翻譯成古文
良留合浦。
戴良留在合浦。
請把現代漢語翻譯成古文
交阯桓鄰,燮舉吏也,叩頭諫徽使迎良,徽怒,笞殺鄰。
交址人桓鄰,是士燮舉薦的官吏,他叩頭勸諫士徽派人迎接戴良,士徽大怒,將桓鄰鞭打致死。
請把現代漢語翻譯成古文
鄰兄治子發又合宗兵擊徽,徽閉門城守,治等攻之數月不能下,乃約和親,各罷兵還。
桓鄰哥哥桓治和兒子桓發又集合宗族親兵攻打士徽,士徽緊閉城門拒守,桓治等進攻幾個月也未能攻克,於是訂立盟約,兩方聯姻,各自退撤軍返回。
請把現代漢語翻譯成古文
而呂岱被詔誅徽,自廣州將兵晝夜馳入,過合浦,與良俱前。
而呂岱收到詔書要誅殺士徽,從廣州率領部隊日夜奔赴,路經合浦,和戴良一道前行。
請把現代漢語翻譯成古文
壹子中郎將匡與岱有舊,岱署匡師友從事,先移書交阯,告喻禍福,又遣匡見徽,說令服罪,雖失郡守,保無他憂。
士壹的兒子中郎將士匡與呂岱有交情,呂岱替代士匡為師友從事,先寫信到交阝止,向士徽說明利害得失,又派士匡去見士徽,勸說他歸服認罪。雖然失去郡守的官職,但確保他沒有其他憂愁。
請把現代漢語翻譯成古文
岱尋匡後至,徽兄祗,弟幹、頌等六人肉袒奉迎。
呂岱在士匡之後到達,士徽的哥哥士祗、弟弟士幹、士頌等六人,袒露胳膊奉迎呂岱。
請把現代漢語翻譯成古文
岱謝令復服,前至郡下。
呂岱答謝還禮讓他們重新穿上衣服,前往郡府下馬。
請把現代漢語翻譯成古文