translation
translation |
---|
{
"ar": "(ب) إجراءات محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية: نتائج المؤتمر الوزاري الدولي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية بشأن التعاون في مجال النقل العابر (تابع) (A/59/208)",
"en": "(b) Specific actions related to the particular needs and problems of landlocked developing countries: outcome of the International Ministerial Conference of Landlocked and Transit Developing Countries and Donor Countries and International Financial and Development Institutions on Transit Transport Cooperation (continued) (A/59/208)"
} |
{
"ar": "1 - السيدة كاتاباروا (أوغندا): تحدثت في إطار البند 88 (ب) من جدول الأعمال، فقالت إن وفد أوغندا يؤيد البيانات التي أدلى بها ممثلو قطر وبنن وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية باسم مجموعة الـ 77 والصين، ومجموعة أقل البلدان نموا، ومجموعة البلدان النامية غير الساحلية، على التوالي.",
"en": "Ms. Katabarwa (Uganda), speaking on agenda item 88 (b), said that her delegation associated itself with the statements made by the representatives of Qatar, Benin and the Lao People's Democratic Republic on behalf of the Group of 77 and China, the Group of Least Developed Countries and the Group of Landlocked Developing Countries, respectively."
} |
{
"ar": "2 - وتطبيق برنامج عمل ألماتي لا يزال يسبب صعوبات خطيرة بالنسبة لأوغندا، فأوغندا ليست مجرد بلد نام غير ساحلي ومن بلدان المرور العابر فحسب، بل إنها تعاني أيضا من استمرار هبوط أسعار منتجاتها الأساسية الرئيسية ذات الوجهة التصديرية.",
"en": "The implementation of the Almaty Programme of Action continued to pose serious difficulties for Uganda, which was not only a landlocked and transit developing country but was also suffering from the ongoing decline in price of its major export commodities."
} |
{
"ar": "وهذا هو السبب في أن الوفد الأوغندي يؤيد ذلك الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره، والذي يقول بأنه ينبغي، على سبيل الأولوية، أن تقدَّم مساعدة مالية وتقنية للبلدان النامية غير الساحلية من أجل تحسين هياكلها الأساسية في مجال النقل وكفالة إدارة وصيانة التجهيزات القائمة بالفعل.",
"en": "For that reason, her delegation shared the view expressed in the Secretary-General's report (A/59/208) that a strong case could be made in respect of landlocked developing countries for giving high priority to financial and technical assistance for the improvement of transport infrastructure and to the management and maintenance of existing facilities."
} |
{
"ar": "3 - وبرنامج عمل ألماتي يسلّم بأهمية الاتفاقات الإقليمية فيما يتعلق بتهيئة حلول مستدامة لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية في مجال النقل العابر.",
"en": "The Almaty Programme of Action recognized the importance of regional arrangements for providing lasting solutions to the transit transport problems of landlocked developing countries."
} |
{
"ar": "وفي إطار جماعة شرق أفريقيا، يراعَى أن مجالات التعاون الرئيسية تتضمن، بالتالي، الهياكل الأساسية المتعلقة بالنقل.",
"en": "Within the East African Community one of the main areas of cooperation was transport infrastructure."
} |
{
"ar": "وفي ضوء خطة العمل القصيرة الأجل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تعد المشاريع التالية ذات أولوية عالية: خط الأنابيب الذي يعبر كينيا وأوغندا، والدعم المؤسسي المقدم إلى خطوط السكك الحديدية بكينيا وأوغندا وتنزانيا، ومشروع طريق الممر الشمالي، وقطاعات المواصلات السلكية واللاسلكية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.",
"en": "Under the short-term plan for the infrastructure programme of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), the following were considered to be of high priority: the Kenya-Uganda oil pipeline; institutional support for Kenyan, Ugandan and Tanzanian railways; the northern corridor road project; and the telecommunication and information and communication technologies (ICT) sectors."
} |
{
"ar": "وفي الأسبوع الماضي، اجتمع الوزراء الأفارقة المسؤولون عن إدارة موارد المياه، في كمبالا، من أجل الاتفاق على استراتيجية إقليمية في ميدان الطاقة.",
"en": "The previous week, the African ministers responsible for water management had met in Kampala to set a regional energy strategy."
} |
{
"ar": "4 - وثمة جهود جماعية يجري بذلها أيضا من أجل ضمان إدارة موارد بحيرة فيكتوريا على نحو مستدام، وتحسين أمن الملاحة، وتقليل التكاليف المرتفعة لعمليات النقل.",
"en": "There were also joint efforts to ensure the sustainable management of the resources of Lake Victoria, improve navigation safety and reduce the high cost of transportation."
} |
{
"ar": "والاتحاد الجمركي لشرق أفريقيا، الذي سيدخل مرحلة التشغيل في 1 كانون الثاني/يناير 2005، يستهدف تشجيع التجارة والاستثمارات في المنطقة.",
"en": "The East African Customs Union, which would come into effect on 1 January 2005, sought to promote trade and investment in the region."
} |
{
"ar": "والسلع التي سترد إلى جماعة شرق أفريقيا سوف تخضع لمجموعة موحدة من القواعد والمؤسسات القانونية والهياكل الإدارية، كما ستُطبّق عليها نفس التعريفات الجمركية.",
"en": "Goods entering the East African Community would be subject to common rules, legal institutions and administrative structures, and the same external tariffs would be imposed."
} |
{
"ar": "والتدابير الجديدة المتخذة في سياق السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي سوف تخفِّض، إلى حد كبير، من تكاليف المرور العابر.",
"en": "The new measures introduced into the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) would reduce transit costs considerably."
} |
{
"ar": "وعلى الصعيد الوطني، يلاحَظ أن الموارد المالية المحدودة تُرصد، على سبيل الأولوية، لتنمية الهياكل الأساسية، من أجل حفز النمو الاقتصادي.",
"en": "At the national level, limited financial resources were allocated to infrastructure development as a matter of priority to stimulate economic growth."
} |
{
"ar": "5 - ووفد أوغندا لا يزال يرى أن التوسع التجاري، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، والتكامل الاقتصادي ضروريان فيما يتصل بمحاولة فض المشاكل التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية، فهما يسهمان في زيادة اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى جانب تشجيع ازدهار صادرات هذه البلدان.",
"en": "Her delegation continued to believe that regional and subregional trade expansion and economic integration were key components in efforts to resolve the problems faced by the landlocked developing countries, as they helped to attract increased foreign direct investment and promoted export growth."
} |
{
"ar": "وثمة حاجة إلى تخطيط دقيق وتنسيق إقليمي من أجل تنمية هذه التبادلات وكفالة ذلك التكامل على صعيد المنطقة.",
"en": "The development of regional trade and integration would require careful planning and regional coordination."
} |
{
"ar": "والوفد الأوغندي يرحب بالتالي بمشروع الأونكتاد الذي يتضمن الدعوة لعقد اجتماع من اجتماعات الخبراء من أجل وضع وتنفيذ اتفاقات تتصل بالنقل العابر، بهدف تقديم أفضل حلول ممكنة.",
"en": "Her delegation therefore welcomed the decision by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) to hold an expert meeting on the design and implementation of transit transport arrangements to discuss the best available solutions."
} |
{
"ar": "والبلدان النامية غير الساحلية تثني أيضا على ما يقدم من دعم من جانب منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما البنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية وسائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، وكذلك من جانب الشركاء الإنمائيين والقطاع الخاص، فيما يتعلق بتنفيذ برنامج عمل ألماتي.",
"en": "The landlocked developing countries also welcomed the support of the United Nations system, including the World Bank, the World Trade Organization (WTO) and other international or regional and subregional organizations, as well as development partners and the private sector, for their efforts to implement the Almaty Programme of Action."
} |
{
"ar": "6 - السيد الزعابي (الكويت): تحدث في إطار البند 88، فقال إنه يؤيد البيان الذي أدلت به قطر باسم مجموعة الـ 77 والصين.",
"en": "Mr. Al-Zaabi (Kuwait), speaking on agenda item 88, associated himself with the statement made by the representative of Qatar on behalf of the Group of 77 and China."
} |
{
"ar": "والكويت ما فتئت تدرك دائما، بحكم وضعها التاريخي والجغرافي، مدى أهمية التجارة في مجال تنمية وتقدم الشعوب. وقد حداها هذا إلى مضاعفة التبادلات التجارية مع جميع بلدان العالم، مع اضطلاعها بدور تجاري هام، ولا سيما في آسيا وأفريقيا.",
"en": "Owing to its history and geography, Kuwait had always been aware of the importance of trade in the development and advancement of peoples and consequently had sought to develop trading relations with countries throughout the world and to play an important commercial role, particularly in Asia and Africa."
} |
{
"ar": "7 - وضرورة دعم عملية الانفتاح هذه والآمال المترتبة عليها قد شجّعت الكويت على تهيئة بيئة تشريعية وتنظيمية واقتصادية، وتحديث هياكلها الأساسية، وتعزيز علاقاتها الدولية، وتوفير الدعم اللازم للقطاع الخاص حتى ينهض بأعباء مسؤولياته في حقل التنمية.",
"en": "Because of the need to strengthen that open-door policy and the hopes that it had engendered, Kuwait had created an appropriate legislative, regulatory and economic environment, modernized its infrastructure, consolidated its international relations and helped the private sector to shoulder its responsibilities for development."
} |
{
"ar": "8 - ومن رأي وفد الكويت أن المخرج المحتمل الوحيد أمام البلدان التي تكتنفها أوضاع خاصة، ولا سيما تلك البلدان التي يستند فيها الاقتصاد إلى مصدر واحد من مصادر الدخل، من قبيل البلدان النامية غير الساحلية، يتمثل في إقامة الشراكات مع البلدان المجاورة، بهدف الاضطلاع بنظم فعالة للنقل العابر وتقليل تكاليف النقل، مع تبسيط عمليات النقل العابر خلال الحدود الدولية.",
"en": "The only solution for countries in special situations, particularly landlocked developing countries with economies dependent on a single source of income, was to establish partnerships with their neighbours for the development of effective transit systems and reduction of transit costs by streamlining transit operations across international borders."
} |
{
"ar": "وسوف يصبح من الممكن، بناء على ذلك، ضمان وصول هذه البلدان إلى الأسواق الدولية على نحو عادل، وتطبيق القواعد الأمنية الدولية على صعيد النقل، وحماية البيئة، وذلك في سياق نظام تجاري دولي واقتصاد عالمي يتّسمان بمراعاة ما يكتنف هذه البلدان من أوضاع خاصة.",
"en": "Such partnerships would enable those countries to have equitable access to international markets and allow for the implementation of international transport safety rules and environmental standards within an international trading system and international economy that took account of their special situation."
} |
{
"ar": "9 - والوفد الكويتي يدرك أهمية الدور الذي يضطلع به التعاون الدولي وإنشاء الشراكات في مجال التنمية المستدامة.",
"en": "His delegation was aware of the importance of international cooperation and the establishment of sustainable development partnerships."
} |
{
"ar": "ومن ثم، فإن الكويت قد قامت بوضع وتمويل مشاريع مع بلدان نامية عديدة.",
"en": "Kuwait had therefore developed and financed projects with several developing countries."
} |
{
"ar": "وهي تواصل تزويد هذه البلدان بما يلزم من دعم ومساعدة كيما تحقق الأهداف الإنمائية للألفية في مختلف الميادين (شق وترميم الطرق، وإنشاء وتحديث المطارات، وإقامة محطات لتوليد الطاقة وتجديد شبكات توزيع الكهرباء، وبناء الجسور والأنفاق، وتطوير المواني البحرية).",
"en": "It continued to give them the necessary support and assistance to reach the Millennium Development Goals in various areas (such as road construction and repair, creation or modernization of airports, building of electric power stations and upgrading of electricity distribution networks, construction of bridges and tunnels and development of seaports."
} |
{
"ar": "وهي تساعد أيضا القطاع الخاص في تنمية الصناعة وتحسين تنافسية هذه البلدان.",
"en": "It was also helping the private sector to promote industrial development and make developing countries more competitive."
} |
{
"ar": "10 - والوفد الكويتي يتفهّم تلك الاحتياجات التي تنفرد بها البلدان التي تتسم بالاعتماد على منتج واحد والبلدان النامية غير الساحلية في إطار التعاون الدولي الجديد في حقل النقل العابر.",
"en": "His delegation understood the specific needs of single-commodity exporting countries and landlocked developing countries with respect to new forms of international cooperation on transit transport."
} |
{
"ar": "وهو يكرر الإعراب عن تأييده للجهود التي تبذلها هذه البلدان في كافة الميادين، وخاصة البلدان التي ترمي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ برنامجي عمل ألماتي وبروكسل.",
"en": "It renewed its support for the efforts made by those countries in all areas, particularly efforts to meet the Millennium Development Goals and implement the Almaty and Brussels Programmes of Action."
} |
{
"ar": "وهو ينتظر بفارغ الصبر فرصة تمكينه من المشاركة، على نحو فعال، في المشاورات شبه الرسمية بهدف تحقيق أفضل نتائج ممكنة فيما يتعلق بالبلدان ذات الأوضاع الخاصة.",
"en": "Lastly, it looked forward to taking an active part in informal consultations to obtain the best possible outcome for countries in special situations."
} |
{
"ar": "11 - السيد بنغو (بوتان): تحدث في إطار البند 88 من جدول الأعمال، فقال إن وفده يؤيد البيانات التي أدلى بها ممثلو قطر وبنن وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، باسم مجموعة الـ 77 والصين، ومجموعة أقل البلدان نموا، ومجموعة البلدان النامية غير الساحلية، على التوالي.",
"en": "Mr. Penjo (Bhutan), speaking on agenda item 88, said that his delegation associated itself with the statements made by the representatives of Qatar, Benin and the Lao People's Democratic Republic on behalf of the Group of 77 and China, the Group of Least Developed Countries and the Group of Landlocked Developing Countries, respectively."
} |
{
"ar": "12 - وثمة إشارة، مع الارتياح، للتدابير الهادفة إلى تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا (برنامج عمل بروكسل) وكذلك برنامج عمل ألماتي، كما أن من الجدير بالتحية، تلك الإجراءات المتخذة من قبل مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي يضطلع على أفضل وجه بولايته، وهي ولاية مأذون بها بموجب قرار الجمعية العامة 56/227.",
"en": "He noted with appreciation the steps taken to ensure implementation of both the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 and the Almaty Programme of Action, following which he commended the Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States for the active and systematic pursuit of its mandate under General Assembly resolution 56/227."
} |
{
"ar": "13 - ومن دواعي التشجيع، ما يلاحظ من قيام الأجهزة الإدارية لتسع عشرة منظمة باتخاذ قرارات ترمي إلى دمج برنامج عمل بروكسل في برامج عمل كل منها.",
"en": "It was encouraging to note that the governing bodies of 19 organizations had adopted decisions aimed at mainstreaming the Brussels Programme of Action into their respective programmes of work."
} |
{
"ar": "ومن الجدير بالثناء كذلك، ما قرره الجهازان الإداريان لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والأونكتاد من الاضطلاع بصورة منتظمة بدراسات قطاعية لمدى تطبيق البرنامج.",
"en": "Equally welcome was the initiative of the governing bodies of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and UNCTAD to undertake regular sectoral reviews of the Programme's implementation."
} |
{
"ar": "وفيما يتعلق ببرنامج عمل ألماتي، يلاحظ وفد بوتان، مع الارتياح، تلك المبادرات المتخذة، من أجل كفالة تنفيذ هذا البرنامج، على يد مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، والأونكتاد، واللجان الإقليمية بمنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي.",
"en": "As for the Almaty Programme of Action, he expressed appreciation for the initiatives taken by the Office of the High Representative, UNCTAD and the regional commissions of the United Nations system, as well as those taken by the World Bank and the Asian Development Bank."
} |
{
"ar": "14 - وبغية تمكين أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية من التغلّب على ما يواجهها من عقبات ضخمة، يجب على المجتمع الدولي أن يصمّم على تنفيذ الأهداف المبرمة على صعيد الدول بروح حقيقية من المشاركة والمسؤولية الجماعية.",
"en": "In order for the LDCs and the landlocked developing countries to overcome the formidable challenges facing them, the collective resolve of the international community to translate the internationally agreed goals into concrete actions in a spirit of true partnership and shared responsibility would be required."
} |
{
"ar": "ووفد بوتان يرى أنه مما يبعث على التشجيع ما يوجد من اهتمام متزايد من قبل الشركاء الإنمائيين والمنظمات الدولية فيما يتصل ببرنامج عمل بروكسل وبرنامج عمل ألماتي، بالإضافة إلى التدابير المتخذة من جانبها من أجل تيسير التنفيذ في هذا الصدد، وإن كان هذا الوفد يشعر بالقلق إزاء عدم القيام حتى اليوم بفض عدد من المشاكل التي تنفرد بها هذه البلدان ذات الأوضاع الخاصة.",
"en": "The increasing interest which development partners and international agencies showed in implementing the Brussels Programme of Action and the Almaty Programme of Action was encouraging, as were the initiatives which they had adopted to that end. He remained concerned, however, that many of the challenges confronting those countries, which had special needs, were far from being resolved."
} |
{
"ar": "ومن الواضح، من تقرير الأمين العام والتصريحات التي أدلى بها الممثل السامي في الجلسة السابقة، أنه ما زال يتعين الاضطلاع بالكثير من أجل وضع حد لتهميش هذه البلدان وتعزيز ما أحرزه بعضها من تقدم على طريق التنمية.",
"en": "It was clear from the report of the Secretary-General and the statements made by the High Representative at the previous meeting that much remained to be done to end their marginalization and sustain the progress made by some in their developmental process."
} |
{
"ar": "وفي حالة ما إذا كانت هناك رغبة حقيقية في إحراز تقدم ما في مجال تطبيق برنامج عمل بروكسل وبرنامج عمل ألماتي، يلاحظ أن ثمة أهمية كبرى للقيام في الوقت المناسب برصد الموارد اللازمة من أجل الاحتياجات المحددة لدى كل بلد على حدة.",
"en": "If substantive progress was to be made in implementing the Brussels Programme of Action and the Almaty Programme of Action, it was crucial to ensure the timely allocation of adequate resources in a manner consistent with the needs of each country."
} |
{
"ar": "15 - وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية التي تجاورها تعاني من مشاكل خطيرة تتعلق بالميزانية، ومن الواجب عليها، علاوة على ذلك، أن تكفل توفير الخدمات الأساسية على صعيد الاقتصاد الكلي، مع القيام، في نفس الوقت، بالتغلب على الصعوبات ذات الطابع الهيكلي، من قبيل الافتقار للهياكل الرئيسية والوسائل المؤسسية والمالية، وهذان عاملان ضروريان للاضطلاع على نحو حقيقي بتعزيز قدرات هذه البلدان في ميدان الإنتاج وكفالة استقلالها الاقتصادي على المدى الطويل الأجل.",
"en": "The LDCs, the landlocked developing countries and their transit developing neighbours were experiencing severe domestic resources constraints and were required to sustain the provision of basic socio-economic services, while also removing such structural constraints as lack of infrastructure and of institutional and human capacity, both of which were vital to enhancing productive capacity and strengthening economic self-reliance in the long term."
} |
{
"ar": "ووفد بوتان يرحب بالموضوع الذي أحاله المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى مناقشته الرفيعة المستوى بدورته الموضوعية لعام 2004، وهو ”تعبئة الموارد والشروط الواجب توفرها فيما يتصل بالقضاء على الفقر في سياق تطبيق برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا“.",
"en": "His delegation was encouraged that, during the substantive session of the Economic and Social Council in 2004, the high-level segment had been devoted to the theme of resources mobilization and enabling environment for poverty eradication in the context of the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010."
} |
{
"ar": "وبوتان تسلّم بأن المسؤولية عن التنمية تقع، قبل كل شيء، على عاتق كل بلد من البلدان، ومع هذا، فإنها تأمل، بصورة حقيقية، في أن يقوم شركاء التنمية وهيئات الأمم المتحدة، بأسرع ما يمكن، بزيادة الاستجابة للاحتياجات التي تنفرد بها أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، مع مواصلة بذل الجهود اللازمة لتنمية هذه البلدان على نحو مستدام.",
"en": "While recognizing that the responsibility for development lay with each country, he sincerely hoped that development partners and international agencies would, as a matter of urgency, be increasingly responsive to the special needs of the least developed countries and the landlocked developing countries as they pursued their efforts to create the necessary environment for their sustainable growth."
} |
{
"ar": "16 - وبوتان قد حققت تقدما ملموسا بفضل شركائها الإنمائيين، الذين يُعد دعمهم في غاية الأهمية بالنسبة لتمكينها من سد ما لديها من عجز على الصعيدين المالي والتقني، بالإضافة إلى بلوغ أهدافها الإنمائية، وخاصة الأهداف الإنمائية للألفية.",
"en": "Bhutan had made notable progress through close cooperation with its development partners, whose support was vital to bridging the country's financial and technological gap with a view to the achievement of its development goals, including those articulated in the Millennium Declaration."
} |
{
"ar": "17 - السيدة جيمانيه (أثيوبيا): تحدثت في إطار البندين 88 (أ) و (ب)، فقالت إن بلوغ أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية لأهدافها على صعيد التنمية واستفادة هذه البلدان من العولمة يقتضيان قيام المجتمع الدولي بتنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري الذي انبثق عن المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية وبرنامج عمل بروكسل.",
"en": "Ms. Jemaneh (Ethiopia), speaking on agenda items 88 (a) and 88 (b), said that, if the least developed countries and the landlocked developing countries were to achieve their development goals and integrate into the globalizing world, it would be necessary for the international community to translate into concrete actions the commitments made in the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development and the Brussels Programme of Action."
} |
{
"ar": "وثمة إشارة موجزة لبعض من هذه الالتزامات الواردة في برنامج عمل بروكسل، حيث اتخذت أثيوبيا ما يلزم من تدابير في هذا المضمار. وبشأن الالتزام رقم 1: تشجيع الاضطلاع بالعمل الذي يستهدف السكان، وضعت أثيوبيا استراتيجية إنمائية طويلة الأجل تحت عنوان ”استراتيجية التصنيع عن طريق تنمية الزراعة“.",
"en": "Commenting briefly on actions taken by Ethiopia in regard to some of the commitments contained in the Brussels Programme of Action, she said concerning commitment 1 (Fostering a people-centred policy framework), that Ethiopia had developed a long-term development strategy known as “agricultural development-led industrialization”, bearing in mind that some 85 per cent of the Ethiopian population derived its livelihood from agriculture."
} |
{
"ar": "وقرابة 85 في المائة من سكان أثيوبيا تعيش على الزراعة.",
"en": "Ethiopia had also adopted an integrated rural development strategy, which focused on the medium term, and a sustainable development and poverty reduction strategy."
} |
{
"ar": "وبالإضافة إلى ذلك، اتُخذت تدابير ترمي إلى تهيئة مناخ موات للاستثمار والتجارة.",
"en": "In addition, attempts were under way to create an environment conducive to investment and trade."
} |
{
"ar": "وبشأن الالتزام رقم 2: سلامة الحكم على الصعيدين الوطني والدولي، اضطُلع بإجراءات شتى لتشجيع الديمقراطية وسيادة القانون والشفافية وتهيئة السلطة والفعالية للمؤسسات العامة.",
"en": "Concerning commitment 2 (Good governance at the national and international levels), various actions had been taken to promote democracy, together with the rule of law, transparency, accountability and efficiency in public institutions and practices."
} |
{
"ar": "ولقد شُكّلت لجنة لمحاربة الفساد، كما أن ثالث انتخابات عامة بأثيوبيا سوف تُجرى في أيار/مايو 2005.",
"en": "An anti-corruption commission had been established, and Ethiopia's third general elections would take place in May 2005."
} |
{
"ar": "وأثيوبيا لم تدخر جهدا بهدف تنفيذ الالتزام رقم 3: تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية.",
"en": "Ethiopia had engaged in relentless efforts to realize commitment 3 (Building human and institutional capacity)."
} |
{
"ar": "وثمة مبادرات قد اضطُلع بها من أجل تشجيع الوصول للخدمات الصحية والتعليمية.",
"en": "Initiatives had been launched to promote access to health and education."
} |
{
"ar": "وخلال 10 سنوات، زاد عدد الأطفال المقيدين بالمدارس الابتدائية إلى أكثر من الضعف، وتبلغ نسبة الأطفال الذين يتردّدون على المدارس اليوم 70 في المائة.",
"en": "Within a decade, the primary school enrolment rate had more than doubled to 70 per cent."
} |
{
"ar": "وبشأن الالتزام رقم 4: إعداد القدرات الإنتاجية الضرورية لإفادة أقل البلدان نموا من العولمة، تبذل أثيوبيا جهودا متناسقة في ميادين عديدة، وخاصة بقيامها بشق الطرق لتعجيل تنمية القطاع الريفي واتخاذ مبادرات في ميادين الطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية والموارد المائية.",
"en": "As to commitment 4 (Building productive capacities to make globalization work for the LDCs), Ethiopia was making concerted efforts in various fields, particularly in constructing roads to accelerate development in the rural sector and in adopting initiatives in the areas of power, telecommunications and water resources."
} |
{
"ar": "والافتقار إلى الهياكل الأساسية يشكّل عقبة من العقبات الرئيسية التي تحول دون استفادة أقل البلدان نموا من المبادرات المضطلع بها من أجل تمكينها من الوصول إلى الأسواق.",
"en": "Lack of infrastructure had been a key factor in hindering the ability of LDCs to benefit from market access initiatives taken in their interest."
} |
{
"ar": "وغالبية هذه البلدان تعتمد، إلى حد كبير، على عدد ضئيل من السلع الأساسية، مما يجعلها في غاية الانجراحية إزاء تقلبات الأسعار بالأسواق الدولية وتدهور معدلات الصرف.",
"en": "Most such countries were dependent on only a few commodities, which exposed them to external shocks produced by international price fluctuations and a decline in terms of trade."
} |
{
"ar": "18 - وتعبئة الموارد كانت موضوع المناقشة رفيعة المستوى التي أجراها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في حزيران/يونيه 2004.",
"en": "Resources mobilization had been the theme of the high-level segment of the Economic and Social Council in June 2004."
} |
{
"ar": "وأثيوبيا ترحب بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدم إلى أقل البلدان نموا، وهي توصي، مع هذا، بإجراء تحليل متعمق من أجل زيادة إبراز خصائص هذه المساعدة، وهي تلفت الانتباه إلى أن مستواها يقل، إلى حد بعيد، عن الأهداف التي سبق تحديدها.",
"en": "While encouraged by the rise in official development assistance channelled to LDCs, a more thorough analysis of resource flows was required in order to determine the true level of that assistance, which remained far short of the agreed target."
} |
{
"ar": "وفي حالة عزو الأرقام ذات الصلة إلى البيانات المتعلقة بالفرد الواحد، يلاحظ أن أثيوبيا لا تتلقى سوى نصف المساعدة المقدمة للبلدان الأفريقية الأخرى.",
"en": "In per capita terms, Ethiopia still received only one half of the assistance provided to other African countries."
} |
{
"ar": "وفي ضوء ذلك الدور الذي يمكن للمساعدة الإنمائية الرسمية أن تضطلع به فيما يتصل بالجهود التي تبذلها أثيوبيا من أجل بناء هياكل أساسية وتشجيع الاستثمار في القطاعات الاجتماعية، تطالب أثيوبيا كافة شركائها الإنمائيين بتزويدها بمساعدة تضاهي المساعدة المقدمة للبلدان الأفريقية الأخرى.",
"en": "Given the role which official development assistance could play in furthering Ethiopia's efforts to build infrastructure and promote investments in the social sectors, she invited all her country's development partners to increase such assistance to the level of that channelled to other African countries."
} |
{
"ar": "19 - وأثيوبيا تثني على المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن المبادرات المتخذة على يد هيئات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والإقليمية المعنية من أجل تيسير تنفيذ برنامج عمل ألماتي.",
"en": "Ethiopia welcomed the information, contained in the report of the Secretary-General, concerning activities for the implementation of the Almaty Programme of Action undertaken by the organizations of the United Nations system and other relevant international and regional organizations."
} |
{
"ar": "20 - والبلدان النامية غير الساحلية من أشد البلدان انجراحية بالعالم.",
"en": "The landlocked developing countries were among the most vulnerable countries of the world."
} |
{
"ar": "ومن بين البلدان التي تشكل مجموعة البلدان النامية غير الساحلية، والتي يبلغ عددها 31، يلاحَظ أن ثمة 16 بلدا تنتمي إلى فئة أقل البلدان نموا.",
"en": "Of the 31 landlocked developing countries, 16 were also classified as least developed countries."
} |
{
"ar": "وعلاوة على هذا، فإن بقاء هذه البلدان يستند إلى عدد بالغ المحدودية من السلع الأساسية الموجهة نحو التصدير.",
"en": "They were without seaports, geographically remote and isolated from world markets, had poor infrastructure, maintenance problems and inadequate institutional environments, and were solely dependent on a very limited number of commodities for their export earnings."
} |
{
"ar": "21 - وغالبا ما تكون البلدان المجاورة لهذه البلدان من البلدان النامية التي تتسم، على نحو واضح، بنفس الهيكل الاقتصادي، مع معاناتها من شحة الموارد ذاتها.",
"en": "In most cases, the transit neighbours of the least developing countries were themselves developing countries, with broadly similar economic structures and similar scarcities of resources."
} |
{
"ar": "والتبادلات فيما بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية محدودة إلى حد ما، بصورة عامة.",
"en": "Trade between landlocked and transit developing countries tended to be relatively small."
} |
{
"ar": "وغالبية بلدان المرور العابر النامية هذه لا تستطيع أن توفر للبلدان غير الساحلية التي تجاورها شبكة نقل متينة يمكن لها أن تعمتد عليها.",
"en": "Most transit developing countries were in no position to offer efficient transport systems to which their landlocked transit neighbours might link themselves."
} |
{
"ar": "ومن الممكن أن تقام شبكة فعالة للنقل العابر من خلال شراكات حقيقية بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، بمساعدة شركائها الإنمائيين على الصعد الوطنية والثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية، وبفضل شراكات بين القطاعين العام والخاص.",
"en": "An efficient transit transport system could be established through genuine partnerships between landlocked and transit developing countries and their developing partners at the national, bilateral, subregional, regional and global levels, as well as through partnership between the public and private sectors."
} |
{
"ar": "والوفد يرحب في هذا الشأن بالأنشطة المضطلع بها من جانب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بهدف تشجيع وتيسير التعاون في هذا الصدد بالقارة الأفريقية بأسرها.",
"en": "In that connection, she commended the activities undertaken by the Economic Commission for Africa in order to promote and facilitate transit transport cooperation throughout Africa."
} |
{
"ar": "22 - ولدى إصدار إعلان الألفية، قامت الدول الأعضاء بإعادة تأكيد التزاماتها بشأن البلدان النامية غير الساحلية، كما أنها طالبت المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف بزيادة مساعدتهم المالية والتقنية الموجهة نحو هذه البلدان، وذلك بهدف الوفاء بما تنفرد به من احتياجات ومساعدتها في تحسين شبكات النقل العابر لديها.",
"en": "In adopting the Millennium Declaration, Member States had reaffirmed their commitment to the landlocked developing countries by calling on bilateral and multilateral donors to increase their financial and technical assistance to landlocked developing countries in order to meet their special development needs and help them to improve their transit transport systems."
} |
{
"ar": "ومن الضروري أن يبذل المجتمع الدولي كل ما لديه من جهد من أجل تطبيق برنامج عمل ألماتي وبلوغ الأهداف المحددة.",
"en": "It was essential that the international community should do all within its power to implement the Almaty Programme of Action and achieve the goals set."
} |
{
"ar": "23 - السيدة برسي - فليبيني (هايتي): تحدثت في إطار البند 88، فقالت إن وفد هايتي يؤيد البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا قطر وبنن باسم مجموعة الـ 77 والصين، وباسم مجموعة أقل البلدان نموا، على التوالي.",
"en": "Ms. Filippini (Haiti), speaking on agenda item 88, said that her delegation associated itself with the statements made by the representatives of Qatar and Benin on behalf of the Group of 77 and China and the least developed countries (LDCs) respectively."
} |
{
"ar": "ومن رأي هذا الوفد أن برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا (برنامج عمل بروكسل) يشكل إطارا هاما للاضطلاع بعمل متناسق بهدف إنقاذ عُشر سكان العالم من آفة الفقر.",
"en": "The Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 (Brussels Programme of Action) was an important framework for concerted action to free a tenth of the world's population from poverty."
} |
{
"ar": "والوفد يرحب بكون مسألة أقل البلدان نموا تمثل جزءا من اهتمامات العديد من أجهزة ووكالات الأمم المتحدة، وبقيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتخصيص مناقشة رفيعة المستوى من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج عمل بروكسل في حزيران/يونيه 2004.",
"en": "It was gratifying the LDCs were a source of concern for a number of United Nations bodies and agencies, that the Economic and Social Council had dedicated a high-level segment to resources mobilization in the context of the implementation of the Brussels Programme of Action in June 2004 and that consensus had been reached on a mechanism designed to help those countries gradually move out of the least developed category while nevertheless retaining certain advantages."
} |
{
"ar": "24 - ووفد هايتي يعرب عن قلقه، مع هذا، لما حدث من تأخير بشأن تطبيق برنامج عمل بروكسل، فهذا التأخير من شأنه أن يعرّض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للمخاطر، وذلك فيما يتعلق بأقل البلدان نموا، على أدنى تقدير.",
"en": "Her delegation was concerned, however, about the delay in implementing the Brussels Programme of Action, as such delay jeopardized the achievement of the Millennium Development Goals, at least for LDCs which in the vast majority were finding it extremely difficult to implement the Programme of Action owing to a lack of institutional and human resources and their failure to attract investments."
} |
{
"ar": "وهي تعاني، علاوة على ذلك، من عواقب انجراحيتها أمام الكوارث الطبيعية.",
"en": "They also suffered the consequences of being vulnerable to natural catastrophes."
} |
{
"ar": "والبلدان المانحة قد اضطلعت، بالإضافة إلى ذلك، بتخفيض مساعدتها الإنمائية الرسمية من جراء بطء نموها الاقتصادي.",
"en": "Moreover, donor countries had reduced their official development assistance owing to a slowdown in their economic growth."
} |
{
"ar": "وهذه المساعدة تلعب، مع هذا، دورا هاما في مجال تحسين الهياكل الأساسية الاقتصادية بأقل البلدان نموا، وينبغي الحرص على جعلها أكثر فاعلية وقابلية للتنبؤ.",
"en": "Such assistance played an important role in improving the economic infrastructure of LDCs and it therefore needed to be made more predictable and effective."
} |
{
"ar": "ومن دواعي اغتباط هايتي، أن بعض بلدان الاتحاد الأوروبي قد أعربت عن اعتزامها زيادة ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية.",
"en": "Haiti welcomed the fact that a number of States members of the European Union had made known their intention to increase their official development assistance."
} |
{
"ar": "25 - ووفد هايتي يطالب بالأخذ بمبادرات جديدة، على نحو متناسق، فيما بين البلدان الأقل نموا وشركائها في ميدان التعاون لأغراض التنمية.",
"en": "Her delegation hoped that new initiatives would be launched jointly by LDCs and their development cooperation partners."
} |
{
"ar": "ومن المتعين أن تُفضي الاستثمارات إلى تحسن ملموس في أحوال المعيشة، مما يتضمن، بصفة خاصة، تمكين السكان من الوصول إلى الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية - الاقتصادية الضرورية، من قبيل التعليم والصحة وإمدادات المياه الصالحة للشرب.",
"en": "Investments must lead to a tangible improvement in living conditions, in particular by granting people access to infrastructure and essential socio-economic services such as education, health care and drinking water supply."
} |
{
"ar": "ويجب كذلك تشجيع الوصول إلى الأسواق، والخدمات الطرقية، وإدارة الموارد الطبيعية.",
"en": "Market access, road services and natural resource management must also be developed."
} |
{
"ar": "26 - ومن الممكن تحقيق النجاح في حالة قيام المجتمع المدني بأسره - من نساء وأطفال وشباب وفئات محرومة - بالمشاركة في عملية التنمية هذه، مع السماح للفقراء بالوصول إلى الخدمات المالية.",
"en": "Success was possible if all components of civil society — e.g. women, children, young people, underprivileged groups — participated in the development process and if poor people were granted access to financial services."
} |
{
"ar": "27 - وهايتي قد تعرّضت للاضطرابات من جراء الأزمات السياسية الأخيرة، كما أنها كانت ضحية للخراب بفعل ما وقع من كوارث طبيعية، وبالتالي، فإنها لم تتمكن من تطبيق استراتيجيتها المتعلقة بالحد من الفقر، ولكن حكومة هذا البلد لا تزال شديدة التمسك بالتعهدات المعلنة في إطار عقد الأمم المتحدة الثالث لصالح أقل البلدان نموا.",
"en": "Haiti had recently been hit by political crises and devastating natural catastrophes and had therefore been unable to implement its poverty reduction strategy. Her Government nonetheless continued to attach great importance to the commitments it had made in connection with the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010."
} |
{
"ar": "وبرنامج الحكومة الانتقالية بسلّط الضوء على سلامة الحكم والحد من الفقر وحماية البيئة، مما يشكل ميادين تحظى بالأولوية في برنامج عمل بروكسل.",
"en": "The interim Government's programme emphasized good governance, poverty reduction and environmental protection, all priority areas of the Brussels Programme of Action."
} |
{
"ar": "28 - ووفد هايتي يأمل في القيام، خلال أجل معقول، بتنفيذ الالتزامات التي أعلنها المانحون في تموز/يوليه 2004 بواشنطون لدى عرض إطار التعاون المؤقت.",
"en": "Her delegation hoped that the commitments made by donors in Washington in July 2004 during the presentation of the interim cooperation framework would be met within a reasonable time frame."
} |
{
"ar": "وهو ينتظر باهتمام صدور تقرير الأمين العام بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما أنه يؤيد فكرة الدعوة لعقد اجتماع في منتصف المدة، في عام 2006، من أجل تقييم برنامج عمل بروكسل.",
"en": "She looked forward to the Secretary-General's report on the achievement of the Millennium Development Goals and welcomed the idea of conducting a midterm review of the Brussels Programme of Action in 2006."
} |
{
"ar": "29 - السيد كازيخانوف (كازاخستان): قال إنه يؤيد البيان الذي أدلى به وفد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية باسم البلدان النامية غير الساحلية.",
"en": "Mr. Kazykhanov (Kazakhstan) said that his delegation associated itself with the statement made by the representative of the Lao People's Democratic Republic on behalf of the Group of Landlocked Developing Countries."
} |
{
"ar": "والمؤتمر الوزاري الدولي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية بشأن التعاون في مجال النقل العابر، الذي انعقد في آب/أغسطس 2003 بألماتي، كان بمثابة أول حدث عالمي رفيع المستوى من تنظيم الأمم المتحدة لدراسة الاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية.",
"en": "The International Ministerial Conference of Landlocked and Transit Developing Countries and Donor Countries and International Financial and Development Institutions on Transit Transport Cooperation, held in August 2003 in Almaty (Kazakhstan), had been the first high-level global event organized by the United Nations to address the special needs and problems of landlocked developing countries."
} |
{
"ar": "وفي أعقاب هذا المؤتمر، اعتُمد برنامج عمل ألماتي، الذي يشكّل في نظر كازاخستان وثيقة متوازنة واضحة يمكن أن تمثل سندا مرجعيا لتوسيع نطاق إطار التعاون في هذا المجال.",
"en": "The Conference's principal result had been the adoption of the Almaty Programme of Action, which his country believed was a well-balanced and focused document that would provide a basis for expanded cooperation frameworks in the area."
} |
{
"ar": "30 - وكازاخستاان تلاحظ، مع الارتياح، أنه، على الرغم من مرور وقت قصير نسبيا منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة 58/201، الذي اعتمد برنامج عمل ألماتي، فإن عملية تطبيق هذا البرنامج قائمة دون تباطؤ.",
"en": "Despite the fact that a relatively short amount of time had passed since the adoption of General Assembly resolution 58/201 endorsing the outcomes of the Almaty Conference, his country noted with satisfaction that the implementation process of the Programme of Action had received a good level of support."
} |
{
"ar": "وخطة التطبيق، التي وضعها مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، والتي اعتُمدت في شباط/فبراير 2004، من شأنها أن تساعد الدول الأعضاء واللجان الإقليمية والمنظمات الدولية والإقليمية والمؤسسات المالية في تطبيق برنامج العمل من خلال تدابير مستهدفة تتسم بحسن التنسيق.",
"en": "The road map for implementation, which had been prepared by the Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States and had been adopted in February 2004, would assist Member States, regional commissions, international and regional organizations and financial institutions in implementing the Programme of Action in a focused and coordinated manner."
} |
{
"ar": "وكازاخستان مستعدة للقيام، بالتعاون مع المفوض السامي، باستضافة اجتماع دولي يتناول دور المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية في ميدان تطبيق برنامج العمل، وذلك في آذار/مارس من عام 2005.",
"en": "Kazakhstan wished to confirm its readiness to host, in cooperation with the High Representative, an international meeting on the role of international, regional and subregional organizations in the implementation of the Programme of Action, in March 2005."
} |
{
"ar": "31 - وكازاخستان ترحب بعقد الدورة الحادية عشرة للأونكتاد بسان باولو (البرازيل) في حزيران/يونيه 2004، وهي تشدد على ضرورة الاضطلاع، على نحو كامل وفعّال، بتنفيذ توافق آراء سان باولو، وخاصة الأحكام الواردة في فقرتيه 66 و 84، والتي تتعلق بدور البلدان النامية غير الساحلية في النظام التجاري الدولي.",
"en": "His delegation welcomed the outcome of the eleventh session of UNCTAD, held in São Paulo (Brazil) in June 2004, and stressed the need for full and effective implementation of the São Paulo Consensus, in particular paragraphs 66 and 84 thereof, which addressed the role of landlocked developing countries in the international trade system."
} |
{
"ar": "32 - وكازاخستان تلاحظ أيضا، مع الارتياح، ما قرره المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 1 آب/أغسطس 2004، من استئناف المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف التي شُرع فيها في إطار برنامج عمل الدوحة.",
"en": "His delegation also welcomed the fact that on 1 August 2004, the General Council of WTO had decided that the multilateral trade negotiations launched under the Doha work programme would resume."
} |
{
"ar": "وهي تؤيد ذلك النداء الذي أصدرته مجموعة البلدان النامية غير الساحلية بشأن مطالبة منظمة التجارة العالمية بإنجاز برنامج العمل المتعلق بالبلدان الصغيرة، التي تشكل هذه البلدان النامية جزءا منها، قبل المؤتمر الوزاري السادس، الذي سيُعقد في كانون الأول/ديسمبر 2005 بهونغ كونغ (جمهورية الصين الشعبية).",
"en": "His delegation joined in the appeal of the Group of Landlocked Developing Countries for completion of the WTO work programme for small economies (which included landlocked developing countries) before the sixth WTO Ministerial Conference was held in Hong Kong (China) in December 2005."
} |
{
"ar": "وفي سياق التشديد على أهمية تهيئة مشاركة فعلية للبلدان النامية غير الساحلية في مفاوضات هونغ كونغ، يجب على مكتب الممثل السامي أن يتعاون مع الأونكتاد واللجان الإقليمية المعنية بهدف مساعدة هذه البلدان في تنظيم مؤتمر لوزارة التجارة في إطار توخّي انعقاد المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية.",
"en": "His delegation emphasized the importance of the effective participation of those countries in the Hong Kong negotiations and hoped that the Office of the High Representative, in cooperation with UNCTAD and the relevant regional commissions, would be able to provide assistance in convening a meeting of landlocked developing country trade ministers before the sixth WTO Ministerial Conference."
} |
{
"ar": "33 - ولا شك أن حُسن تنفيذ برنامج عمل ألماتي يتوقف على الدعم المقدم من المجتمع الدولي، بما في ذلك وكالات التمويل والتنمية والبلدان المانحة، وكازاخستان قد قدمت بالفعل ما يزيد على 000 100 دولار للصندوق الاستئماني الذي أُنشئ من أجل تيسير أنشطة المتابعة التي تتعلق بتطبيق برنامج العمل، وهي تطالب سائر البلدان بإبراز تضامنها في هذا الصدد.",
"en": "Successful implementation of the Almaty Programme of Action would depend on the support provided by the international community, including financial and development institutions and donor countries. His country had already contributed over $100,000 to the special Trust Fund established to facilitate follow-up activities to the outcomes of the Almaty Conference. He called on other countries to show their commitment."
} |
{
"ar": "34 - السيد حسين (المراقب الدائم عن منظمة المؤتمر الإسلامي): تحدث في إطار البند 88 (أ) من جدول الأعمال، فقال إن منظمة المؤتمر الإسلامي تؤيد على نحو عام تلك الاستنتاجات والتوصيات التي وردت بالفقرات 75 إلى 86 من تقرير الأمين العام عن تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا (A/59/94-E/2004/77).",
"en": "Mr. Husain (Observer for the Organization of the Islamic Conference), speaking in connection with agenda item 88 (a), said that, in general, the Organization of the Islamic Conference endorsed the conclusions and recommendations contained in paragraphs 75 to 86 of the Secretary-General's report on the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 (A/59/94-E/2004/77)."
} |
{
"ar": "وثمة تشديد خاص على الفقرة 75 التي تؤكد أن تنفيذ برنامج عمل بروكسل يتوقف، إلى حد كبير، على التعاون فيما بين أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين.",
"en": "He called particular attention to paragraph 75, which stressed that the implementation of the Brussels Programme of Action depended to a large extent upon the partnership between LDCs and their development partners."
} |
{
"ar": "ومن الجدير بالذكر، مع هذا، أن المسؤولية الرئيسية لا زالت ترجع إلى أقل البلدان نموا، فالشركاء الإنمائيون لا يستطيعون القيام إلا بدور تأييدي.",
"en": "However, primary responsibility rested with the former; the latter could play only a supporting role."
} |
{
"ar": "35 - ومن الحري بالانتباه، الفقرة 3 من التقرير، التي تقول بأن ما يقرب من 736 مليون نسمة تعيش اليوم في البلدان الخمسين الأقل نموا، والتقديرات تشير إلى أن هذا العدد سوف يتزايد، من الآن وحتى عام 2015، ليبلغ 942 مليون نسمة.",
"en": "He drew attention to paragraph 3 of the report, which indicated that some 736 million people now lived in the 50 LDCs, and it was estimated that their numbers would reach 942 million by 2015."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.