translation
translation |
---|
{
"ar": "74 - السيدة برغوتي (فلسطين): قالت إن الشعب الفلسطيني يكافح منذ وقت طويل من أجل ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في حيازة موارده الطبيعية، مما يُعد أول لَبِنة لإقامة دولة مستقلة ذات سيادة، ومما يشكل ضمانا لكفالة السلام والاستقرار بالشرق الأوسط.",
"en": "Ms. Barghouti (Permanent Observer for Palestine) said that the Palestinian people had been struggling for a long time to exercise its inalienable rights, including the right to permanent sovereignty over its natural resources. Attainment of those rights was fundamental for an independent and sovereign State of Palestine and for peace and security in the Middle East."
} |
{
"ar": "وليس من الجائز أن يظل الشعب الفلسطيني يعاني من عواقب احتلال إسرائيل المتطاول لأرضه، ومن رؤية الدولة القائمة بالاحتلال وهي تراقب وتهدم وتستغل موارده الطبيعية، إلى جانب مصادرتها للأراضي وتحطيمها للمساكن وتخريبها للمساحات الزراعية ونهبها للموارد المائية واقتلاعها للأشجار المثمرة، مما يعني حرمان هذا الشعب بالتالي من وسائل رزقه والزّج بالاقتصاد الفلسطيني إلى حافة الهاوية.",
"en": "The Palestinian people had endured more than it could from the prolonged occupation by Israel, the occupying Power, of its territory, the control, destruction and exploitation by Israel of its natural resources, confiscation of its land, demolition of houses, razing of agricultural land, diversion of water resources, uprooting of productive trees, destruction of the livelihoods of Palestinians, bringing the Palestinian economy to the verge of collapse."
} |
{
"ar": "75 - وبالإضافة إلى سلوك سبل جديدة للاحتيال وإقامة مستوطنات جديدة أيضا، يراعَى أن الدولة القائمة بالاحتلال تواصل بناء ما أعلنت محكمة العدل الدولية عدم مشروعيته، وهو ذلك الحاجز التوسعي الذي لا يتبع الخط الأخضر إلا في جزء صغير منه، في حين أن بقيّته تتوغّل داخل الأراضي الفلسطينية. وهذا قد أدى إلى مصادرات جديدة للأراضي، فضلا عن القيام بمزيد من تدمير الممتلكات والزراعات الغذائية والآبار.",
"en": "In addition to the building of new bypass roads and new settlements, the occupying Power had continued the construction of the expansionist wall, which had been declared illegal by the International Court of Justice; that wall, which departed from the Green Line and cut deep into Palestinian territory, had led to the confiscation of more land and the destruction of property, crops and wells."
} |
{
"ar": "76 - وقد أصبح من الأمور الملحّة، أن يعمل المجتمع الدولي على قيام إسرائيل بوقف انتهاكاتها للقانون الدولي، وبالمحافظة على حقوق السكان المدنيين الفلسطينيين في التصرف في أموالهم ومواردهم.",
"en": "The international community must take urgent measures to compel Israel to cease its violations of international law in order for the rights of the Palestinian civilian population to its property and natural resources to be safeguarded."
} |
{
"ar": "ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، إعلان ديربان الوزاري، الذي قامت حركة بلدان عدم الانحياز بمقتضاه بمطالبة هيئات الأمم المتحدة والدول الأعضاء والأطراف الرفيعة المتعاقدة بموجب اتفاقية جنيف الرابعة بالاضطلاع بما يلزم من عمل.",
"en": "In that regard, she drew attention to the Durban Ministerial Declaration of the Movement of Non-Aligned Countries, which called on the United Nations, Member States and the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to take specific action."
} |
{
"ar": "77 - وتقرير الأمين العام يبرز تلك الضوائق الاقتصادية والاجتماعية التي تكتنف الشعب الفلسطيني، حيث تعمد الدولة القائمة بالاحتلال إلى تعريضه لشتى أنواع الابتزازات والاغتصابات (حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وعمليات الاحتجاز التعسفي، وهدم المساكن).",
"en": "The Secretary-General's report described in detail the dire economic and social situation of the Palestinian people and the variety of violations, including extrajudicial killings, arbitrary detentions and home demolitions, to which it was subjected by the occupying Power."
} |
{
"ar": "ولقد هبط الإنتاج وتفاقمت البطالة، مما ينذر بكارثة إنسانية، وذلك من جراء مراقبة حركة الأشخاص والأموال، بما في ذلك المعونة الإنسانية والمعدات الطبية والزراعية، مما لا يُسمح بمروره إلا من خلال مراكز التفتيش والسدود الطرقية، فضلا عن عمليات الحصار وحظر التجول لفترات طويلة.",
"en": "Restrictions on the freedom of movement of persons and goods, including humanitarian assistance, medical and agricultural equipment, through a system of checkpoints and roadblocks, coupled with closures and prolonged curfews, had caused a steep decline in production and increased unemployment, which could result in human catastrophe."
} |
{
"ar": "78 - ومن الواجب على الأمم المتحدة، بالتالي، أن تواصل متابعة الوضع السائد عن كثب، مع بذل كل جهد ممكن لوضع حد لأنشطة إسرائيل غير المشروعة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، كما يحب عليها أن تتدخل كيما تفي إسرائيل بالتزاماتها إزاء القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والصكوك المتصلة بحقوق الإنسان.",
"en": "Therefore, the United Nations must continue to monitor the situation closely in an effort to bring an end to all illegal Israeli actions in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. In that regard, it must act to ensure that Israel respected its obligations under international law, including humanitarian and human rights law."
} |
{
"ar": "وعلى المجتمع الدولي أن يثبت قدرته على التصرف بشكل سريع من أجل إنقاذ الاقتصاد الفلسطيني من الانهيار، وإعطاء الشعب الفلسطينين حقه في الحياة في إطار من الكرامة، وذلك في سياق العمل على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.",
"en": "The international community must take urgent measures to halt the destruction of the Palestinian economy and ensure a sustainable life with dignity and rights for the Palestinian people by striving to end the Israeli occupation."
} |
{
"ar": "79 - السيد رحمن (ماليزيا): قال إنه يلاحظ مع القلق، لدى قراءة التقرير، جميع آثار الاحتلال الإسرائيلي على الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين، فهذا الاحتلال، الذي كانت له ضحايا عديدة، يستند إلى سياسة تقوم على الاعتقالات والاحتجازات التعسفية، وعمليات التشريد القسري، وتدمير ومصادرة الممتلكات، وتقييد حرية الدخول والخروج.",
"en": "Mr. Rahman (Malaysia) expressed concern at all the repercussions of the Israeli occupation on the daily life of the Palestinian population detailed in the report. That occupation caused many deaths and was based on a policy of arbitrary arrests and detentions, forced population displacement, property destruction and confiscation and mobility restrictions."
} |
{
"ar": "والسكان الذين لم يعد باستطاعتهم أن يستغلّوا مواردهم الطبيعية، أو حتى أن يتعيّشوا منها، قد فقدوا أيضا حقهم في المسكن اللائق أو التعليم أو الرعاية الصحية.",
"en": "That population, which could no longer exploit its natural resources never mind make a living from such resources, had also lost its right to decent housing, education and health care."
} |
{
"ar": "80 - وهذا الوضع المؤسف قد تعرّض لمزيد من التفاقم من جراء بناء الحاجز الفاصل، الذي أدى إلى هدم المساكن، واختفاء الأعمال التجارية والمشاريعية، وتخريب الزراعات الغذائية، وتحويل الموارد المائية، وإلحاق الأراضي الخصبة، مع التمادي في إقامته بالرغم من فتوى محكمة العدل الدولية وقرارات الجمعية العامة التي تطالب بتفكيك هذا الحاجز وتعويض السكان الذين تضرروا بسبب بنائه.",
"en": "The construction of the separation wall had further darkened that already gloomy picture; it had caused the destruction of homes, closure of businesses and enterprises, destruction of crops, and annexation of water resources and fertile agricultural land. Despite the advisory opinion of the International Court of Justice and General Assembly resolutions calling for its dismantlement and for the payment of reparations to those affected by it, work on the Wall was continuing."
} |
{
"ar": "81 - وماليزيا تشعر ببالغ القلق إزاء مصير السكان العرب في الجولان السوري المحتل، الذين لم تعد في استطاعتهم أن يقوموا بزراعة أرضهم حيث أنه لا يُسمح لهم بحفر الآبار، كما أنهم مضطرون إلى دفع ضرائب ضخمة من أجل المياه والأراضي والنقل، وهم يعيشون محاطين بالألغام، وليس بوسعهم أن يجدوا عملا أو أن يحصلوا على تعليم ما.",
"en": "Malaysia was deeply concerned over the predicament of the Arab population in the occupied Syrian Golan. Indeed, those Syrian Arabs could neither sink wells without authorization nor cultivate their agricultural land; they were levied heavy taxes on their water use, land and transportation, were surrounded by landmines and had limited access to job opportunities or education."
} |
{
"ar": "ودفن الفضلات النووية بجزء من هذا الإقليم يثير شبح وقوع كارثة أيكولوجية.",
"en": "The storage of nuclear waste in some parts of the territory raised the spectre of ecological disaster."
} |
{
"ar": "82 - وينبغي تمكين الشعب الفلسطيني من التمتع بحقوقه غير القابلة للتصرف، والتي تتعلق بحيازة موارده الطبيعية وممارسة حياته بطريقة عادية، وليس من الجائز للمجتمع الدولي أن يترك هذا الشعب يعاني من محنته، بل يجب عليه أن يواصل العمل حتى تقوم إسرائيل بوضع حد لسياسة الاحتلال التي تمارسها وبالوفاء بالتزاماتها الدولية، مع استعادة السكان الأراضيهم المحتلة ومواردهم الطبيعية ومعيشتهم في إطار من الكرامة.",
"en": "The Palestinian people must be able to exercise its inalienable rights over its natural resources and was entitled to enjoy a normal life. The international community must not abandon it in its moment of distress; every effort should be made to prevail upon Israel to end its occupation and honour its international obligations and ensure that the right of the population in the occupied territories to its natural wealth and to a decent life was restored."
} |
{
"ar": "ومن رأي ماليزيا أن ثمة إلحاحية للجمع بين الطرفين حول مائدة التفاوض، والعودة إلى العمل بموجب خريطة الطريق، وذلك من أجل التوصل في نهاية الأمر إلى تسوية نهائية لهذا الصراع.",
"en": "It was urgent to bring the two parties back to the negotiating table and to resuscitate the road map in order to settle the conflict once and for all."
} |
{
"ar": "83 - السيد الهاملي (الإمارات العربية المتحدة): قال إن مذكرة الأمين العام (A/59/89-E/2004/21) توضّح مرة أخرى أن عملية الاحتلال الإسرائيلي والممارسات الإجرامية التي تقوم بها القوات الإسرائيلية ضد السكان الفلسطينيين بالأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وأيضا ضد السكان العرب بالجولان السوري المحتل، والانتهاكات الجسيمة لقواعد القانون الدولي على يد إسرائيل، تشكل الأسباب الرئيسية لتلك المأساة القائمة التي تمس سكان هذا الإقليم في معيشته اليومية.",
"en": "Mr. Al-Hameli (United Arab Emirates) said that the note by the Secretary-General (A/59/89-E/2004/21) reaffirmed once again that the Israeli occupation, the criminal practices perpetrated by the Israeli forces against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and against the Arab people in the occupied Syrian Golan and the grave violations of international law committed by Israel were the main causes of the tragedy affecting the lives of people in those territories."
} |
{
"ar": "وفي الوقت الراهن، تقوم إسرائيل بمواصلة اعتداءاتها الواسعة النطاق ضد الشعب الفلسطيني بغزة والضفة الغربية، مما يسبّب بالتالي أضرارا إضافية وخسائر جديدة في الأرواح والممتلكات.",
"en": "Israel was continuing to launch large-scale attacks against the Palestinian people in Gaza and the West Bank, inflicting further destruction and losses in terms of lives and property."
} |
{
"ar": "وعلى الرغم من القرارات الدولية العديدة، التي تضمنت إعادة تأكيد تلك الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني والسكان العرب بالجولان السوري فيما يتصل بمواردهم الطبيعية، مع مطالبة إسرائيل بعدم استغلال أو هدم أو إنضاب هذه الموارد أو تعريضها للمخاطر، إلى جانب شجب ما تضطلع به إسرائيل من ممارسات عدائية وغير قانونية، يلاحَظ أن هذا البلد يمعن في بناء مستوطنات جديدة، وفرض حصارات وتقييدات صارمة، وتحطيم الهياكل الأساسية، وتدمير المساكن، وانتهاك كافة قواعد القانون الدولي الإنساني، ولا سيما أحكام اتفاقية جنيف الرابعة.",
"en": "Despite the numerous international resolutions reaffirming the inalienable rights of the Palestinian people and of the Arab population of the Syrian Golan to their natural resources and demanding that Israel should refrain from exploiting those natural resources, destroying them, causing their depletion or endangering them, and denouncing the hostile and illegal practices of Israel, that country continued to construct new settlements, to impose closure and severe restrictions, and to destroy the infrastructure and demolish houses in violation of all norms of international humanitarian law, in particular the provisions of the fourth Geneva Convention."
} |
{
"ar": "والأراضي المصادَرة من أجل إقامة مستوطنات، والتي تُعَد مناطق عسكرية، قد استوعبت جزءا كبيرا من الضفة الغربية وقطاع غزة، ومما هو أدهى من ذلك، أن إسرائيل متمادية في بناء الحاجز الفاصل.",
"en": "Areas confiscated for settlements or designated as military zones had absorbed a major part of the West Bank and the Gaza Strip."
} |
{
"ar": "وفي السعي بالتالي إلى مصادرة مزيد من الأراضي المملوكة للفلسطينيين، وذلك في سياق ازدراء القرارات التي اتخذتها محكمة العدل الدولية والجمعية العامة في هذا الصدد.",
"en": "In addition, Israel was continuing to construct a separation barrier by means of which it aimed to confiscate more lands from the Palestinians, defying the International Court of Justice and resolutions of the General Assembly on that matter."
} |
{
"ar": "84 - ومن خلال مصادرة وتخريب الأراضي والمساكن الفلسطينية، يراعَى أن إسرائيل قد زادت من أعداد المشردين والنازحين.",
"en": "By confiscating and destroying Palestinian land and homes, Israel had increased the number of homeless and displaced persons."
} |
{
"ar": "والقوات الإسرائيلية قد عاثت فسادا بآلاف الهكتارات من الأراضي الزراعية ومئات الآبار ومخازن الغلال.",
"en": "The Israeli forces had also destroyed thousands of hectares of arable land and hundreds of wells and agricultural warehouses."
} |
{
"ar": "وإعاقة حرية المرور ومحاصرة الأراضي قد سبّبت خسائر ضخمة في الاقتصاد الفلسطيني، مما أسهم في مفاقمة البطالة والفاقة.",
"en": "The restrictions on the movement of persons and the closure policy had caused heavy losses to the Palestinian economy, leading to increased unemployment and poverty."
} |
{
"ar": "والسلطات الإسرائيلية تواصل أيضا مصادرة الأراضي وتوسيع المستوطنات في الجولان السوري المحتل.",
"en": "The Israeli authorities were also continuing to confiscate land and expand the settlements in the occupied Syrian Golan."
} |
{
"ar": "ومن جرّاء القيود التي تفرضها إسرائيل على التنقل بين الجولان وسوريا، يلاحَظ أن ثمة أسرا عربية قد تعرّضت للتمزق، إلى جانب عجزها عن الوصول إلى الخدمات التعليمية أو الأعمال ذات الأجر المناسب التي تتيح الحصول على إعانات للتأمين الصحي أو الضمان الاجتماعي.",
"en": "Owing to the restrictions imposed by Israel on travel between the Golan and the Syrian Arab Republic, Arab families had been scattered and prevented from gaining access to education and well-paid jobs entitling them to health insurance or social security."
} |
{
"ar": "85 - والإمارات العربية المتحدة تندّد باحتلال الأراضي العربية على يد إسرائيل، وأيضا بجرائم الحرب المرتكبة من قبل هذا البلد ضد الفلسطينيين، وهي تدين تدمير الموارد الطبيعية للشعب الفلسطيني ووسائل رزقه من جانب السلطات الإسرائيلية، فهي ترى في هذه التصرفات مناورة لإخلاء الأراضي المحتلة من سكانها.",
"en": "The United Arab Emirates denounced the occupation of the Arab lands by Israel and the war crimes committed by that country against the Palestinians, and it condemned the destruction by the Israeli authorities of the natural resources of the Palestinians and their means of subsistence, believing that such action was an attempt to empty the occupied territory of its people."
} |
{
"ar": "وهي تؤكد من جديد أن وقف الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية يشكّل الوسيلة الوحيدة لإتاحة إنهاء المعاناة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني وسائر السكان العرب بالجولان السوري المحتل.",
"en": "It reaffirmed that the ending of the occupation by Israel of all the Arab territories was the only solution that would bring an end to the economic and social sufferings of the Palestinian people and of the other Arabs in the occupied Syrian Golan."
} |
{
"ar": "وهي تطالب أيضا المجتمع الدولي بممارسة الضغط على هذا البلد حتى يكفّ عن اعتداءاته داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، وكيما يراعي قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.",
"en": "It called on the international community to exert pressure on Israel to put an end to its aggression in the occupied Palestinian territories and to comply with the relevant United Nations resolutions."
} |
{
"ar": "ويجب إلزام إسرائيل باستئناف مفاوضات السلام وفقا للتوجيهات الواردة في إطار مبادرة السلام العربية وفي خريطة الطريق، وهي توجيهات تنص على إنشاء دولة فلسطينية مستقلة مع جعل القدس الشريف عاصمة لها.",
"en": "Israel should be forced to resume peace talks in accordance with the Arab peace initiative and the road map which called for the establishment of an independent Palestinian State with Al-Quds Al-Sharif as its capital."
} |
{
"ar": "86 - والإمارات العربية المتحدة تطالب أيضا بقيام إسرائيل بإزالة الحاجز الفاصل، وتعويض سكان الأراضي العربية المحتلة إزاء الخسائر التي تعرّضوا لها من جرّاء الاعتداءات الإسرائيلية على حياتهم وممتلكاتهم، إلى جانب تدمير مواردهم الطبيعية ووسائل معيشتهم.",
"en": "The United Arab Emirates also called on Israel to dismantle the separation barrier and compensate the Arab inhabitants of the occupied Arab territories for the losses they had suffered as a result of Israeli aggression against their lives and property and the destruction of their natural resources and livelihood."
} |
{
"ar": "87 - السيد مارون (إسرائيل): أشار إلى أن التقرير المقدم إلى اللجنة تقرير متشائم ومُغرِض، ثم قال إنه يود، في البداية، أن يسرد عددا من أمثلة التعاون الميداني بين إسرائيل والفلسطينيين وسائر الأطراف المشاركة بالشرق الأوسط فيما يخص الموارد الطبيعية، فهذه الأمثلة تُعد من بواعث الأمل لدى جميع سكان المنطقة.",
"en": "Mr. Meron (Israel), noting that the report submitted to the Committee was pessimistic and unbalanced, began by giving some examples of cooperation activities on the ground between Israel, the Palestinians and other parties in connection with natural resources, as they offered a ray of hope for all inhabitants of the region."
} |
{
"ar": "وثمة اجتماعات عديدة قد عُقدت منذ قليل أو يُتوخَّى انعقادها في وقت قريب، وهي المؤتمر الإسرائيلي - الفلسطيني الثاني المعني بالمياه الذي نُظِّم في تشرين الأول/أكتوبر 2004 بتركيا تحت رعاية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ومركز البحوث والمعلومات الإسرائيلي - الفلسطيني) والاجتماع الذي دعا البنك الدولي إلى عقده في إطار الفريق العامل المعني بإدارة الأراضي القاحلة والذي سيُنظّم هذا الشهر في باريس، والاجتماع الذي سيضم المتخصصين الإسرائيليين والأردنيين والفلسطينيين في مجال إدارة المياه ببراغ في سياق الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني بموارد المياه والذي سينعقد في نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر، والمؤتمر العلمي الذي سيُنظَّم من قبل مركز البحوث المتعلقة بإزالة ملوحة المياه بالشرق الأوسط في كانون الأول/ديسمبر بليما سول (قبرص) في ظل مشاركة خبراء من الشرق الأوسط.",
"en": "A number of meetings had been held recently, or were shortly due to take place, in particular, the second Israeli-Palestinian Water Conference which had been held in October 2004 in Turkey under the auspices of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the United States Agency for International Development and the Israel-Palestine Centre for Research and Information, the meeting of a working group on dry land management organized by the World Bank and due to be held in Paris during the current month, the meeting of Israeli, Jordanian and Palestinian water management experts in Prague within the framework of the Multilateral Working Group on Water Resources at the end of November, and the scientific conference to be held by the Middle East Desalination Research Centre in Limassol, Cyprus, with the participation of experts from the Middle East."
} |
{
"ar": "وإسرائيل تتعاون على نحو وثيق، بالإضافة إلى ذلك، مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إنجاز دراسته النظرية بشأن حالة البيئة في الأراضي ذات الصلة.",
"en": "Israel was also working closely with the United Nations Environment Programme (UNEP) in the implementation of the UNEP desk study of the environment in the territories."
} |
{
"ar": "وهذه الأنشطة التعاونية التي تم ذكرها تشكل وسائل فعالة للتغلب على التحديات المرتبطة بإدارة الموارد الطبيعية في المنطقة.",
"en": "Such cooperative efforts were the vehicles that could effectively overcome the natural resource-related challenges in the region."
} |
{
"ar": "88 - ومن المؤسف أن التقرير المعروض حاليا على اللجنة لن يساهم في تحسين الأحوال السائدة على أرض الواقع.",
"en": "Unfortunately, the report before the Committee would do nothing to alleviate conditions on the ground."
} |
{
"ar": "والمشاكل المتصلة بالموارد الطبيعية والبيئة لا يمكن فضّها إلا من خلال التنسيق والتفاوض على الصعيدين الثنائي والإقليمي.",
"en": "It was only through dialogue and bilateral and regional negotiations that the issues of natural resources and the environment could be settled."
} |
{
"ar": "وثمة إطار مناسب لتسوية هذه المسائل، ومن الواجب أن يُلتزم بالعمل في نطاقه.",
"en": "There was an agreed-upon framework for the resolution of such issues and that was how they should be resolved."
} |
{
"ar": "ومن نقاط الضعف الأساسية الأخرى، أن التقرير حافل بتحريفات للحقائق.",
"en": "In addition to that fundamental weakness, the report was also replete with factual inaccuracies."
} |
{
"ar": "ومن أمثلة ذلك، أن الفصل المعنون ”الموارد الطبيعية والمياه والبيئة“، الذي يتضمن محاولة تصوير استهلاك المياه من جانب إسرائيل باعتباره خارجا عن حدود المعقول ومتّسما بالتبديد، يحتوي على أرقام غير صحيحة.",
"en": "For example, in the section entitled “Natural resources, water and environment”, which attempted to show that Israel's water usage was extravagant and wasteful, the figures given were wrong."
} |
{
"ar": "وإذا كان واضعوا التقرير قد طلبوا إلى إسرائيل تقديم أرقام دقيقة، فإن هذه الأرقام كانت ستُبلغ إليهم.",
"en": "If the authors of the report had asked Israel for accurate figures, they would have been provided."
} |
{
"ar": "والاستهلاك الإجمالي للفرد الواحد من المياه بإسرائيل يقل عن نصف الكمية المناظرة للمستوى المحدد من قبل الأمم المتحدة في مجال تعريف شحّة المياه.",
"en": "The total per capita water consumption in Israel was less than half of that defined by the United Nations as the “shortage red line”."
} |
{
"ar": "وهذا الاستهلاك الإجمالي للمياه في البلد لم يزد خلال فترة مضت تتراوح بين 15 و 20 سنة، على الرغم من تضاعف عدد السكان، كما أن استهلاك الفرد الواحد من أضعف معدلات الاستهلاك بالشرق الأوسط.",
"en": "Israel's total water consumption had not increased during the past 15 to 20 years, despite the fact that the population had doubled; per capita water consumption in Israel was one of the lowest in the Middle East."
} |
{
"ar": "89 - والتقرير يزعم أن إنشاء الحاجز الأمني لإسرائيل من شأنه أن يحرم الفلسطينيين من 29 بئرا، وهذا غير صحيح على الإطلاق.",
"en": "The report claimed that during the construction of Israel's security fence, the Palestinians had lost 29 wells: that was simply incorrect."
} |
{
"ar": "والفلسطينيون لن يفقدوا، في الواقع، أي بئر بسبب هذا الحاجز.",
"en": "The truth was that the Palestinians had not lost a single well because of the fence."
} |
{
"ar": "وعلى النقيض مما أكد التقرير، يراعَى أيضا أن الأضرار التي تلحق بشبكات نقل المياه وتصريفها بسبب أعمال قوات الدفاع الإسرائيلية، في إطار حملتها الدائمة ضد الإرهاب الفلسطيني، يجري التعويض عنها على نحو فوري في سياق من التعاون الكامل مع الإدارة الفلسطينية المختصة.",
"en": "Similarly, contrary to what was claimed in the report, any damage caused by the Israeli Defence Forces in the ongoing campaign against Palestinian terror was repaired immediately, in full cooperation with the Palestinian Water Authority."
} |
{
"ar": "ومن المآخذ الرئيسية لهذا التقرير، أنه لا يضع المسائل التي يتناولها في الإطار السليم.",
"en": "A major flaw of the report was its failure to give context to the matters discussed."
} |
{
"ar": "وهو يرسم لوحة تبرز تدمير المساحات الزراعية، ولكنه يغْفل ذكْر أن ما يزيد على 450 من صواريخ ”القاسم“ قد أُطلقت، خلال السنوات الثلاث الماضية، ضد التجمعات السكانية الإسرائيلية من الأراضي الزراعية والمناطق السكنية الفلسطينية، مما أفضى إلى مصرع عدد كبير من المدنيين الأبرياء.",
"en": "It painted a picture of the destruction of agricultural property but failed to mention that, over the previous three years, over 450 Qassam rockets had been fired at Israeli population centres from Palestinian farmland and residential areas, killing many innocent civilians."
} |
{
"ar": "90 - وإسرائيل تحظى بالصدارة فيما يتصل بالمبادرات الرامية إلى الاحتفاظ بالمياه في قطاع الزراعة على الصعيد العالمي، وهي تسعى دائما إلى تقاسم معلوماتها مع جيرانها من خلال التعاون الإقليمي، وفي سياق اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا التي وضعت التقرير قيد النظر، على سبيل المثال.",
"en": "Israel was a world leader in water conservation and agriculture and had always sought to share its expertise in that regard with its neighbours through regional cooperation, for example within the framework of the United Nations Economic and Social Commission for Western Asia, which had prepared the report."
} |
{
"ar": "وهذا التقرير لن يسهم، لسوء الحظ، في التقريب بين سكان المنطقة حتى يعيشوا مع بعضهم في إطار من السلام.",
"en": "That report would not unfortunately help to bring the people of the region any closer to living together in peace with one another."
} |
{
"ar": "ومن الواجب على اللجنة أن تكف عن النظر في مثل هذه الوثائق، التي تعكس رأيا مسبقّا لأحد الطرفين ضد الطرف الآخر في الصراع، من خلال اختيار المعلومات بصورة انتقائية، مما لا يفضي، بالتالي، إلا إلى مفاقمة التوترات وزيادة خطورة الوضع القائم.",
"en": "The Committee should refrain from considering reports such as that which showed a bias against one party to the conflict, chose information selectively and, as a result, merely exacerbated tensions and aggravated the situation."
} |
{
"ar": "وينبغي الاضطلاع، بدلا من ذلك، بالتشديد على المهام التي يتعين النهوض بها من أجل تحسين المستقبل.",
"en": "It would be better to focus on actually working together towards a better future."
} |
{
"ar": "91 - ومبادرة فك الاشتباك التي تضطلع بها الحكومة الإسرائيلية، والتي كانت موضع ترحيب من جانب اللجنة الرباعية والمجتمع الدولي بكامله، تفي تماما بهذا الهدف فهي ترمي إلى توسيع نطاق الاستقرار والأمن لدى الإسرائيليين والفلسطينيين.",
"en": "The disengagement initiative of the Israeli Government, which had been welcomed by the Quartet and by the international community as a whole, aimed to do precisely that by bringing greater stability and security to both Israelis and Palestinians."
} |
{
"ar": "ومن منطلق العمل بحسن نية، تأمل الحكومة الإسرائيلية في التمكُّن من إعادة تنشيط السلام ومن الرجوع إلى مستوى التعاون الذي كان سائدا قبل اندلاع العنف، منذ أربع سنوات مضت.",
"en": "By acting in good faith, the Government of Israel hoped to be able to revive the peace process and return to the level of cooperation that had existed before the outbreak of violence four years previously."
} |
{
"ar": "وبفضل التعاون والاحترام المتبادل، سيستطيع الإسرائيليون والفلسطينيون أن يعيشوا في جوٍّمن السلام والأمن، وأن يستغلوا مواردهم الطبيعية لما فيه صالحهم.",
"en": "Through cooperation and mutual respect, Israelis and Palestinians would be able to live in peace and security and enjoy the benefits of their natural resources."
} |
{
"ar": "وهذه هي رؤية إسرائيل، والوفد الإسرائيلي يأمل في إمكانية تنفيذها.",
"en": "That was Israel's vision; his delegation hoped that it could be realized."
} |
{
"ar": "92 - السيدة البسّام (رئيسة مكتب اللجان الإقليمية بنيويورك): قالت إنها تشدد على أن الإحصاءات الواردة في مذكرة الأمين العام قد وُضعت بالتشاور مع المنظمات الدولية العاملة في المنطقة، وخاصة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة العمل الدولية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وأنها كانت موضع تحقّق دقيق.",
"en": "Ms. Al-Bassam (Chief, Regional Commissions New York Office) stressed that the statistics in the report had been arrived at in consultation with the international organizations working in the region, such as the United Nations Environment Programme, the International Labour Organization, the World Bank and the International Monetary Fund, and had been carefully checked."
} |
{
"ar": "وواضعوا التقرير قد اطّلعوا أيضا على وثائق رسمية صادرة في إسرائيل.",
"en": "The drafters of the report had also consulted official documents published in Israel."
} |
{
"ar": "والأمانة العامة تدرك تماما أن التقارير المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال تتسم ببُعْد سياسي، وهي تحرص دائما على دقة ما يرد بها من أرقام.",
"en": "The secretariat was fully aware of the political nature of reports presented under the current agenda item and had always been meticulous in ascertaining the accuracy of figures quoted."
} |
{
"ar": "93 - السيدة اوان (باكستان): قالت إن التقرير يذكّر المجتمع الدولي بأن الفلسطينيين يتعرضون لظروف اقتصادية واجتماعية في غاية القسوة، وأن الدولة القائمة بالاحتلال هي التي تفرض عليهم هذه الظروف انتهاكا منها لحقهم في تقرير المصير.",
"en": "Ms. Awan (Pakistan) said that the report was a reminder to the international community that Palestinians had been subjected to deepening economic and social hardship by the occupying Power in violation of their right to self-determination."
} |
{
"ar": "وهو يعْرض وصفا تفصيليا للتدهور المستمر لأحوال المعيشة، وأيضا للممارسات التعسفية والإجرامية التي لا تزال إسرائيل تلجأ إليها.",
"en": "The report provided a detailed account of the persistent decline in living conditions and the continued abusive and criminal practices of Israel."
} |
{
"ar": "والأمين العام قد توصّل إلى نتيجة مفادها أنه، بسبب عواقب الاحتلال، يلاحَظ أن الإقليم الفلسطيني يعتبر بالفعل ”منطقة خربة من جراء الحرب“، وأن استمرار هذا الاحتلال قد أدى إلى ظهور أشكال جديدة لسلب وتدمير الممتلكات العامة والخاصة من جميع الأنواع.",
"en": "The Secretary-General had concluded that the consequences of occupation had brought the occupied Palestinian territory to “war-torn economy” status, and that its continuation had led to new forms of dispossession and destruction of private and public assets of all kinds."
} |
{
"ar": "وهو يشير، بصفة خاصة، إلى أن عدد حالات الإعدام دون محاكمة قضائية قد زاد، وإلى أن بناء الحاجز الفاصل الذي يقسم الأراضي الفلسطينية يُفضي إلى إبعاد السكان عن أراضيهم ومنعهم من بلوغ مزارعهم وأعمالهم والخدمات المستمرة التي كانت متاحة لهم، وإلى أن ثمة فلسطينيين كثيرين خاضعون للحبس أو الاحتجاز دون توجيه اتهام إليهم أو رفع دعوى قضائية ضدهم، وإلى أن عملية بناء وتوسيع المستوطنات قائمة في إطار الانتهاك الصارخ للمتطلبات الواردة في خريطة الطريق المقدمة من اللجنة الرباعية.",
"en": "The report had also pointed out that the number of extrajudicial killings had intensified, that the erection of the barrier that fragmented Palestinian territories separated the inhabitants from their lands and restricted access to their farms, jobs and services. Large numbers of Palestinians had been imprisoned or detained without any judicial procedure or formal charge, and the process of construction and growth of settlements persisted in blatant disregard for the road map of the Quartet."
} |
{
"ar": "وبالإضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تستخدم الموارد الفلسطينية لصالحها، من قبيل موارد المياه، مما يفضي بالتالي إلى قحط شديد بالنسبة للفلسطينيين، كما أنها تفرض قيودا صارمة على حرية المرور، مما يؤدي إلى فقد للعمالة، وخاصة في قطاع الإنتاج الغذائي، ومن ثم، فإن الإقليم لم يعد بوسعه أن يسدّ ما لديه من احتياجات.",
"en": "Furthermore, Israel had exploited Palestinian resources such as water, to its benefit, thereby creating a serious water shortage for Palestinians. Severe restrictions on the freedom of movement had led to job losses, primarily affecting food production to the extent that the territory was no longer self-sufficient in food."
} |
{
"ar": "والاقتصاد بصدد الانهيار، في ظل فقد المكاسب التي تحققت بعد 15 عاما من النمو، وثمة انتشار للفقر من جراء ذلك.",
"en": "The depleted economy had lost the gains it had achieved during 15 years of growth, and as a result, poverty was widespread."
} |
{
"ar": "وسكان الإقليم السوري المحتل بمرتفعات الجولان يجدون أنفسهم في وضعٍ مماثل.",
"en": "The population in the occupied Syrian Golan was in a similar position."
} |
{
"ar": "وتوسيع نطاق المستوطنات الإسرائيلية ومصادرة الأراضي على يد الدولة القائمة بالاحتلال قائمان على قدم وساق، وحرية المرور تخضع لتقييدات بالغة التشدد، والمقومات الاجتماعية تتعرض للتقوّض، وهذا يفضي إلى تدهور ظروف المعيشة وتمزّق الأسر.",
"en": "The expansion of Israeli settlements and confiscation of land by the occupying Power had continued unabated, crippling restrictions on movement and the eroding social infrastructure had led to a deterioration in living conditions and the dismemberment of families."
} |
{
"ar": "وباكستان ما فتئت دائما تؤيد ذلك الكفاح العادل من أجل حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وهي تساند كافة الشعوب الخاضعة لسيطرة أجنبية، وذلك على نحوٍ حازمٍ لا هوادة فيه.",
"en": "Pakistan had steadfastly and unequivocally supported the just struggle for the inalienable rights of the Palestinian people as it supported all peoples suffering under foreign domination."
} |
{
"ar": "وإقامة سلام دائم في الشرق الأوسط يتوقف على إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.",
"en": "Lasting peace in the Middle East could only be achieved through the attainment of the legitimate rights of the Palestinian people."
} |
{
"ar": "وكما سبق أن قال الرئيس مُشرّف، يجب على المجتمع الدولي، والولايات المتحدة بصفة خاصة، أن يعملا من أجل توفير حلٍّ عادل وسلمي، من خلال إعمال ما يُتوخَّى من إقامة دولتين - إسرائيل وفلسطين - تعيشان جنبا إلى جنب في إطار من السلام والتوافق والأمن.",
"en": "As President Musharraf had said, the international community and the United States in particular, must work to secure a fair and peaceful solution through the realization of the vision of two States — Israel and Palestine — living side by side in peace, harmony and security."
} |
{
"ar": "والوفد الباكستاني يأمل في أن يؤدي التنفيذ الدقيق للشروط الواردة في خريطة الطريق المقدمة من اللجنة الرباعية، إلى جانب استئناف الحوار من قبل الأطراف المشاركة، إلى إرساء الأسس اللازمة لتهيئة سلام دائم في الشرق الأوسط.",
"en": "Her delegation hoped that the faithful implementation of the provisions of the Quartet road map and the resumption of dialogue between the two parties would lay the foundations for a permanent peace in the Middle East."
} |
{
"ar": "والتسوية الدائمة لقضية الشرق الأوسط تتضمن أيضا، بحكم تعرفها، إعادة الجولان السوري.",
"en": "A durable settlement of the Middle East question, by definition, must include the restoration of the Syrian Golan."
} |
{
"ar": "ولا يمكن تصور تحقيق سلام متين في هذه المنطقة بدون توفيرٍ للعدالة.",
"en": "A durable peace in the region was inconceivable without justice."
} |
{
"ar": "94 - السيد الفرنواني (مصر): قال إن التقرير الذي تنظر فيه اللجنة يعكس حالة خطيرة، وأن استمرار هذه الحالة سيأتي بعواقب شديدة الوطأة بالنسبة لجميع سكان المنطقة.",
"en": "Mr. El Farnawany (Egypt) said that the report under consideration by the Committee described a harsh situation which, if it continued, would have serious consequences for all peoples of the region."
} |
{
"ar": "وهذه الحالة الخطيرة قد تمس مسألة تحقيق الأهداف التي يتطلّع المجتمع الدولي إليها في إطار رعاية الأمم المتحدة.",
"en": "It threatened to undermine the achievement of the objectives which the international community was pursuing under the auspices of the United Nations."
} |
{
"ar": "والدولة القائمة بالاحتلال لا تزال تهزأ بحقوق السكان العرب المحتلين، وهي حقوق غير قابلة للتصرف، وذلك انتهاكا منها لأحكام الاتفاقيات والاتفاقات الدولية، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949.",
"en": "The occupying Power continued to flout the inalienable rights of the inhabitants of the occupied Arab territories in violation of the provisions of international conventions and agreements, especially the fourth Geneva Convention of 1949."
} |
{
"ar": "وهي تواصل الأخذ بسياسات وممارسات من شأنها أن تقوّض السلام والأمن الدوليين، إلى جانب تلك الجهود الرامية إلى إعمال الأهداف الإنمائية المشتركة، التي تتضمن الأهداف الإنمائية للألفية.",
"en": "The occupying Power continued to implement policies and practices that undermined international peace and security and compromised efforts to attain common development objectives, including the Millennium Development Goals."
} |
{
"ar": "ومن الواضح، وفقا للبيانات الواردة في التقرير، أن الممارسات المستخدمة على يد إسرائييل إزاء الشعب الفلسطيني قد أضرت بجهود التنمية لدى الفلسطينيين.",
"en": "It was clear from the report that Israeli practices had thwarted the development efforts of the Palestinian people."
} |
{
"ar": "95 - والوفد المصري يتطلع، في هذا الصدد، إلى لفت الانتباه إلى تلك العلاقة القائمة بين الاحتلال الإسرائيلي والخطوات المتخذة من جانب المجتمع الدولي لإرساء السلام، وأيضا إلى النتائج المترتبة على هذا فيما يتعلق بالسكان الفلسطينيين، وذلك لوضع الأمور في نصابها.",
"en": "In that regard, in order to give some context, his delegation drew attention to the relationship between the Israeli occupation and the steps taken by the international community to establish peace and their consequences for the Palestinian people."
} |
{
"ar": "والأهداف الإنمائية للألفية ترمي، على سبيل الأولوية، إلى حشد كافة الطاقات من أجل القضاء على الفقر.",
"en": "The Millennium Development Goals placed high priority on the mobilization of all efforts aimed at poverty eradication."
} |
{
"ar": "ومع هذا، فإن من الملاحظ، في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أن القيود المفروضة على حركة الأموال والأشخاص والأضرار التي أصابت الهياكل الأساسية، والتي تُقدر بعدّة مئات من ملايين الدولارات، قد أفضت إلى انهيار الحالة الاقتصادية والاجتماعية، كما أنها قد أدت، بالتالي، إلى مفاقمة الفقر.",
"en": "Yet, in the occupied Palestinian territories, restrictions on the movement of persons and goods, and damage to the infrastructure, amounting to several hundred millions of dollars, had led to a deterioration in the economic and social situation, thereby exacerbating poverty."
} |
{
"ar": "وعلاوةً على ذلك، فإن المستوطنات الإسرائيلية، وهي غير قانونية من وجهة نظر قواعد القانون الدولي، تزيد من التوترات القائمة، فهي تتضمن التأثير على ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.",
"en": "Moreover, the growth of Israeli settlements, which were illegal under the rules of international law, had raised tensions, with repercussions on the living conditions of the Palestinian people."
} |
{
"ar": "والهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية يتعلق بالتعليم.",
"en": "The second Millennium Development Goal concerned education."
} |
{
"ar": "ولدى تحليل الوضع السائد في الأراضي الفلسطينية المحتلة، يُراعى أن الجهود المبذولة لتحسين أحوال التعليم قد ذهبت سُدى.",
"en": "A study of the situation in the occupied Palestinian territories showed that efforts to improve education had been in vain."
} |
{
"ar": "وفي أعقاب عمليات الحصار وحظر التجول التي تفرضها الدولة القائمة بالاحتلال، إلى جانب ما حدث من تدمير للمدارس، يلاحَظ أن معدل نجاح التلاميذ الفلسطينيين قد هبط بنسبة 14.5 في المائة بالقياس إلى العام الدراسي 2002-2003.",
"en": "Owing to the closure policies and curfews imposed by the occupying Power and the destruction of schools, the success rate of Palestinian students had dropped by 14.5 per cent during the 2002-2003 scholastic year."
} |
{
"ar": "وفيما يتصل بتشجيع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، مما يمثل الهدف الثالث للألفية، يشير التقرير إلى أن ثمة مشاكل مترتّبة على الاحتلال.",
"en": "The report highlighted the problems created by Israeli occupation with respect to the promotion of gender equality and the empowerment of women, the third Goal."
} |
{
"ar": "وينطبق نفس الوضع على الهدف الرابع والخامس والسادس، مما يتعلق بوفيات الرضّع والرعاية الصحية ومكافحة الأمراض.",
"en": "The situation similarly affected the achievement of the fourth, fifth and sixth Goals on the reduction of child mortality, health care and combating disease, respectively."
} |
{
"ar": "ومن جرّاء الاحتلال، يراعَى أن ما يقرب من 1.4 مليون من الفلسطينيين (أي 40 في المائة من السكان) يعانون من الافتقار إلى الأمن الغذائي، كما أن نقاط المراقبة وعمليات حظر التجول قد أدت إلى تدهور الأوضاع ذات الصلة في ميدان الصحة العامة، فهي تعوق الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية.",
"en": "Owing to the occupation, some 1.4 million Palestinians (40 per cent of the population) lived with food insecurity, and checkpoints and curfews had hurt the public health situation by preventing access to health care."
} |
{
"ar": "وفيما يتعلق بالهدف السابع، وهو كفالة الاضطلاع بتنمية مستدامة، قامت إسرائيل، في عام 2003، بقطع آلاف من الأشجار، وتخريب هكتاراتٍ عديدة من الأراضي، بالإضافة إلى خمسة من الآبار، في قطاع غزة، وذلك فضلا عن تلك الآثار المترتبة على الحاجز الفاصل فيما يتصل بالشعب الفلسطيني وسيادته، فإسرائيل قد استحوذت على 51 في المائة من الموارد المائية بالضفة الغربية.",
"en": "As to the seventh Goal, which was to ensure sustainable development, in 2003 Israel had bulldozed thousands of trees and hectares of land and destroyed five water wells in the Gaza Strip, while the separation wall had had a very grave impact on the Palestinian people and its sovereignty, with Israel annexing approximately 50 per cent of the water resources of the West Bank."
} |
{
"ar": "وثمة تساؤل جاء عن كيفية تمكّن الشعب الفلسطيني، في إطار هذه الظروف، من المساهمة على نحو فعال في الشراكات الدولية، التي تشكل مقْصد الهدف الثامن.",
"en": "It was not clear how the Palestinian people could, under such conditions, participate effectively in global partnerships, which was the eighth Goal."
} |
{
"ar": "ولدى النظر في هذه المسألة في العام الماضي، استفسر الوفد المصري عن كيفية إغفال المجتمع الدولي لهذه الحالة المتعلقة بالقمع والعدوان، ولا سيما في وقت يُضطلع فيه بمحاولة إقامة تعاون دولي بين بلدانٍ مستقلة، والمشاركة في العمل الدولي لصالح التنمية.",
"en": "During the previous year's discussion, his delegation had asked how the international community could turn a blind eye to such repression and aggression, particularly when attempts were being made to re-establish economic cooperation among independent countries and to promote international development efforts."
} |
{
"ar": "ويمكن تكرار نفس هذا الاستفسار اليوم.",
"en": "The same question could once again be posed."
} |
{
"ar": "ومن رأي مصر أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتوقف على تضامن المجتمع الدولي، إلى جانب تطبيق مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات هذه المنظمة، ومن ثم، فإنه يتعين أن يوضع حدّ لممارسات إسرائيل وعمليات احتلالها، التي تحرم الفلسطينيين من مواردهم الضرورية، والتي تحول بالتالي دون بلوغهم للأهداف الإنمائية والاقتصادية والاجتماعية المحددة على الصعيد الدولي.",
"en": "Egypt believed that the achievement of the Millennium Development Goals depended on international solidarity, the principles of the Charter of the United Nations and United Nations resolutions, and it was therefore time to end Israeli occupation and practices that deprived Palestinians of their basic resources and prevented them from attaining the economic and social development objectives decided on at the international level."
} |
{
"ar": "وعند بحث الترتيبات المتصلة بمتابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية ومؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية في اجتماع عام 2005، ينبغي تحليل الآثار المشؤومة للاحتلال الإسرائيلي على الجهود الإنمائية، وذلك بإدراج هذه المسألة في التقرير الذي سيُقدم في إطار هذا البند.",
"en": "Discussions on the arrangements for the follow-up to the outcomes of the Millennium Summit and major United Nations conferences at the 2005 meeting would provide an appropriate opportunity to study the harmful effects of Israeli occupation on Palestinian development efforts, and the topic should be included in the report to be submitted in that regard."
} |
{
"ar": "ووفد مصر يرغب، في نهاية المطاف، في أن يوجه نداء من أجل العمل، بشكل حقيقي، على وضع حدٍّ لاحتلال فلسطين، الذي يتعارض مع الأهداف والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك مبدأ الحق في تقرير المصير، وأيضا مع أحكام القرارات الدولية، وذلك فضلا عن القيام بمساندة جهود التنمية الدولية.",
"en": "In conclusion, his delegation appealed for real efforts to be made to end the occupation of Palestine, which ran contrary to the goals and principles established in the Charter of the United Nations, including the right to self-determination, and to the provisions of international resolutions, and called for support for international development efforts."
} |
{
"ar": "96 - السيد الغانم (الكويت): قال إن حالة الشعب الفلسطيني تُعد حالة فاجعة من جراء استمرار الممارسات التي تتّبعها إسرائيل إزاء هذا الشعب المحاصر والأعزل.",
"en": "Mr. Al-Ghanem (Kuwait) said that the Palestinian situation was catastrophic because of continued Israeli practices against the encircled and defenceless Palestinian people."
} |
{
"ar": "وقوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل هدم المنشآت الصناعية في فلسطين المحتلة، إلى جانب تخريب آلاف الهكتارات من الأراضي الزراعية، التي يتطلب إصلاحها عشرات السنين.",
"en": "The occupying Israeli forces continued to destroy industrial installations in the Occupied Palestinian Territory, as well as thousands of hectares of agricultural land that would take decades to restore."
} |
{
"ar": "وإسرائيل تعوق أيضا عملية نقل المساعدة الدولية، كما أنها تلجأ بصورة منتظمة إلى اغتيالات واعتقالات الفلسطينيين، مما أسهم في عرقلة التنمية، على نحو عام.",
"en": "Israel's policy of obstructing the delivery of international assistance and engaging in systematic assassinations and arrests of Palestinians had curbed development in general."
} |
{
"ar": "97 - ووفد الكويت حريصُ على تقديم بعض الأمثلة التي تصور ما تسببه قوات الاحتلال الإسرائيلية من أحداث.",
"en": "The delegation of Kuwait wished to highlight a few examples to illustrate the true situation caused by the Israeli occupying forces."
} |
{
"ar": "فمن ناحية أولى، يلاحظ، في أعقاب مصادرة المساكن الفلسطينية على يد السلطات الإسرائيلية، أن ما يزيد على 000 16 شخص قد وجدوا أنفسهم دون مأوى في عام 2003، ولم يكن بوسع هؤلاء الأشخاص أن يستفيدوا من الحماية المقدمة من المجتمع الدولي، حيث لا يُعتَرف بهم بوصفهم من اللاجئين.",
"en": "First, the confiscation of Palestinian homes by the Israeli authorities had left over 16, 000 persons homeless in 2003, and since they had not been recognized as refugees they could not benefit from the protection offered by the international community."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.