output
stringlengths 1
1.45k
| input
stringlengths 1
1.6k
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
腰痛不可以轉搖,急引陰卵,刺八髎與痛上,八髎在腰尻分間。 | 腰痛而不可以轉側動搖,痛而筋脈攣急,下引睪丸,針刺八髎與疼痛的地方,八髎穴在腰椎骨與坐骨間的空隙中。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
鼠瘻寒熱,還刺寒府,寒府在附膝外解營。 | 鼠瘻 一類的寒熱病,刺寒府穴,寒府穴在膝上外側骨與骨之間的孔穴中。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
取膝上外者,使之拜;取足心者,使之跪。 | 凡取膝上外側的孔穴,使患者彎腰,成一種拜的體位;取足心湧泉穴時,使患者坐跪的體位。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
任脈者,起於中極之下,以上毛際,循腹裡,上關元,至咽喉,上頤,循面,入目。 | 任脈起源於中極穴的下面,上行經過陰毛際再到腹部,再上行通過關元穴到咽喉,又上行至頤,循行於面部而入於目中。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
衝脈者,起於氣街,並少陰之經,俠齊上行,至胷中而散。 | 衝脈起源於氣街穴,與足少陰經相併,俠其左右上行,到胸中而散。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
任脈為病,男子內結、七疝;女子帶下、瘕聚。 | 任脈發生病變,在男子,則 內結 、 七疝 之類疾病;在女子,則 帶下 、 瘕聚 之類疾病。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
衝脈為病,逆氣裡急。 | 衝脈經發生病變,則氣逆上衝,腹中拘急疼痛。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
督脈為病,脊強反折。 | 督脈發生病變,會引起脊柱強硬反折的症狀。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
督脈者,起於少腹以下骨中央。 | 督脈起於小腹之下的橫骨中央。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
女子入系廷孔,其孔溺孔之端也,其絡循陰器,合篡間,繞篡後,別繞臀,至少陰,與巨陽中絡者,合少陰上股內後廉,貫脊屬腎。 | 在女子,則入內繫於廷孔,廷孔就是尿道的外端,從這裡分出的絡脈,循著陰戶會合於陰部,再分繞於肛門的後面,再分別行繞臀部,到足少陰經與足太陽經中的絡脈,與足少陰經相結合上行尾骨端內後面,貫穿脊柱,連屬於腎臟。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
與太陽起於目內眥,上額交巔上,入絡腦,還出別下項,循肩膊內,俠脊抵腰中,入循膂絡腎。 | 與足太陽經共起於目內眥,上行至額部,交會於頭頂,內入於腦,復返出腦下行到頸項,循行於肩膊處,俠脊柱抵達腰中,入內循膂絡於腎。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其男子循莖下至篡,與女子等。 | 其在男子,則循陰莖,下至會陰,與女子相同。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其少腹直上者,貫齊中央,上貫心,入喉,上頤環唇,上系兩目之下中央。 | 其從小腹部直上的支脈,穿過臍中央,再上貫心臟,入於喉,上行到頤並環繞口唇,再上行繫於兩目中央之下。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
此生病,從少腹上衝心而痛,不得前後,為衝疝。 | 督脈發生病變,症狀是氣從少腹上衝心而痛,大小便不通,稱為 衝疝 。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其女子不孕,癃,痔,遺溺,嗌幹。 | 在女子,則不能懷孕,或為小便不利、痔疾、遺尿、咽喉乾燥等症。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
督脈生病治督脈,治在骨上,甚者在齊下營。 | 總之,督脈生病治督脈,輕者治橫骨上,重者則治在臍下。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其上氣有音者,治其喉中央,在缺盆中者。 | 病人氣逆上而呼吸有聲的,治療取其喉部中央,此穴在兩缺盆的中間。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其病上衝喉者,治其漸,漸者,上俠頤也。 | 病人氣逆上充於咽喉的,治療取其漸,漸者在面部兩旁夾頤之處。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
蹇膝伸不屈,治其楗。 | 膝關節能伸不能屈,治療取其楗。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
坐而膝痛,治其機。 | 坐下而膝痛,治療取其機。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
立而暑解,治其骸關。 | 站立時膝關節熱痛,治療取其膝關節處經穴。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
膝痛,痛及拇指,治其膕。 | 膝痛,疼痛牽引到足拇趾,治療取其膝後窩處。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
坐而膝痛如物隱者,治其關。 | 坐下膝痛如有東西隱伏其中的,治療取其關。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
膝痛不可屈伸,治其背內。 | 膝痛而不能屈伸活動,治療取其背部俞穴。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
連胻若折,治陽明中俞髎,若別,治巨陽少陰榮。 | 如疼痛連及小腿像要折斷似的,治療取其陽明經中的俞髎;或者別取太陽經、少陰經的滎穴。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
淫濼脛酸,不能久立,治少陽之維,在外上五寸。 | 溼漬水溼之邪日久而脛骨痠痛無力,不能久立,治取少陽經的別絡穴位,穴在外踝上五寸。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
輔骨上橫骨下為楗,俠髖為機,膝解為骸關,俠膝之骨為連骸,骸下為輔,輔上為膕,膕上為關,頭橫骨為枕。 | 輔骨之上,腰橫骨之下,叫 楗 。在髖骨兩側叫 機 。膝部的骨縫叫 骸關 。在膝部兩旁的高骨叫 連骸 。連骸下面叫 輔骨 。輔骨上面的膝彎叫 膕 。膕之上就是 骸關 。頭後項部的橫骨叫 枕骨 。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
水俞五十七穴者,尻上五行,行五。伏菟上兩行,行五,左右各一行,行五。踝上各一行,行六穴。 | 治療水病的俞穴有五十七個:坐骨上有五行,每行各五穴;伏兔上方有兩行,每行各有五穴;其左右又各有一行,每行各五穴;足內踝上各一行,每行各六穴。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
髓空,在腦後三分,在顱際銳骨之下;一在齗基下;一在項後中,復骨下;一在脊骨上空,在風府上。 | 髓穴,在腦後分為三處,都在顱骨邊際銳骨的下面,一處在齦基的下面,一處在項後正中的復骨下面,一處在脊椎骨上空,即風府穴的上面。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
脊骨下空,在尻骨下空。 | 一處在脊椎骨下空,在坐骨下面的孔穴中。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
數髓空,在面俠鼻,或骨空在口下,當兩肩。 | 又有幾處髓空,在面部俠鼻兩旁,或有骨空在口唇下方與兩肩相平的部位。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
兩髆骨空,在髆中之陽。 | 兩肩骨空,在肩膊的外側。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臂骨空在臂陽,去踝四寸,兩骨空之間。 | 臂骨的骨空,在臂骨的外側,離開手腕四寸,在尺、橈兩骨的空隙之間。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
股骨上空,在股陽,出上膝四寸。 | 股骨上面的骨空,在股骨外側,膝上四寸的地方。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
胻骨空,在輔骨之上端。 | 小腿骨的骨空,在脛骨上端。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
股際骨空,在毛中動下。 | 股際的骨空,在陰毛中的動脈下面。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
尻骨空,在髀骨之後,相去四寸。 | 坐骨的骨空,在髀骨的後面距離四寸的地方。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
扁骨有滲理湊,無髓孔,易髓無空。 | 扁骨,有血脈滲灌的紋理內外交流,沒有直通骨髓的孔穴,所以沒有骨空的穴位。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
灸寒熱之法:先灸項大椎,以年為壯數;次灸橛骨,以年為壯數。 | 灸寒熱症的方法,先灸項後的大椎穴,根據病人年齡決定艾灸的壯數;其次灸尾骨,也是以年齡為艾灸的壯數。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
視背俞陷者灸之,舉臂肩上陷者灸之,兩季脅之間灸之,外踝上絕骨之端灸之,足小指次指間灸之,腨下陷脈灸之,外踝後灸之。缺盆骨上切之堅痛如筋者灸之,膺中陷骨間灸之,掌束骨下灸之,齊下關元三寸灸之,毛際動脈灸之,膝下三寸分間灸之,足陽明跗上動脈灸之,巔上一灸之。 | 觀察背部有凹陷的地方用灸法,上舉手臂在肩上有凹陷的地方用灸法,兩側的季脅之間用灸法,足外踝正絕骨之端處用灸法,足小趾與次趾之間用灸法,腹部凹陷處的經脈用灸法,外踝後方用灸法,缺盆骨上方按壓堅硬如有筋並疼痛的地方用灸法,胸膺中的骨間凹陷處用灸法,手腕部的橫骨之下用灸法,臍下三寸的關元穴用灸法,陰毛邊緣的動脈跳處用灸法,膝下三寸的兩骨間用灸法,足陽明經所行足跗上的動脈處用灸法,頭巔頂上亦用灸法。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
犬所囓之處灸之,三壯,即以犬傷病法灸之。 | 被犬咬傷的,先在被咬處灸三壯,再按常規的治犬傷病法灸治。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
凡當灸二十九處。 | 以上針灸治療寒熱症的部位共二十九處。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
傷食灸之不已者,必視其經之過於陽者,數刺其俞而藥之。 | 因傷食而引發寒熱症的採用灸法,灸後仍不能解除寒熱的症狀,必須仔細觀察各條陽經脈,找到有病的經脈改用針刺其腧穴的方法以瀉之,同時用藥物調治。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
行非恆者,天禁之;爽事,地禁之;失令者,君禁之。 | 行事沒有一定的準則,為天道所禁止。違背農事徭役的規律,為地道所禁止。背離教令,則為君主所禁止。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
三者既修,國家幾矣。地之禁,不墮高,不增下;毋服川,毋逆土;毋逆土功,毋壅民明。 | 上述關於行為的準則、農事與徭役的關係以及教令等等三方面的事情都做好了,國家也就差不多達到治理。關於地道的禁忌,那就是君主在修築宮室時不要夷平山陵、填充澤壑、堵塞河流、違逆地理。不要違反節令而濫興土木之功,也不要違背百姓既定的農事規律。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
進不氐,立不讓,徑遂凌節,是謂大凶。 | 只知進而不知適可而止,立身行事兒不知謙卑遜讓,邪僻行事兒超越節度,這些都意味著大凶。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
人道剛柔,剛不足以,柔不足恃。 | 人道的規律應是剛柔相濟,不能只採用剛,也不可只依賴柔。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
剛強而虎質者丘,康沉而流湎者亡;憲古章物不實者死,專利及削浴以大居者虛。 | 剛硬強直而秉性威猛的必會困窘,沉湎逸樂淫酗於酒色的必然滅亡;只知效法古事而不合實際的是窮困不通的,侵人之利、奪人之財以擴大自己宅第的其宅第終成廢墟。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天道壽壽,播於下土,施於九州。 | 天道是平正簡易的,它傳佈於大地,延及於九州。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是故王公慎令,民知所由。 | 因此王公們應取法天道,慎重地制定施行其法令,使老百姓知道如何去行事。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天有恆日,民自則之。爽則損命,環自服之。 | 天有恆定的法則,人們自然去取法它,如果違背它就會損傷身命,自取敗亡。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天之道也。 | 這便是所謂的天道。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
黃帝問閹冉曰:吾欲佈施五正,焉止焉始? | 黃帝問手下的大臣閹冉說:我想通過頒佈實施各種政令的方法來治理國家,請問應始於何處、終於何處? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
對曰:始在於身,中有正度,後及外人。外內交接,乃正於事之所成。 | 閹冉回答說:應該始於完善自身,秉執中正公平的法度,然後以法度準量他人,外內交相融洽,就可終於事情的成功。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
黃帝曰:吾既正既靜,吾國家愈不定。 | 黃帝又問:我自身端正而且寧靜寡慾不專行妄為,而我的國家仍然愈發不安定,怎麼辦呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
若何?對曰:後中實而外正,何患不定? | 閹冉回答說:如果您內心誠實靜定而行為端正,還擔心國家不能安定嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
左執規,右執矩,何患天下? | 如果您能秉執法度,還憂慮天下不太平嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
男女畢迵,何患於國? | 上下同心同德,還操心國家不能治理嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
五正既布,以司五明。左右執規,以待逆兵。 | 各種政令都頒佈以後,分別讓不同的職官去執掌落實,您只須掌握著國家的大法,等待著嚴懲蚩尤就可以了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
黃帝曰:吾身未自知,若何? | 黃帝說:我現在尚不能充分認識自己,怎麼辦呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
對曰:後身未自知,乃深伏於淵,以求內刑。 | 閹冉回答說:如果您還不能充分認識自己,便可以姑且隱匿起來,先做到自我完善。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
內刑已得,後乃自知屈其身。 | 自我完善好了,便可以自然有效地剋制自己了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
黃帝曰:吾欲屈吾身,屈吾身若何? | 黃帝又問道:我是很希望剋制自己的,但這又意味著什麼呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
對曰:道同者,其事同;道異者,其事異。 | 閹冉回答說:這就意味著能夠根據觀點和主張的是否相同,來決定如何去應付。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今天下大爭,時至矣,後能慎勿爭乎? | 當今天下紛爭,您能謹慎小心地不去加入這樣的紛爭嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
黃帝曰:勿爭若何? | 黃帝說:不加入紛爭又意味著什麼呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
對曰:怒者血氣也,爭者脂膚也。 | 閹冉回答說:發怒是內在血氣作用的結果,爭鬥是外在脂膚作用的結果。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
怒若不發,浸廩是為癰疽。 | 怒氣如果不發散出來,那麼蔓延滋長就會發展成疤瘡。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
後能去四者,枯骨何能爭矣。 | 您如果能夠去掉血、氣、脂、膚這四個東西,就會形如枯骨,又如何能夠發怒和爭鬥呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
黃帝於是辭其國大夫,上於博望之山,談臥三年以自求也。 | 黃帝聽罷,於是告別手下的要臣,來到了博望山,在那裡淡然隱居、修心養性以求自我完善。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
戰哉,閹冉乃上起黃帝曰:可矣。 | 三年之後,閹冉來到博望山稟告黃帝說:現在你可以去與蚩尤一決雌雄了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫作爭者兇,不爭者亦無成功。 | 狂妄紛爭者不祥,而錯過天賜良機的人也決不會成就事功的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
何不可矣? | 據此而論,下山決戰又有什麼不可以的呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
黃帝於是出其鏘鉞,奮其戎兵,身提鼓枹,以遇蚩尤,因而擒之。 | 黃帝聽罷閹冉的話,於是陳列兵器,激勵士卒,親自擊鼓進軍,與蚩尤決戰於涿鹿並且一戰擒獲了蚩尤。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
帝箸之盟,盟曰:反義逆時,其刑視蚩尤。 | 然後黃帝宣盟天下,盟詞中說:今後再有違反信義、背逆天時的,會受到與蚩尤相同的懲罰。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
反義背宗,其法死亡以窮。 | 違反信義而且背叛宗主的,最終都會自食其果,自取滅亡。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
兵不刑天,兵不可動;不法地,兵不可措;不法人,兵不可成。 | 不懂得天時,就不可以興兵;不懂得地利,就不能指揮作戰;不瞭解人事,就不會取得戰功。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
參於天地,稽之聖人。 | 因此必須考察天時地利,並且取法於聖人之道。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
人自生之,天地刑之,聖人因而成之。 | 兵功是人為的,但它由天地主宰著,聖人因為能夠因順天道、地道、人道所以能成就其功。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
聖人之功,時為之庸,因時秉宜,兵必有成功。 | 而聖人的成功,就是因為掌握了時宜併為之所用。因順天時而把握時宜,作戰就能夠成功。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
聖人不達刑,不襦傳。 | 作為聖人,他們能夠恰當地掌握軍紀刑法,而且處事果決不背信棄義。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
因天時,與之皆斷;當斷不斷,反受其亂。 | 而關鍵的是,要順應天時,當機立斷;該果斷的時候卻猶豫不決,反而會自取其禍。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天固有奪有予,有祥福至者也而弗受,反隨以殃。 | 有剝奪有賜予這是天道本然具有的客觀規律,天賜祥福如不能順而受之,結果只能是反受其禍。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
三遂絕從,兵無成功。 | 如果拒絕因順天道、地道、人道,則不會有兵功。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
三遂絕從,兵有成功者,不饗其功,環受其殃。 | 如果因順天時、地利、人心,就會有兵功。如果不能順受天賜之功的話,會反受其殃的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
國家有幸,當者受殃;國家無幸,有延其命。 | 倘使國家幸運,則戰爭的首先發動者本人會受到應有的懲罰;假使國家不幸,那麼戰禍的肇事者會仍然高居其位。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
茀茀陽陽,因民之力,逆天之極,又重有功,其國家以危,社稷以匡,事無成功,慶且不饗其功。 | 如果統治者聲勢浩大地去發動戰爭,藉助於民力去違反天道,再加上好大喜功,那麼其結果便是國家危險,天下惶亂不安,做事不會成功,慶賞雖多也仍然不會有兵功。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
此天之道也。 | 天道決定了這一切。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
聖人舉事也,合於天地,順於民,祥於鬼神,使民同利,萬夫賴之,所謂義也。 | 那些得道的聖人在做事的時候,總是考慮如何符合天地之道、順應民心和神祗的意願,並且興民同利,人們都依賴於他們,這便是所謂的道義。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
身載於前,主上用之,長利國家社稷,世利萬夫百姓。 | 他們應該得到應有的官位,君主任用了他們,對整個國家乃至全天下的人都是大有益處。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天下名軒執國士於是虛。 | 這樣的話,天下的名士就都會來歸附。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
壹言而利之者,士也;壹言而利國者,國士也。 | 一句話就可以使君主獲利的,這便稱作 士 ;一句話就可以使國家獲利的,這便稱作 國士 。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是故君子卑身以從道,知以辯之,強以行之,責道以並世,柔身以待時。 | 因此說,有道的賢人都是謙卑己身以遵從天道,用他們的才智去認識道,努力用道去指導自己的行動,並且尋求道的與世相合,卑屈己身以待天時。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
王公若知之,國家之幸也。 | 作為一國之君,如果懂得了這些聖賢們所掌握的道那便是國家的大幸了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
國大人眾,強國也。 | 幅員遼闊,人口眾多,這本該算是強國了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
若身載於後,主上不用之,則利國家社稷、萬夫百姓。 | 但如果得道的賢人不能得到應有的官位,君主不任用他們,那麼對於國家乃至全天下都是大為不利的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
王公而不知之,乃國家之不幸也。 | 對於統治者來說不能夠認識到這一點,這是國家的大不幸。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故王者不以幸治國,治國固有前道:上知天時,下知地利,中知人事。 | 君主不應該不遵天道而以僥倖治國,治理國家本來是有既定的法則的,這便是要懂得天時、地理、人事;而且,精通陰陽之道。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
善陰陽囗,名正者治,名奇者亂。 | 正定名分使名實相符萬事就由條理,否則就會紛亂無序。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
正名不奇,奇名不立。 | 正定了名分則萬事可成,不正定名分事情就不會成功。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
Subsets and Splits