output
stringlengths 1
1.45k
| input
stringlengths 1
1.6k
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
權嘗寢疾,和祠祭於廟,和妃叔父張休居近廟,邀和過所居。 | 孫權曾重病臥床,孫和到太廟祭祀,孫和的妃子的叔父張休的居所離太廟很近,就邀孫和到他家看看。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
全公主使人覘視,因言太子不在廟中,專就妃家計議;又言王夫人見上寢疾,有喜色。 | 全公主派人跟隨探查,趁機向孫權進讒說太子不在太廟裡,而專往妃子家去商議事情,又說王夫人看到皇上病重,臉上有喜色。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
權由是發怒,夫人憂死,而和寵稍損,懼於廢黜。 | 孫權因此發怒,王夫人憂鬱而死,而孫和所受寵信逐漸減少,他害怕自己被廢黜。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
魯王霸覬覦滋甚,陸遜、吾粲、顧譚等數陳適庶之義,理不可奪,全寄、楊竺為魯王霸支黨,譖愬日興。 | 魯王孫霸圖謀太子之位的想法愈加強烈,陸遜、吾粲、顧譚等多次向孫權陳述區分和辨析嫡庶的道義,指出按理太子之位不能被剝奪,全寄、楊竺是魯王孫霸的黨羽,他們日常在孫權面前詆譭。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
粲遂下獄誅,譚徙交州。 | 吾粲最後被關進監獄處死,顧譚被流放交州。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
權沈吟者歷年,後遂幽閉和。 | 孫權猶豫了數年,最後將孫和軟禁。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
於是驃騎將軍朱據、尚書僕射屈晃率諸將吏泥頭自縛,連日詣闕請和。 | 於是驃騎將軍朱據、尚書僕射屈晃率領眾多將吏頭上抹泥,將自己捆綁起來,接連幾天到宮門外為孫和求情。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
權登白爵觀見,甚惡之,敕據、晃等無事忩々。 | 孫權登上白爵觀觀望,非常反感這種行為。斥責朱據、屈晃等是無事生非。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
權欲廢和立亮,無難督陳正、五營督陳象上書,稱引晉獻公殺申生,立奚齊,晉國擾亂,又據、晃固諫不止。 | 孫權想要廢除孫和冊立孫亮為太子,無難督陳正、五營督陳象上書,引述晉獻公殺申生、立奚齊,導致晉國大亂的史實進行勸諫,而朱據、屈晃又固執地勸諫不止。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
權大怒,族誅正、象,據、晃牽入殿,杖一百,竟徙和於故鄣,群司坐諫誅放者十數。 | 孫權大怒,將陳正、陳象滿門抄斬,將朱據、屈晃拖進大殿,杖打一百,最後將孫和流放到故鄣,群臣中因勸諫而被誅殺流放的有幾十人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
眾鹹冤之。 | 人們都為他們感到冤屈。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
太元二年正月,封和為南陽王,遣之長沙。 | 太元二年正月,孫權封孫和為南陽王,將他遣往長沙。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
四月,權薨,諸葛恪秉政。 | 當年四月,孫權去世,諸葛恪主管國事。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
恪即和妃張之舅也。 | 諸葛恪就是孫和之妃張氏的舅舅。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
妃使黃門陳遷之建業上疏中宮,並致問於恪。 | 張妃派黃門陳遷到建業上疏中宮,並向諸葛恪表示問候。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臨去,恪謂遷曰: 為我達妃,期當使勝他人。 | 陳遷即將離開建業時,諸葛恪對他說: 替我轉告張妃,到時我一定讓她勝過別人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
此言頗洩。 | 這些話有些被洩露出去。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又恪有徙都意,使治武昌宮,民間或言欲迎和。 | 再加上諸葛恪有遷都的想法,派人整修武昌的宮殿,民間有人傳言他想迎立孫和。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
及恪被誅,孫峻因此奪和璽綬,徙新都,又遣使者賜死。 | 等到諸葛恪被誅殺,孫峻因此事而剝奪孫和的印璽綬帶,將他流放到新都,又派使者將他賜死。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
和與妃張辭別,張曰: 吉凶當相隨,終不獨生活也。 | 孫和與張氏告別,張氏說: 無論吉凶我都跟隨你,終不會獨自活著。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
亦自殺,舉邦傷焉。 | 她也自盡而亡,舉國上下都為之悲傷。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
孫休立,封和子皓為烏程侯,自新都之本國。 | 孫休即位後,封孫和的兒子孫皓為烏程侯,從新都遷到封邑烏程。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
休薨,皓即阼,其年追諡父和曰文皇帝,改葬明陵,置園邑二百家,令、丞奉守。 | 孫休去世,孫皓登上皇位,當年就追諡父親孫和為 文皇帝 ,改葬明陵,安排守護陵園的人二百戶,設立奉侍守墓的令、丞等。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
後年正月,又分吳郡、丹楊九縣為吳興郡,治烏程,置太守,四時奉祠。 | 第二年正月,又將吳郡、丹楊的九個縣分為吳興郡,治所在烏程,設置太守,按四時時祭祀明陵。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
有司奏言,宜立廟京邑。 | 有關官員上奏說,應在京都為孫和立廟。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
寶鼎二年七月,使守大匠薛珝營立寢堂,號曰清廟。 | 寶鼎二年七月,孫皓令守將大臣薛珝修建寢堂,號為 清廟 。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
十二月,遣守丞相孟仁、太常姚信等備官僚中軍步騎二千人,以靈輿法駕,東迎神於明陵。 | 十二月,派遣代理丞相孟仁、太常姚信等人配備官員及中軍兩千步、騎兵,用靈車法駕往東向明陵迎接孫和的神位。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
皓引見仁,親拜送於庭。 | 孫皓召見孟仁,親自到庭下拜送。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
靈輿當至,使丞相陸凱奉三牲祭於近郊,皓於金城外露宿。 | 靈車將到京城,又派丞相陸凱敬奉三牲在近郊祭祀迎請,孫皓在京城外露宿。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
明日,望拜於東門之外。 | 第二天,在東門外仰望拜迎靈車。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其翌日,拜廟薦祭,歔欷悲感。 | 第三天,在清廟拜謁神靈、薦牲祭祀,流淚嗚咽,悲慼傷痛。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
比七日三祭,倡技晝夜娛樂。 | 到第七天已祭祀三次,倡伎晝夜演唱奏樂。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
有司奏言 祭不欲數,數則黷,宜以禮斷情 ,然後止。 | 有關官員上奏說: 祭祀不可太多,過分了就是不莊重,應以禮來制止思念。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
孫霸字子威,和弟也。 | 祭祀至此才停。孫霸,字子威,孫和的弟弟。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
和為太子。霸為魯王,寵愛崇特,與和無殊。 | 孫和做太子時,孫霸是魯王,他所受的恩寵待遇,與孫和沒有什麼不同。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
頃之,和、霸不穆之聲聞於權耳,權禁斷往來,假以精學。 | 不久,孫和、孫霸不和的消息被孫權知道,孫權斷絕他們與外界往來,藉此讓他們專心向學。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
督軍使者羊衟上疏曰: 臣聞古之有天下者,皆先顯別適庶,封建子弟,所以尊重祖宗,為國藩表也。 | 督軍使者羊瞶上疏說: 為臣聽說古代擁有天下之人,都是先明確區別嫡庶,封建子弟的爵地,藉此讓他們尊崇祖先,成為國家外部屏障。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
二宮拜授,海內稱宜,斯乃大吳興隆之基。 | 現在二宮被任命的聲名,天下都稱讚適宜,這是我大吳國興盛的根基。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
頃聞二宮並絕賓客,遠近悚然,大小失望。 | 近來得知二宮一起被斷絕與賓客來往,遠近之人都很震驚,上下官員都有失望。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
竊從下風,聽採眾論,鹹謂二宮智達英茂,自正名建號,於今三年,德行內著,美稱外昭,西北二隅,久所服聞。 | 我私下打聽下層的議論,聽取眾人的談論,都認為二宮智慧通達、英才俊茂,自從他們被確定名分和稱號,至今已有三年,他們的德行在國內很顯達,在外邦也被稱頌,連西、北兩地邊疆,也敬服他們的聲名很久了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
謂陛下當副順遐邇所以歸德,勤命二宮賓延四遠,使異國聞聲,思為臣妾。 | 大家都說陛下應當符合遠近之人都想歸順仁德的期望,儘量讓二宮延請四方賓客,使異國得知他們聲名後,都想成為他們的臣僕。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今既未垂意於此,而發明詔,省奪備衛,抑絕賓客,使四方禮敬,不復得通,雖實陛下敦尚古義,欲令二宮專志於學,不復顧慮觀聽小宜,期於溫故博物而已,然非臣下傾企喁喁之至願也。 | 現在既未致力於這方面,反而頒佈詔令,減少他們的侍從護衛,斷絕與四方賓客的往來,使四方百姓的禮敬之意不能通達二宮。雖說陛下確是在尊崇古代道義,想讓二宮致力於研究學習,不再考慮觀察聽取細微事務,期望他們溫習歷史博覽眾物,但這並非臣下翹首企盼的最大心願。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
或謂二宮不遵典式,此臣所以寢息不寧。 | 有人說二宮不遵循典章制度,這正是為臣所以寢食不安的原因。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
就如所嫌,猶宜補察,密加斟酌,不使遠近得容異言。 | 即使實際情況如人們所猜疑的那樣,也應該明察補救,細緻地加以斟酌,不使遠近的人們都聽到如此傳言。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣懼積疑成謗,久將宣流,而西北二隅,去國不遠,異同之語,易以聞達。 | 為臣擔心人們猜疑日益積累會發展成毀謗,長久會傳播四方,而西、北兩地,離我國不遠,流言互相傳播,很容易傳到魏、蜀兩國境內。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
聞達之日,聲論當興,將謂二宮有不順之愆,不審陛下何以解之? | 傳到西、北兩地之日,輿論應當很快產生,會認為我們二宮有背叛的過失,到時不知陛下如何解釋? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
若無以解異國,則亦無以釋境內。 | 如果無法向他國解釋疑慮,那也無法在國內解釋。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
境內守疑,異國興謗,非所以育巍巍,鎮社稷也。 | 國人心存疑惑,他國藉機陷害,這就絕不能發展弘大基業、鎮守江山社稷了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
願陛下早發優詔,使二宮周旋禮命如初,則天清地晏,萬國幸甚矣。 | 希望陛下儘早發佈仁德詔令,使太子與魯王像過去一樣去以禮結交賢士,這樣則天地清明,是天下的大幸事了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
時全寄、吳安、孫奇、楊竺等陰共附霸,圖危太子。 | 當時,全寄、吳安、孫奇、楊竺等暗中一起依附孫霸,密謀危害太子。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
譖毀既行,太子以敗,霸亦賜死。 | 他們讒言詆譭,導致太子敗落,孫霸也被賜死。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
流竺屍於江,兄穆以數諫戒竺,得免大辟,猶徙南州。 | 楊竺被判處屍體漂流長江的懲罰,他的哥哥楊穆因多次勸誡楊竺,所以免於斬首,但依舊被流放到南方的州里去。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
霸賜死後,又誅寄、安、奇等,鹹以黨霸構和故也。 | 孫霸被賜死後,又處死了全寄、吳安、孫奇等人,他們都是因為結黨孫霸構陷孫和導致惡果。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
霸二子,基、壹。 | 孫霸有兩個兒子,孫基、孫壹。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
五鳳中,封基為吳侯,壹宛陵侯。 | 五鳳年間,孫基被封為吳侯,孫壹被封為宛陵侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
基侍孫亮在內,太平二年,盜乘御馬,收付獄。 | 孫基在宮內侍奉孫亮,太平二年,因盜騎御馬,被關押入獄。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
亮問侍中刁玄曰: 盜乘御馬罪云何? | 孫亮問侍中刁玄說: 偷騎御馬是什麼罪名? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
玄對曰: 科應死。 | 刁玄回答說: 應定死罪。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
然魯王早終,惟陛下哀原之。 | 然而魯王死的早,希望陛下能憐憫寬恕他。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
亮曰: 法者,天下所共,何得阿以親親故邪? | 孫亮說: 律法,是天下人所共同遵守的事,怎能因親人的緣故就有所偏袒呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
當思惟可以釋此者,奈何以情相迫乎? | 應當考慮一個可以免他的罪行的辦法,怎能用追念死去的親人情感來勸服呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
玄曰: 舊赦有大小,或天下,亦有千里、五百里赦,隨意所及。 亮曰: 解人不當爾邪! | 刁玄說: 按舊例,赦免罪犯有大小之分,有時是涉及天下的大赦,也有千里、百里範圍的赦免,依據君主的想法而定。 孫亮說: 能解人意的不正是您嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
乃赦宮中,基以得免。 | 就下令赦免宮中的罪犯,孫基因此免於一死。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
孫皓即位,追和、霸舊隙,削基、壹爵土,與祖母謝姬俱徙會稽烏傷縣。 | 孫皓登基後,追究孫和與孫霸的舊怨,削除孫基、孫壹的爵位封地,和他們的祖母謝姬一起被流放到會稽郡烏傷縣。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
孫奮字子揚,霸弟也,母曰仲姬。 | 孫奮,字子揚,孫霸的弟弟,他的母親叫仲姬。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
太元二年,立為齊王,居武昌。 | 太元二年,孫奮被冊立為齊王,居住在武昌。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
權薨,太傅諸葛恪不欲諸王處江濱兵馬之地,徙奮於豫章。 | 孫權去世,太傅諸葛恪不希望眾王處在長江地區的兵馬戰亂之地,就將孫奮遷移到豫章郡。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
奮怒,不從命,又數越法度。 | 孫奮很憤怒,不聽從命令,又數次行事違背法度。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
恪上箋諫曰: 帝王之尊,與天同位,是以家天下,臣父兄,四海之內,皆為臣妾。 | 諸葛恪上箋書勸諫他說: 帝王的尊貴,與上天等同,故此帝王即以天下為家,視父兄為臣,四海之內,都是臣屬。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
仇讎有善,不得不舉,親戚有惡,不得不誅,所以承天理物,先國後身,蓋聖人立制,百代不易之道也。 | 仇人有善行,不能不任用,親人做了惡事,不能不懲處,以此順承天命協同萬物,先考慮國家,再替自己著想,這是聖人制定法度,百世不變的道理。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昔漢初興,多王子弟,至於太強,輒為不軌,上則幾危社稷,下則骨肉相殘,其後懲戒,以為大諱。 | 昔日漢朝初興,多將子弟封為藩王,以至於他們勢力過於強大,時常有不臣行為,嚴重的幾乎危害社稷,輕的也使骨肉相殘,後世以此為戒,認為是最大的忌諱。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
自光武以來,諸王有制,惟得自娛於宮內,不得臨民,干與政事,其與交通,皆有重禁,遂以全安,各保福祚。 | 自光武帝中興以來,對眾王有所約束,只能在宮中自我娛樂,不得治理百姓,參與政事,與他們來往的,都有嚴格的限制,於所以他們各人都得以保全安定,保住福運。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
此則前世得失之驗也。 | 這便是前代得失成敗的明驗。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
近袁紹、劉表各有國土,土地非狹,人眾非弱,以適庶不分,遂滅其宗祀。 | 近來袁紹、劉表各佔有地盤,土地並不狹小,人眾也不弱小,只因嫡庶未分,所以斷絕了自己家中祖廟的祭祀。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
此乃天下愚智,所共嗟痛。 | 這是天下智者愚人共同嗟嘆哀傷的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
大行皇帝覽古戒今,防芽遏萌,慮於千載。 | 大行皇帝考察古代警戒如今,在事情尚未萌娃時遏制住,考慮千秋功業之事。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是以寢疾之日,分遣諸王,各早就國,詔策殷勤,科禁嚴峻,其所戒敕,無所不至,誠欲上安宗廟,下全諸王,使百世相承,無兇國害家之悔也。 | 所以他臥床不起之時,將眾王遣回到各自的封邑,詔令文書很是懇切,律法條文十分嚴峻,他所戒令的事情,遍及方方面面,實在是想對上安定宗廟,對下保全諸王,使帝王百代延續,沒有危害國家的後患。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
大王宜上惟太伯順父之志,中念河間獻王、東海王強恭敬之節,下當裁抑驕恣荒亂以為警戒。 | 大王您應當上思慮周泰伯順從父親意願之事,中念河間獻王劉德、東海王劉強恭敬朝命的操守,下當限制驕橫恣意荒謬錯亂的行為,將此作為警戒。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
而聞頃至武昌以來,多違詔敕,不拘制度,擅發諸將兵治護宮室。 | 而我聽說大王不久前來到武昌,多次違背詔令,不循禮法,擅自召集將士修整宮室。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又左右常從有罪過者,當以表聞,公付有司,而擅私殺,事不明白。 | 另外您的左右經常跟隨著身負罪名的人,原應上表呈報,公開交付有關部門處理,而您卻擅自私下殺掉,使事情混亂不清。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
大司馬呂岱親受先帝詔敕,輔導大王,既不承用其言,令懷憂怖。 | 大司馬呂岱親自收到先帝的詔令,輔助引導大王,而大王卻不接受採納他的建議,使他心中憂慮。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
華錡先帝近臣,忠良正直,其所陳道,當納用之,而聞怒錡,有收縛之語。 | 華錡是先帝的親近大臣,忠誠正直,他所陳述的道理,您應當採納接受,然而您聽後卻遷怒華錡,說要將他關押起來。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又中書楊融,親受詔敕,所當恭肅,雲 正自不聽禁,當如我何 ? | 又有中書楊融,親受皇上詔令,您本應當對他恭敬嚴謹,卻說 我就是不聽從禁令,你把我怎樣 ? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
聞此之日,大小驚怪,莫不寒心。 | 聽到這話時,眾臣心中驚詫,無人不感到寒心。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
里語曰: 明鏡所以照形,古事所以知今。 | 俗話說: 明鏡可以照出形貌,古事可以鑑戒今人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
大王宜深以魯王為戒,改易其行,戰戰兢兢,盡敬朝廷,如此則無求不得。 | 大王應將魯王視為深刻的警戒,改變自己的行為,勤謹嚴肅,盡力敬奉朝廷,這樣則沒有什麼要求不能得到。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
若棄忘先帝法教,懷輕慢之心,臣下寧負大王,不敢負先帝遺詔,寧為大王所怨疾,豈敢忘尊主之威,而令詔敕不行於藩臣邪? | 如果背棄遺忘先帝的法度教導,懷著輕慢之心,為臣寧肯有負大王,不敢背離先帝遺詔,寧願承受大王的怨恨,又怎麼敢忘記主上的威儀,而使詔令在藩臣中不能推行呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
此古今正義,大王所照知也。 | 這是古今道義,也是主上您所知曉的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫福來有由,禍來有漸,漸生不憂,將不可悔。 | 福運的降臨有一定的緣由,災禍的降臨也是逐漸累積的,在其逐漸發展時不憂不慮,那將來也不可以後悔了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
向使魯王早納忠直之言,懷驚懼之慮,享祚無窮,豈有滅亡之禍哉? | 假如魯王早日接納忠正良言,心中有著驚懼的憂慮,那麼他就能享受無窮的福運,哪來滅亡的禍患呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫良藥苦口,惟疾者能甘之。忠言逆耳,惟達者能受之。 | 良藥苦口,只有患病之人認為它甘甜;忠言逆耳,只有通達事理之人樂意接受。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今者恪等慺慺欲為大王除危殆於萌芽,廣福慶之基原,是以不自知言至,願蒙三思。 | 現在我諸葛恪等人苦苦思慮想為大王解除尚處萌芽之際的危險,擴大您福運吉祥的基礎,所以不自覺地把話說到了頭,希望您能加以考慮。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
奮得箋懼,遂移南昌,遊獵彌甚,官屬不堪命。 | 孫奮收到箋書後很是驚恐,就移居南昌,但他遊玩狩獵更為頻繁,官員下屬都不堪忍受他的命令。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
及恪誅,奮下住蕪湖,欲至建業觀變。 | 等到諸葛恪伏誅,孫奮到下游住在蕪湖,想要到建業觀察情勢變化。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
傅相謝慈等諫奮,奮殺之。 | 傅相謝慈等人勸諫孫奮,孫奮卻將他們殺了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
坐廢為庶人,徙章安縣。 | 孫奮因此被廢黜為平民,流放到章安縣。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
太平三年,封為章安侯。 | 太平三年,被封為章安侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
建衡二年,孫皓左夫人王氏卒。 | 建衡二年,孫皓左夫人王氏去世。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
皓哀念過甚,朝夕哭臨,數月不出,由是民間或謂皓死,訛言奮與上虞侯奉當有立者。 | 孫皓哀痛思念過度,每日對著靈柩哭泣,一連數月不出門,因此民間有傳言說孫皓死了,並謠傳孫奮與上虞侯孫奉必有一人會被立為皇帝。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
奮母仲姬墓在豫章,豫章太守張俊疑其或然,掃除墳塋。 | 孫奮的母親仲姬的墳墓在豫章,豫章太守張俊懷疑此事也許是真的,就前往祭掃墳塋。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
Subsets and Splits