output
stringlengths
1
1.45k
input
stringlengths
1
1.6k
instruction
stringclasses
1 value
伏惟陛下邁蹤古聖,蕩然無忌,故雖敵國誹謗之言,鹹肆其辭而無所革諱,所以明大通之道也。
俯首思慮陛下,效仿古代聖賢,胸懷坦蕩,無所顧忌,所以即使是敵國的誹謗言論,也都全部抄錄而不加刪改,藉此傳揚治理天下的道理。
請把現代漢語翻譯成古文
謹錄寫上詣著作。
臣恭敬記錄下這些文字並上交著作。
請把現代漢語翻譯成古文
臣壽誠惶誠恐,頓首頓首,死罪死罪。泰始十年二月一日癸巳,平陽侯相臣陳壽上。
臣陳壽誠惶誠恐,叩頭再叩頭,罪該萬死,晉武帝泰始十年二月一日,平陽侯相臣陳壽上。
請把現代漢語翻譯成古文
喬字伯松,亮兄瑾之第二子也,本字仲慎。
諸葛喬,字伯松,是諸葛亮的兄長諸葛瑾的第二個兒子,原本的字叫仲慎。
請把現代漢語翻譯成古文
與兄元遜俱有名於時,論者以為喬才不及兄,而性業過之。
他跟兄長元遜在當時都很有名氣,有人認為諸葛喬的才能比不上他的兄長,但是性情上要更好。
請把現代漢語翻譯成古文
初,亮未有子,求喬為嗣,瑾啟孫權遣喬來西,亮以喬為己適子,故易其字焉。
當初諸葛亮還沒有孩子,請求讓諸葛喬作為繼承人,諸葛瑾說孫權派諸葛橋到西蜀,諸葛亮認為諸葛喬是自己的繼子,所以改換了他的名字。
請把現代漢語翻譯成古文
拜為駙馬都尉,隨亮至漢中。年二十五,建興六年卒。子攀,官至行護軍翊武將軍,亦早卒。
諸葛喬被任命為駙馬都尉,跟隨諸葛亮到了漢中,二十五歲的時候,在建興六年去世,他的兒子諸葛攀做官代理護軍翊武武將軍,也早逝。
請把現代漢語翻譯成古文
諸葛恪見誅於吳,子孫皆盡,而亮自有胄裔,故攀還復為瑾後。
諸葛恪在東吳被誅殺,子孫都斷絕了,而諸葛亮自有後裔,所以諸葛攀又作為諸葛瑾的後代。
請把現代漢語翻譯成古文
瞻字思遠。建興十二年,亮出武功,與兄瑾書曰: 瞻今已八歲,聰慧可愛,嫌其早成,恐不為重器耳。 年十七,尚公主,拜騎都尉。
諸葛瞻字思遠,建興十二年,諸葛亮率軍出武功,給兄長諸葛瑾寫信說: 諸葛瞻現在已經八歲,聰慧可愛,如果擔心他早成而不加以培養,恐怕他不能成為大器啊。 十七歲的時候娶了公主,被封為騎都尉。
請把現代漢語翻譯成古文
其明年為羽林中郎將,屢遷射聲校尉、侍中、尚書僕射,加軍師將軍。
第二年,他擔任了羽林中郎將,屢次升遷擔任了射聲校尉、侍中、尚書僕射,加官軍師將軍。
請把現代漢語翻譯成古文
瞻工書畫,強識念,蜀人追思亮,鹹愛其才敏。
諸葛家擅長於書畫,長於識記背誦,蜀人追思諸葛亮,都敬愛他的才思敏捷。
請把現代漢語翻譯成古文
每朝廷有一善政佳事,雖非瞻所建倡,百姓皆傳相告曰: 葛侯之所為也。 是以美聲溢譽,有過其實。
每當朝廷有好的政事,雖然不是諸葛瞻所倡導提出的,但百姓都口耳相傳說: 是葛侯所做的。 所以他的名聲在外,超過了實際情況。
請把現代漢語翻譯成古文
景耀四年,為行都護衛將軍,與輔國大將軍南鄉侯董厥並平尚書事。
景耀四年,他擔任行都護衛將軍,跟輔國大將軍南鄉侯董厥共為平尚書事。
請把現代漢語翻譯成古文
六年冬,魏徵西將軍鄧艾伐蜀,自陰平由景谷道旁入。
景耀六年冬,魏朝徵西將軍鄧艾征討蜀國,從陰平出發,由景古道的旁邊進軍。
請把現代漢語翻譯成古文
瞻督諸軍至涪停住,前鋒破,退還,住綿竹。
諸葛瞻督領各軍到了涪縣駐紮,前鋒部隊被攻破,退還駐守在綿竹。
請把現代漢語翻譯成古文
艾遣書誘瞻曰: 若降者必表為琅邪王。
鄧艾派人送書信誘導諸葛瞻說: 如果投降,一定為你上表封你為琅琊王。
請把現代漢語翻譯成古文
瞻怒,斬艾使。遂戰,大敗,臨陳死,時年三十七。
諸葛瞻大怒,斬殺了鄧艾的使者,於是兩軍交戰,諸葛瞻大敗,在戰場上戰死,時年三十七歲。
請把現代漢語翻譯成古文
眾皆離散,艾長驅至成都。
他的部眾都四處離散,鄧艾長驅直入直到成都。
請把現代漢語翻譯成古文
瞻長子尚,與瞻俱沒。次子京及攀子顯等,鹹熙元年內移河東。
諸葛瞻的長子諸葛尚與諸葛瞻一同戰死,他的次子諸葛京以及諸葛攀的兒子諸葛顯等人,在鹹熙元年遷移到了河東地區。
請把現代漢語翻譯成古文
董厥者,丞相亮時為府令史,亮稱之曰: 董令史,良士也。
董厥,在丞相諸葛亮時期擔任府令史,諸葛亮稱讚他說: 董令史,是良士啊。
請把現代漢語翻譯成古文
吾每與之言,思慎宜適。 徙為主簿。
我每次與他交談都要思考合適的話。 後來他升遷為主簿。
請把現代漢語翻譯成古文
亮卒後,稍遷至尚書僕射,代陳祗為尚書令,遷大將軍,平臺事,而義陽樊建代焉。
諸葛亮去世後,董厥漸漸升遷到尚書僕射,代理陳衹擔任尚書令,被提拔為大將軍,代理尚書檯事宜,而義陽人樊建代替他的職務。
請把現代漢語翻譯成古文
延熙十四年,以校尉使吳,值孫權病篤,不自見建。
延熙十四年,以校尉的身份出使東吳,正值孫權病重,沒有親自見樊建。
請把現代漢語翻譯成古文
權問諸葛恪曰: 樊建何如宗預也?
孫權問諸葛恪說: 樊建和宗預相比,怎麼樣呢?
請把現代漢語翻譯成古文
恪對曰: 才識不及預,而雅性過之。
諸葛恪回答說: 他的才能見識比不上宗預,但是他的溫雅性情要比宗預好。
請把現代漢語翻譯成古文
後為侍中,守尚書令。自瞻、厥、建統事,姜維常征伐在外,宦人黃皓竊弄機柄,鹹共將護,無能匡矯,然建特不與皓和好往來。
後來擔任侍中,兼任尚書令,自從諸葛瞻、董厥、樊建統領事務,姜維經常在外征戰,宦官黃皓竊取國家權柄,鹹共將護,沒有人能匡扶朝政的,但只有樊建不和黃皓等人和好往來。
請把現代漢語翻譯成古文
蜀破之明年春,厥、建俱詣京都,同為相國參軍,其秋併兼散騎常侍,使蜀慰勞。
西蜀被攻破的第二年春天,董厥、樊建都到了京城,一同擔任相國參軍,到了秋天又共同兼任散騎常侍,出使蜀國慰問當地。
請把現代漢語翻譯成古文
評曰:諸葛亮之為相國也,撫百姓,示儀軌,約官職,從權制,開誠心,布公道;盡忠益時者雖讎必賞,犯法怠慢者雖親必罰,服罪輸情者雖重必釋,遊辭巧飾者雖輕必戮;善無微而不賞,惡無纖而不貶;庶事精練,物理其本,循名責實,虛偽不齒;終於邦域之內,鹹畏而愛之,刑政雖峻而無怨者,以其用心平而勸戒明也。可謂識治之良才,管、蕭之亞匹矣。
評曰:諸葛亮擔任丞相的時候,安撫百姓,教導禮儀,規範官職,明確制度,開誠佈公。那些盡忠竭力的人,雖然有仇怨但是一定會賞賜,違犯律法的人雖然親近但也一定要受罰,願意認罪的人,雖然罪行重但一定會寬恕那些巧言令色的人,雖然影響輕微但一定會處死。沒有細小的善事不受到讚賞,沒有細微的惡是不被貶黜,處事精煉,探究事理的根本,根據事實來進行責罰,不錄用虛偽之人,最後在國家之內,百姓都敬畏並愛戴他,刑法雖然嚴峻但沒有埋怨的人,因為他是用心安撫,並且勸誡是明確的,真可以說是治國的良材,是管仲、蕭何一樣的人。
請把現代漢語翻譯成古文
然連年動眾,未能成功,蓋應變將略,非其所長歟!
但是連年征戰也沒有能成就功業,大概是隨機應變、率軍統兵不是他的所長吧。
請把現代漢語翻譯成古文
鄧芝字伯苗,義陽新野人,漢司徒禹之後也。
鄧芝,字伯苗,是益陽郡新野縣人,漢朝司徒鄧禹的後人。
請把現代漢語翻譯成古文
漢末入蜀,未見知待。時益州從事張裕善相,芝往從之,裕謂芝曰: 君年過七十,位至大將軍,封侯。
漢代末年進入蜀地,當時沒有人瞭解和任用他,當時益州從事張裕善於相面,鄧芝前去請他看相,張裕對鄧芝說: 您年過七十,之後將會位至大將軍,封侯。
請把現代漢語翻譯成古文
芝聞巴西太守龐羲好士,往依焉。
鄧芝得知巴西太守龐曦喜好賢士,就前去投靠他。
請把現代漢語翻譯成古文
先主定益州,芝為郫邸閣督。
劉備平定益州後,鄧芝擔任郫邸閣督。
請把現代漢語翻譯成古文
先主出至郫,與語,大奇之,擢為郫令,遷廣漢太守。
劉備出兵到郫縣,與鄧芝交談,非常驚奇,提拔他為郫縣縣令,又升任為廣漢太守。
請把現代漢語翻譯成古文
所在清嚴有治績,入為尚書。
鄧芝所在的地方,清廉嚴整很有政績,又入朝擔任尚書。
請把現代漢語翻譯成古文
先主薨於永安。
劉備在永安去世。
請把現代漢語翻譯成古文
先是,吳王孫權請和,先主累遣宋瑋、費禕等與相報答。
之前,吳王孫權請求講和,劉備多次派遣宋瑋、費禕等人相繼去回覆丞相諸葛亮。
請把現代漢語翻譯成古文
丞相諸葛亮深慮權聞先主殂隕,恐有異計,未知所如。
丞相考慮到孫權得知劉備崩逝,擔心他們有懷有二心,不知怎麼處理。
請把現代漢語翻譯成古文
芝見亮曰: 今主上幼弱,初在位,宜遣大使重申吳好。
鄧芝拜見諸葛亮說: 現在後主年幼,剛剛登基,應該派遣使者重新跟吳國交好。
請把現代漢語翻譯成古文
亮答之曰: 吾思之久矣,未得其人耳,今日始得之。
諸葛亮回覆說: 我考慮這件事很久了,只是找不到人罷了,現在才得到了。
請把現代漢語翻譯成古文
芝問其人為誰?
鄧芝問這個人是誰?
請把現代漢語翻譯成古文
亮曰: 即使君也。
諸葛亮說: 就是你呀。
請把現代漢語翻譯成古文
乃遣芝脩好於權。
於是派鄧芝前去東吳與孫權交好。
請把現代漢語翻譯成古文
權果狐疑,不時見芝,芝乃自表請見權曰: 臣今來亦欲為吳,非但為蜀也。 權乃見之,語芝曰: 孤誠願與蜀和親,然恐蜀主幼弱,國小勢偪,為魏所乘,不自保全,以此猶豫耳。
孫權果然產生疑慮,沒有及時接見鄧芝,鄧芝就自己上表請求拜見孫權說: 我現在來也是為了吳國,不只是為了蜀國。 孫權才接見他,對鄧芝說: 我實在願意與蜀國和親,但是擔心蜀國後主年幼,國力弱小而形勢逼迫,被魏國乘勢進攻,不能自我保全,所以才猶豫罷了。
請把現代漢語翻譯成古文
芝對曰: 吳、蜀二國四州之地,大王命世之英,諸葛亮亦一時之傑也。蜀有重險之固,吳有三江之阻,合此二長,共為唇齒,進可併兼天下,退可鼎足而立,此理之自然也。
鄧芝回答說: 吳蜀兩國有四州之地,大王您是當世英傑,諸葛亮也是一時的豪傑,蜀國有重重天險的堅守,吳國有三江阻隔,聯合這兩個長處,共為唇齒,進攻就可以兼併天下,退守也可以鼎足而立,這是自然的道理。
請把現代漢語翻譯成古文
大王今若委質於魏,魏必上望大王之入朝,下求太子之內侍,若不從命,則奉辭伐叛,蜀必順流見可而進,如此,江南之地非復大王之有也。
大王現在如果去投靠魏國,魏朝一定會要求您去入朝參見,也要求太子到朝內做人質,如果不從命,他們就有藉口征討叛亂,蜀國也會順勢出兵,這樣江南之地就不再是大王能控制的了。
請把現代漢語翻譯成古文
權默然良久曰: 君言是也。
孫權沉默了很久,說: 您說的很對。
請把現代漢語翻譯成古文
遂自絕魏,與蜀連和,遣張溫報聘於蜀。
於是與魏國斷絕了聯繫,與蜀國聯合,派張溫出訪蜀國。
請把現代漢語翻譯成古文
蜀復令芝重往,權謂芝曰: 若天下太平,二主分治,不亦樂乎!
蜀國又令鄧芝前往東吳,孫權對鄧芝說: 如果天下太平,兩位主君分治天下不也很好嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
芝對曰: 夫天無二日,土無二王,如並魏之後,大王未深識天命者也,君各茂其德,臣各盡其忠,將提枹鼓,則戰爭方始耳。 權大笑曰: 君之誠款,乃當爾邪!
鄧芝回答說: 天無二日國無二君,如果吞併魏朝之後,大王也不知道天命顧念的是誰,為君者就各自發揚自己的德行,臣子各自盡忠職守,身為將領就拿起其武器,戰爭這才開始。 孫權大笑說: 您確實很誠實!
請把現代漢語翻譯成古文
權與亮書曰: 丁厷掞張,陰化不盡;和合二國,唯有鄧芝。
孫權在給諸葛亮的信中說: 丁厷淺薄陰險,不夠誠實,使兩國交好只有鄧芝可以。
請把現代漢語翻譯成古文
及亮北住漢中,以芝為中監軍、揚武將軍。
等到諸葛亮往北駐守漢中,任命鄧芝為中監軍、揚武將軍。
請把現代漢語翻譯成古文
亮卒,遷前軍師前將軍,領袞州刺史,封陽武亭侯,頃之為督江州。
諸葛亮去世後,升任他為前軍師前將軍,兼任袞州刺史,封為陽武亭侯,不久又都領江州。
請把現代漢語翻譯成古文
權數與芝相聞,饋遺優渥。
孫權多次跟鄧芝互相慰問,他給予鄧芝的饋贈非常優厚。
請把現代漢語翻譯成古文
延熙六年,就遷為車騎將軍,後假節。
延熙六年,鄧芝就地被提拔為車騎將軍,後來又持符節。
請把現代漢語翻譯成古文
十一年,涪陵國人殺都尉反叛,芝率軍征討,即梟其渠帥,百姓安堵,十四年卒。
延熙十一年,涪陵國有人殺害都尉反叛,鄧芝率軍征討,隨即將叛軍首領梟首,百姓安居如故,延熙十四年鄧芝去世。
請把現代漢語翻譯成古文
芝為將軍二十餘年,賞罰明斷,善恤卒伍。
鄧芝擔任將軍二十多年,賞罰分明,體恤士兵。
請把現代漢語翻譯成古文
身之衣食資仰於官,不苟素儉,然終不治私產,妻子不免飢寒,死之日家無餘財。
他的衣食都是由官府提供,生活樸素節儉,終身沒有置辦產業,家屬也沒有免於飢寒,他去世時家中沒有多餘的財產。
請把現代漢語翻譯成古文
性剛簡,不飾意氣,不得士類之和。
他正直,性情剛烈簡潔,不掩飾自己的情緒,所以和士人們關係不好。
請把現代漢語翻譯成古文
於時人少所敬貴,唯器異姜維雲。
當時有很少有受他敬重的,他只看重姜維。
請把現代漢語翻譯成古文
子良,襲爵,景耀中為尚書左選郎,晉朝廣漢太守。
鄧芝的兒子鄧良承襲爵位,景耀年間擔任尚書左選郎,晉朝時擔任廣漢太守。
請把現代漢語翻譯成古文
張翼字伯恭,犍為武陽人也。
張翼,字伯恭,犍為郡武陽縣人。
請把現代漢語翻譯成古文
高祖父司空浩,曾祖父廣陵太守綱,皆有名跡。
他的高祖父張浩,曾擔任過漢朝的司空,曾祖父是廣陵太守張綱,都很有名望。
請把現代漢語翻譯成古文
先主定益州,領牧,翼為書佐。
劉備平定益州後,兼任益州牧,張翼作為書佐。
請把現代漢語翻譯成古文
建安末,舉孝廉,為江陽長,徙涪陵令,遷梓潼太守,累遷至廣漢、蜀郡太守。
建安末年,被推舉為孝廉,擔任江陽縣縣長,又轉任為涪陵縣令,升任為梓潼太守,多次升官到廣漢、蜀郡太守。
請把現代漢語翻譯成古文
建興九年,為庲降都督、綏南中郎將。
建興九年,他擔任來降都督、綏南中郎將。
請把現代漢語翻譯成古文
翼性持法嚴,不得殊俗之歡心。
張翼性情執法嚴明,得不到當地少數民族的歡心。
請把現代漢語翻譯成古文
耆率劉胄背叛作亂,翼舉兵討胄。
當地首領劉晝背叛蜀國作亂,商議出兵征討他。
請把現代漢語翻譯成古文
胄未破,會被徵當還,群下鹹以為宜便馳騎即罪,翼曰: 不然。吾以蠻夷蠢動,不稱職故還耳,然代人未至,吾方臨戰場,當運糧積穀,為滅賊之資,豈可以黜退之故而廢公家之務乎? 於是統攝不懈,代到乃發。
劉胄沒有被攻破,適逢張翼徵召回朝,部下都認為他應該快馬趕回朝中謝罪,張翼說: 不可,我因為少數民族叛亂,沒有盡忠職守,才被召回罷了,但是接替我的人還沒到,我正面臨著戰場,應當儲備糧草,作為攻破敵人的資源,又怎麼能因為撤職的原因而耽誤了國家的大事呢? 於是統帥軍隊沒有鬆懈,等到接替人來到才出發。
請把現代漢語翻譯成古文
馬忠因其成基以破殄胄,丞相亮聞而善之。
馬忠後來依靠他的物資攻破了劉晝,丞相諸葛亮得知後很讚揚張翼。
請把現代漢語翻譯成古文
亮出武功,以翼為前軍都督,領扶風太守。
諸葛亮出兵武功,讓張翼作為前軍都督,兼任扶風太守。
請把現代漢語翻譯成古文
亮卒,拜前領軍,追論討劉胄功,賜爵關內侯。
諸葛亮去世後,張翼被任命為前領軍,追溯征討劉胄的功勞,被賜爵為關內侯。
請把現代漢語翻譯成古文
延熙元年,入為尚書,稍遷督建威,假節,進封都亭侯,徵西大將軍。
延熙元年,張翼入朝擔任尚書,漸漸升遷為都領建威,持符節,進封爵位為都亭侯、徵西大將軍。
請把現代漢語翻譯成古文
十八年,與衛將軍姜維俱還成都。
延熙十八年,張翼和衛將軍姜維一起返回成都。
請把現代漢語翻譯成古文
維議復出軍,唯翼廷爭,以為國小民勞,不宜黷武。
姜維建議再次出兵,只有張翼在庭上爭論,認為國家弱小而百姓疲敝,不應該窮兵黷武。
請把現代漢語翻譯成古文
維不聽,將翼等行,進翼位鎮南大將軍。
姜維不聽,率領張翼等人出征,升任張翼為鎮南大將軍。
請把現代漢語翻譯成古文
維至狄道,大破魏雍州刺史王經,經眾死於洮水者以萬計。
姜維率兵到了狄道,攻破魏朝雍州刺史王經,王經的部眾死在洮水中的士兵數以萬計。
請把現代漢語翻譯成古文
翼曰: 可止矣,不宜復進,進或毀此大功。
張翼說: 可以停下了,不應再繼續前進,前進可能會毀了這樣的功勞。
請把現代漢語翻譯成古文
維大怒。曰: 為蛇畫足。
姜維大怒說: 畫蛇添足。
請把現代漢語翻譯成古文
維竟圍經於狄道,城不能克。
姜維最終在狄道將王經包圍,狄道城不能攻克。
請把現代漢語翻譯成古文
自翼建異論,維心與翼不善,然常牽率同行,翼亦不得已而往。
自從張翼提出出兵的反對意見,姜維心中就對張翼很不滿意,但是經常帶著他一同出行,張翼也是不得已而前往。
請把現代漢語翻譯成古文
景耀二年,遷左車騎將軍,領冀州刺史。
景耀二年,張翼升任為左車騎將軍,兼任冀州刺史。
請把現代漢語翻譯成古文
六年,與維鹹在劍閣,共詣降鍾會於涪。
景耀六年,張翼和姜維都在劍閣,一起到涪縣去向鍾會投降。
請把現代漢語翻譯成古文
明年正月,隨會至成都,為亂兵所殺。
第二年正月,跟隨鍾會到了成都,被亂兵殺害。
請把現代漢語翻譯成古文
宗預字德豔,南陽安眾人也。
宗預,字德豔,南陽郡安眾人。
請把現代漢語翻譯成古文
建安中,隨張飛入蜀。
建安年間,跟隨張飛進入蜀地。
請把現代漢語翻譯成古文
建興初,丞相亮以為主簿,遷參軍右中郎將。
建興初年,丞相諸葛亮任用他為主簿,又升任為參軍右中郎將。
請把現代漢語翻譯成古文
及亮卒,吳慮魏或承衰取蜀,增巴丘守兵萬人,一欲以為救援,二欲以事分割也。
等到諸葛亮去世,吳國考慮到魏國可能會趁著蜀國衰微而攻取,就在巴丘增加守兵一萬多人,一是想要作為救援,二也想要和魏國分割蜀國土地。
請把現代漢語翻譯成古文
蜀聞之,亦益永安之守,以防非常。
蜀國得知後也增加了永安的防守,以防備非常之事。
請把現代漢語翻譯成古文
預將命使吳,孫權問預曰: 東之與西,譬猶一家,而聞西更增白帝之守,何也?
宗預派人出使吳國,孫權問宗預說: 東面的吳國和蜀國就像一家,而我聽說你們增加了白帝城的守衛,為什麼呢?
請把現代漢語翻譯成古文
預對曰: 臣以為東益巴丘之戍,西增白帝之守,皆事勢宜然,俱不足以相問也。
宗預回答說: 我認為在東面增添巴丘的守衛,西蜀才增加白帝城的守衛,這都是事情和形勢應該這樣,不值得過問。
請把現代漢語翻譯成古文
權大笑,嘉其抗直,甚愛待之,見敬亞於鄧芝、費禕。
孫權大笑,讚賞他的耿直,對他特別禮待,他在東吳所受到的敬重和禮遇僅次於鄧芝和費禕。
請把現代漢語翻譯成古文
遷為侍中,徙尚書。
後來宗預被提升為侍中,調任尚書。
請把現代漢語翻譯成古文
延熙十年,為屯騎校尉。
延熙十年,宗裕擔任屯騎校尉。
請把現代漢語翻譯成古文
時車騎將軍鄧芝自江州還,來朝,謂預曰: 禮,六十不服戎,而卿甫受兵,何也?
當時車騎將軍鄧芝從江州回朝,前來朝見,對宗預說: 周禮中規定六十歲不出兵打仗,而您剛接受帶兵打仗的任命,為什麼呢?
請把現代漢語翻譯成古文
預答曰: 卿七十不還兵,我六十何為不受邪?
宗預說: 您已經七十卻沒有率兵回朝,我六十歲為什麼不能接受呢?
請把現代漢語翻譯成古文
芝性剛簡,自大將軍費禕等皆避下之,而預獨不為屈。
鄧之性情高傲,從大將軍費禕等人,都回避他的傲氣,只有宗預不屈服。
請把現代漢語翻譯成古文
預復東聘吳,孫權捉預手,涕泣而別曰: 君每銜命結二國之好。今君年長,孤亦衰老,恐不復相見!
宗預再次出使東吳,回國時,孫權抓著宗預的手流淚告別說: 您總是揹負使命來結交兩國友好關係,現在你年長,我也已經衰老,恐怕不能相見了。
請把現代漢語翻譯成古文
遺預大珠一斛,乃還。
贈送給宗預一斛大珍珠才返回。
請把現代漢語翻譯成古文
遷後將軍,督永安,就拜徵西大將軍,賜爵關內侯。
後來宗預升為後將軍,都督永安,就地被封為徵西大將軍,賜爵為關內侯。
請把現代漢語翻譯成古文