translation
dict |
---|
{
"ak": "๐๐ ๐",
"en": "Now ",
"tr": "uโ-ma-a "
}
|
{
"ak": "๐๐",
"en": "came ",
"tr": "it-tal-"
}
|
{
"ak": "๐ ๐",
"en": "saying, \"",
"tr": "ma-a "
}
|
{
"ak": "๐ญ...๐พ...",
"en": "who ... ",
"tr": "ลกa ... na ... "
}
|
{
"ak": "๐ท",
"en": "the city ",
"tr": "URU "
}
|
{
"ak": "๐พ๐จ๐๐
",
"en": "wine ",
"tr": "GEล TIN-MEล ib-"
}
|
{
"ak": "๐๐พ๐ช",
"en": "I ",
"tr": "a-na-ku "
}
|
{
"ak": "...๐๐ผ๐ฎ๐๐",
"en": "... all the ... s",
"tr": "... a-te gab-bu-ลกuโ "
}
|
{
"ak": "๐๐พ๐๐๐
๐ด๐
๐น๐ฒ๐ฌ๐๐ป๐๐ฒ๐ฌ๐๐พ๐๐๐",
"en": "To the king, my lord: your servant ล ulmu-beli. Good health to the king, my lord!",
"tr": "a-na LUGAL EN-ia ARAD-ka {1}-DI-muโEN lu-u DI-mu a-na LUGAL EN-iaโ "
}
|
{
"ak": "๎๐ฒ๐ฌ๐ฎ๐จ๐๎๐ฒ๐ฌ๐ฎ๐จ๐๐ณ๐ต๐ ๐๐๐ญ๎๐๐๐ญ๐ท๐๐ญ๐พ๐๐๐ธ๐ท๐น๐ญ๐๐ก๐ฎ๐ ๐๐ป๐๐๐ก๐ธ๐ท๐๐ญ๐ก๐๐๐ก๐จ๐ก๐ญ๐๐๐๐ฟ๐ก๐๐",
"en": "The Urarแนญian fort commanders, whom the governor of Calah brought, are (now) in Arbela. Will they stay there, (or) shall we bring them to Calah? What are the king my lord's orders?",
"tr": "{LUโ~v}-GALโHAL.แนขU-MEล {LUโ~v}-GALโHAL.แนขU-MEล {KUR}-URI {KI} a.a ลกa {LUโ~v}-EN.NAM ลกa {URU}-kal-hi na-แนฃa-ni ina {URU}-arba-ilโ ลกuโ-nu ล Aโ-ma-a lu-u ลกuโ-nu ina {URU}-kal-hi nu-bal-ลกuโ-nu miโ-nu ลกa LUGAL be-liโ i-qa-bu-ni "
}
|
{
"ak": "๐๐ ๐๐ช๐ก๐ญ๐๐๐ฟ๐ก๐๐",
"en": "Now what are the king my lord's orders?",
"tr": "uโ-ma-a mi-nu ลกa LUGAL EN i-qa-bu-ni "
}
|
{
"ak": "๐ญ๐...๐ธ๐ณ๐๐๐...๐ญ๐...๐ธ๐ณ๐ญ๐๐๐๐
๐ท๐...",
"en": "Those who ... , ... in ล ubria but those who ... , will not ... in the land of the king, my lord.",
"tr": "ลกa uโ-... ina {KUR}-ลกub-ri-a ... ลกa uโ-... ina KUR ลกa LUGAL be-liโ-ia la-a ... "
}
|
{
"ak": "๐ฝ๐ฒ๐๐๐ฝ๐ฒ๐๐",
"en": "The chief cupbearer ",
"tr": "{LUโ}-GALโKAล .LUL {LUโ}-GALโKAล .LUL "
}
|
{
"ak": "๐ฌ๎๐๐ฌ๐ฅ",
"en": "with the troops of ",
"tr": "TA@v {LUโ~v}-e-mu-qi "
}
|
{
"ak": "๐๐พ๐ช๐น๐ธ๐ธ๐",
"en": "I and Nashur-Bel ",
"tr": "a-na-ku {1}-NIGINโEN "
}
|
{
"ak": "๐ฌ๐๐ฌ๐ฅ",
"en": "with the troops of ",
"tr": "TA@v e-mu-qi "
}
|
{
"ak": "๐ฟ๐๐ฉ๐ช๐
๐ฟ๐๐ฉ๐ช๐
...๐ก๐๐ซ๐จ๐ด...",
"en": "we were united with one another ... ",
"tr": "i-sa-ha-สพi-iลก i-sa-ha-สพi-iลก ... nu-sa-ta-me-eh ... "
}
|
{
"ak": "๐ธ๐๐
๐",
"en": "opposite him ",
"tr": "ina pu-tu-ลกu "
}
|
{
"ak": "๐๐๐",
"en": "we shall do ",
"tr": "neโ-pu-uลก "
}
|
{
"ak": "๐น",
"en": "qu has come and taken fodder from the fodder and ",
"tr": "{1}-"
}
|
{
"ak": "๐ฃ๐ฟ๐๐
๐ธ๐๐๐จ๐๐๐๐จ๐๐๐ญ",
"en": "stores",
"tr": "qu i-tal-ka ina EโโUโ-MEล EโโUโ-MEล Eโโhi-"
}
|
{
"ak": "๐บ๐ ๐ข๐๐ฟ๐๐ฅ๐ ๐ฟ๐ธ๐ท๐น๐ญ๐ธ๐
๐๐๐๐๐พ๐ช๐๐ ๐ท๐ฟ๐๐ฅ๐๐ ๐๐๐๐๐ช๐ป๐ก๐ผ๐๐ฟ๐๐ฅ",
"en": "He took once when I was in the king my lord's presence in Arbela, and now he has done it again and taken it for the second time!",
"tr": "{ล E}-ki-su-tuโ i-si-qi ki-i ina {URU}-arba-ilโ ina IGI LUGAL EN-a a-na-ku-ni ma-la i-si-qi uโ-ma-a uโ-sa-ni-สพa ลกaโ-nu-te-ลกuโ i-si-qi "
}
|
{
"ak": "๐น๐ธ๐ฉ๐ฝ๐
๐น๐ ๐ฉ๐พ๐ฟ๐น๐๐ฃ๐จ๐ญ๐จ๐๐ฝ๐๎๐ฌ๐ฌ๐ ๐๐๐ญ๐๐๐
๐๐๐๐ ๐๐ธ๐ท๐จ๐๐๐ญ๐น๐๐๐ธ๐ท๐๐๐๐ป๐",
"en": "(Concerning) Aลกลกur-naแนฃir, Ammi-hatรฎ (and) Bel-apkal-ilani, total three recruitment officers, about whom the king, my lord, wrote to me that they should enter the towns of Bel-aplu-iddina. They have (now) entered them.",
"tr": "{1}-aลก-ลกurโPAB-ir {1}-amโha-ti-i {1}-ENโNUN.MEโDINGIR-MEล PAB 03 {LUโ~v}-mu-ลกar-ki-sa-ni ลกa LUGAL EN iลก-pu-ra-ni ma-a ina URU-MEล -ni ลกa {1}-ENโAโAล le-ru-bu e-tar-bu "
}
|
{
"ak": "...๐จ๐๐ฟ...๐ฝ๐จ๐",
"en": "... -ahhe",
"tr": "... me u i ... PAB-MEล "
}
|
{
"ak": "๐๐ ๐๐ธ๐๐
๐๐๐๐๐บ๐
๐",
"en": "I have now written to the king, my lord.",
"tr": "uโ-ma-a ina UGU LUGAL EN-a a-sap-ra "
}
|
{
"ak": "๐",
"en": "Let the king ",
"tr": "LUGAL "
}
|
{
"ak": "๐๐พ๐๐๐๐๐ด๐
๐น๐ญ๐บ๐๐บ๐ป๐ฒ๐ฌ๐๐พ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐",
"en": "To the king, my lord: your servant Nabรป-belu-ka''in. The very best of health to the king, my lord!",
"tr": "a-na LUGAL be-liโ-iaโ ARAD-ka {1}-{d}-PAโENโGIN lu DI-mu a-na LUGAL be-liโ-iaโ aโdan-niลก aโdan-niลก "
}
|
{
"ak": "๐ญ๐๐๐๐
๐๐ญ๐๐ ๐๐๐ฅ๐ฒ๐๐พ๐๐ฅ๐ฒ๐๐พ๐ญ๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐
๐ฒ๐๐ ๐
",
"en": "As to what the king, my lord, wrote to me: \"Harass the road stations which have your horses, and come!\"",
"tr": "ลกa LUGAL be-liโ iลก-pur-an-ni ma-a Eโโmar-di-a-ti Eโโmar-di-a-ti ลกa {ANล E}-KUR.RA-MEล -ka di-lip al-ka "
}
|
{
"ak": "๐๐ผ๐ฒ๐ณ๐๐จ๐",
"en": "The horses ... accordingly",
"tr": "pit-te {ANล E}-KUR.RA-MEล "
}
|
{
"ak": "...๐ฏ๐...๐ฌ",
"en": "... early",
"tr": "... har-pu ... TA@v "
}
|
{
"ak": "๐๐๐ผ๐๐ก๐",
"en": "they are hungry, ",
"tr": "ba-ru-te ลกuโ-nu bi "
}
|
{
"ak": "๐ธ๐ท๐๐
๐",
"en": "was/were not given (to them) in Durtunu.",
"tr": "ina {URU}-dur-tu-ni "
}
|
{
"ak": "๐ท๐ฟ๐ฒ๐ก๐๐จ๐๐ธ๐บ๐พ๐๐๐๐ท๐๐ฅ๐๎๐ฎ๐ผ๐จ๐๐ญ๐ ๐๐๐น๐ผ๐ฅ๐ฒ๐",
"en": "The caravans before me are taken, the Babylonian merchants have been delayed by one stage ",
"tr": "la i-di-nu KASKAL-MEล ina pa-na-tuโ-u-a la-aq-qi-uโ {LUโ~v}-DAM.QAR-ME KAโ.DINGIR {KI} a-a 01-te mar-di-tuโ "
}
|
{
"ak": "๐พ๐ฅ๐ช๐...๐น๐๐ท๐ฟ๐ฉ๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐๐๐ญ๐น๐ฌ๐บ๐ข๐ธ๐
๐น๐ธ๐ฉ๐๐ญ๐๐
ฅ๐จ๐ท๐๐ฏ๐๐๐ฟ๐๐๐๐
๐ท๐
...๐ก๐...๐พ...",
"en": "Bel-le'i and about 90 mares of Muลกeแนฃi are eating in the presence of Aลกลกur-da''inanni. I did not see him and his son is (not) coming either.",
"tr": "na-mar-ku-uโ ... {1}-ENโla-i {MIโ}-{ANล E}-KUR.RA-MEล 90 ลกa {1}-mu-ลกe-แนฃi ina IGI {1}-aลก-ลกurโKALAG-an-ni KUโ-ME la a-mur DUMU-ลกuโ i-se-niลก il-la-ka ... nu ni ... ti ... "
}
|
{
"ak": "๐ด๐
๐น๐ญ๐๐
๐๐
๐๐พ๐ฒ๐พ๐ญ๐๐๐๐
๐๐จ๐ญ๐๐๐ญ๐ซ๐๐๐พ๐๐๐๐
๐จ๐๐๐๐ ๐๐๐พ๐๐๐๐
๐๐ ",
"en": "Your servant Nabรป-damiq: I would gladly die for the king, my lord! May Nabรป and Marduk bless the king, my lord! Say to the king, my lord:",
"tr": "ARAD-ka {1}-d.AGโSIGโ
-iq a-na di-na-an LUGAL be-liโ-ia lul-lik d.AG u {d}-AMAR.UTU a-na LUGAL be-liโ-ia lik-ru-bu um-ma-a a-na LUGAL be-liโ-ia-a-ma "
}
|
{
"ak": "๐๐พ๐๐
๐๐๐ฌ๐ป๐๐
๐๐๐ญ๐๐ฟ๐พ๐ท๐ฌ๐๐๐ณ๐๐
๐ซ๐ก๐๐๐พ๐ฉ๐ญ๐น๐๐น๐ญ๐๐๐๐
๐๐จ๐ฒ๐ณ๐๐จ๐๐๐บ๐๐๐ ๐ญ๐๐๐๐๐พ๐ท๐๐บ๐ป๐ธ๐ท๐ช",
"en": "Concerning the orders that the king gave me, things have developed nicely in front of me. Now the king should quickly send the caravan of Nabรป-bani and 500 horses here, so that those who are around us can go to Borsippa.",
"tr": "a-na UGU แนญeโ-e-mu ลกaโ LUGAL iลก-pu-ra-an-ni i-na la-mu-uโ-a dib-bu ib-ta-nu-uโ en-na ha-an-แนญiลก KASKAL {1}-d.AGโba-ni uโ 05 me {ANล E}-KUR.RA-MEล LUGAL liลก-pu-ram-ma ลกa bat-bat-ni a-na {URU}-BARโ.SIPA lil-li-ku "
}
|
{
"ak": "๐
๎๐๐ฅ๎๐๐ฅ๐ป๐๐๐พ๐บ๐ญ๐น๐
๐๐ ๐๎๐พ๐๐ช๐ป๎๐ท๐ช๐ซ๐ฌ๐ธ๐ท๐๐ ๐๐จ๐๐๐พ๐ฒ๐ฌ๐ฃ๐๐
๐ ๐ ๐ฟ๐พ๐ธ๐๐ ๐๐พ๐บ๐๐๐ท๐ป๐๐๐๐๐ฒ๐๐ ๐๐๐๐๐พ๐๐บ๐ป๐ ๐ฟ๐๐พ๐
๐๐ป๐๐ฒ๐ฟ๐๐พ๎๐๐ฌ๐ฃ๐๐พ๐๐๐พ๐ป๐บ๐๐๐๐น",
"en": "Also, a royal messenger should come into the presence of Yaqiru, the sheikh of the Li'tamu, to summon men to protect the civilians, and they should go up to Dilbat before us. Perhaps it will be possible to enter Borsippa. The king should know (this); it is only (a matter) to the army, to the king and to our mission.",
"tr": "uโ {LUโ~v}-AโKIN {LUโ~v}-AโKIN ลกaโ LUGAL a-na pa-an {1}-ia-a-qiโ-ri {LUโ~v}-na-si-ku ลกaโ {LUโ~v}-li-iสพ-ta-mu lil-li-kamโ-ma ERIM-MEล a-na DI-mu ZI lid-ka-am-ma i-na dil-bat {KI} a-na pa-ni-ni le-lu-uโ-ni minโ-de-e-ma e-re-bi a-na BARโ.SIPA {KI} i-ba-aลกโ-ลกi LUGAL lu uโ-di-i a-na {LUโ~v}-e-mu-qu a-na LUGAL a-na ลกaโ-pa-ri-ni e-diลก "
}
|
{
"ak": "๐๐พ๐๐๐
๐ด๐
๐น๐๐๐๐ป๐ฒ๐ฌ๐๐พ๐๐๐
",
"en": "To the king, my lord: your servant Sรฎn-aลกared. Good health to the king, my lord!",
"tr": "a-na LUGAL EN-ia ARAD-ka {1}-30โSAG.KAL lu DI-mu a-na LUGAL EN-ia "
}
|
{
"ak": "๎๐๐ฅ๐จ๐๎๐๐ฅ๐จ๐๐ฌ๐ฎ๐๐ท๐ฆ๐ท๐ฒ๐๐ฟ๐๐ช๐๐ ๐๐๐ฌ๐ฅ๐ญ๐๐น๐ฐ๐ฟ๐ ๐๐ซ๐จ๐๐๐ฌ๐ ๐๎๐๐ผ๐จ๐๐๐ท๐๐ฟ๐๐๐",
"en": "The messengers have come from Dur-Ladini, saying: \"The forces of the son of Zerรฎ are 250 cavalry (mounts); there are no archers of his.\"",
"tr": "{LUโ~v}-AโKIN-MEล {LUโ~v}-AโKIN-MEล TA@v ล Aโ-bi {URU}-BADโโla-di-ni i-tal-ku-ni ma-a e-mu-qi ลกa DUMUโ{1}-NUMUN-i ma-a 02 me 50 BAD-HAL ma-a {LUโ~v}-GIล .BAN-MEล -ลกuโ la-ลกuโ i-se-niลก "
}
|
{
"ak": "๐๐ธ๐๐
๐ญ๐๐ฟ๐๐ช๐๐๐๐๐จ๐๐ธ๐๐
๐บ๐
๐ผ๐ญ๐๐๐ธ๐๐ผ๐ ๐จ๐ผ๐ฐ๐ฌ๐ข๐ ๐๐๐๐ก",
"en": "have likewise come to us. They stayed 14 days on the river bank on the other side (of the river). They said: \"We ",
"tr": "a ina UGU-hi-ni i-tal-ku-ni 14 UD-MEล ina UGU ลกap-te ลกa IDโ ina ba-te am-me-te kam-mu-su ma-a a-ni-nu "
}
|
{
"ak": "๐๐ฒ๐บ",
"en": "the Palace ",
"tr": "Eโ.GAL du "
}
|
{
"ak": "๐ฟ๐๐ช๐๐
๐ฒ๐๐๐ ๐",
"en": "they came to me, saying:",
"tr": "i-tal-ku-ni iq-แนญi-bu-ni ma-a "
}
|
{
"ak": "๐...๐พ...",
"en": "... wine ... ",
"tr": "uโ ... GEล TIN ... "
}
|
{
"ak": "๐ท",
"en": "not ",
"tr": "la "
}
|
{
"ak": "๐ฟ๐๐๐ก๐",
"en": "they placed him/it.",
"tr": "i-sa-ak-nu-ลกuโ "
}
|
{
"ak": "๐ฉ๐๐ ๐ ",
"en": "Later on, ",
"tr": "ha-ra-ma-ma "
}
|
{
"ak": "๐๐พ๎๐ฒ๐๎๐ฒ๐๐๐
๐ด๐
๐น๐ฝ๐ท๐ฏ",
"en": "To the chief eunuch, my lord: your servant Ahu-lamur.",
"tr": "a-na {LUโ~v}-GALโSAG {LUโ~v}-GALโSAG EN-ia ARAD-ka {1}-PABโla-mur "
}
|
{
"ak": "๐ป๐๐ฌ๐๐พ๐๐
๐๐๐๐",
"en": "The best of health to my lord!",
"tr": "lu ลกul-mu a-na EN-ia aโdan-niลก "
}
|
{
"ak": "๎๐ฒ๐
๐๎๐ฒ๐
๐๐๐๐๐ซ๐ฐ๐ญ๐๐ฅ๐๐๐
๐ซ๐บ๐ข๐น๐๐๐ฌ๐๐๐ฒ๐ท๐๐๐ช๐๐๐พ๐๐จ๐๐๐๐ฒ๐ท๐๐๐ช๐๐ฉ๐๐ช๐ ๎๐๐จ๐๎๐๐จ๐๐ธ๐๐
๐๐
๐๐บ๐
๐",
"en": "The chief of trade was hit by an affliction on the 22th of Elul (VI). I looked at him for a day, (but) it did not leave him. I looked at him for days, it did not leave him. Thereupon I sent a messenger to my lord.",
"tr": "{LUโ~v}-GALโka-ri {LUโ~v}-GALโka-ri UD 22-KAM ลกa {ITI}-KIN lip-tuโ il-ta-pa-su 01-en UD-mu a-da-gal la uโ-ra-mi-ลกu a-na UD-MEล a-da-gal la uโ-ra-mi-ลกu ha-ra-mi-ma {LUโ~v}-DUMUโลกip-ri {LUโ~v}-DUMUโลกip-ri ina UGU EN-ia a-sap-ra "
}
|
{
"ak": "๐๐ท๐ง๐ฌ๐ธ๐๐ฒ๐ฟ๐ณ๐๐ท๐
๐๐๐ท๐๐๐ท๐๐พ๎๐๐ช๐๐ท๐
๐๐",
"en": "My lord may speak (about it), if it has (already) been spoken about in the Palace. If not, my lord should write to our physician.",
"tr": "EN-li ลกumโ-mu ina Eโ.GAL i-taq-bi li-iq-bi uโ-la-a EN-li a-na {LUโ~v}-A.ZU-ni li-iลก-pu-ra "
}
|
{
"ak": "๐ ๐๐
๐๐ฒ๐พ๐ท๐๐๐ ๐พ",
"en": "I have not yet got the tribute under way.",
"tr": "ma-da-tu uโ-di-na la uโ-nam-ma-aลกโ "
}
|
{
"ak": "๐๐ท๐๐๐๐ธ๐๐
๐น๐ญ๐ฆ๐ฆ๐๐๐ญ๐บ๐๐๐๐ด๐ผ๐ ๐๐
๐ท๐๐๐๐๐ท๐ ๐๐
๐บ๐
",
"en": "Let my lord send a royal order to Nergal-belu-uda''an that he takes on the rest of the tribute and bears the responsibility for the tribute.",
"tr": "EN-li a-bat LUGAL ina UGU {1}-{d}-MAล .MAล โENโKALAG-an liลก-pu-ra re-eh-te ma-da-tu li-iแนฃ-bat pu-tuโ-hu ma-da-tu liลก-ลกi "
}
|
{
"ak": "๐๐พ๐๐๐๐ด๐
๐น๐ธ๐ฉ๐ญ๐๐๐ป๐ฒ๐ฌ๐๐พ๐๐๐",
"en": "To the king, my lord: your servant Aลกลกur-ila'i. Good health to the king, my lord!",
"tr": "a-na LUGAL EN-a ARAD-ka {1}-aลก-ลกurโDINGIR-a.a lu DI-mu a-na LUGAL EN-a "
}
|
{
"ak": "๐ญ๐๐๐
๐๐๐๐ ๐๐๐จ๐๐๐๐ ๐๐๐ฒ",
"en": "As to what the king, my lord, wrote to me: \"Arrest the caravans! Until ",
"tr": "ลกa LUGAL EN iลก-pur-a-ni ma-a KASKAL-ME-ni แนฃa-bat ma-a a-di "
}
|
{
"ak": "๐๐๐๐จ๐จ๐๐๐๐ท๐๐ต",
"en": "have entered, nobody shall cross the river!\"",
"tr": "bu-ni-ni me-me-ni IDโ la e-bir "
}
|
{
"ak": "...๐จ๐o๐ธ๐
๐พ๐๐๐๐บ๐ช๐๐ป๐๐จ๐๐ก๐๐๐๐ท๐ต๐๐๐๐ท๐๐๐ท๐๐ก",
"en": "The ... s are coming to meet the king, my lord. Should I let them go to cross the river or detain them?",
"tr": "... ME-ni o ina ir-ti LUGAL EN-a DU-ku-ni lu-ra-me-ลกuโ-nu-u IDโ le-bir-neโ-e uโ-la-a lak-la-ลกuโ-nu "
}
|
{
"ak": "๐๐พ๐๐๐
๐ด๐
๐น๐ธ๐ฉ๐ณ๐
๐ฅ๐๐ป๐ฒ๐ฌ๐๐พ๐๐๐๐
",
"en": "To the king, my lord: your servant Aลกลกur-matka-tera. Good health to the king, my lord!",
"tr": "a-na LUGAL EN-ia ARAD-ka {1}-aลก-ลกurโKUR-kaโGUR-ra lu DI-mu a-na MAN EN-ia "
}
|
{
"ak": "๐ฒ๐ฌ๐๐พ๐ณ๐ญ๐๐ ๐ช๐ซ๐๐พ๐ญ๐๐
๐ก๐ป๐ ๐ญ๐๐ฟ๐พ๐ณ๐
๐๐
๐๐๐๐๐น๐ฒ๐บ๐ป๐จ๐๐ญ๐น๐ ๐พ๐๐จ๐๐ธ๐ท๐๐ก๐๐๐๐น๐ฒ๐๐ธ๐ณ๐ฉ๐๐ญ๐ซ๐ฒ๐ธ๐ณ๐ฌ๐๐๐๐๐ ๐พ๐ ๐จ๐o๐ญ๐น๐ ๐พ๐๐จ๐",
"en": "The land of the king is well; the royal sustenance fields have been harvested. The exchange rate is extremely favourable in the land: one homer of barley goes for one mina of copper in Nineveh, one homer and 5 seahs (go for one mina of copper) in Halahhu, two homers (go for one mina of copper) in the steppe. 40 minas of wool (go for) one mina of copper ",
"tr": "DI-mu a-na KUR ลกa LUGAL ma-สพu-ta-a-ti ลกa LUGAL ka-nu-ลกaโ ma-hi-ru i-na KUR SIGโ
-iq aโdan-niลก 01 ANล E {ล E}-PAD-MEล ลกa 01 MA.NA URUDU-MEล ina {URU}-ni-nu-a tal-lak 01 ANล E n ina {KUR}-ha-lahโ-hi 02 ANล E ina {KUR}-mu-da-bi-ri 40 MA.NA SIGโ-MEล o ลกa 01 MA.NA URUDU-MEล "
}
|
{
"ak": "๐๐พ๐๐๐๐ด๐
๐น๐ธ๐ฉ๐๐พ๐ฝ",
"en": "To the king, my lord: your servant Aลกลกur-ลกittu-uแนฃur.",
"tr": "a-na LUGAL EN-iaโ ARAD-ka {1}-aลก-ลกurโลกit-tiโPAB "
}
|
{
"ak": "๐ฟ๐
๐ซ๐ผ๐๐๐๐๐๐๐๐บ๐๐ท๐ท๐ฌ๐ก๐๐๐๐๐๐ท๐๐ฉ๐ข๐๐ฆ๐จ๐๐ญ๐๐ฟ๐ฒ๐พ๐๐ฅ๐๐
๐ท๐๐ก๐ฅ๐บ๐ฐ๐๐ก๐ฟ๐๐
๐ญ๐๐พ๐๐ฟ๐๐ป๐๐ฟ๐ฌ๐ซ",
"en": "Surely the king, my lord, (is planning) to send me pack animals but I am not able to take care of the pack animals. All the available food and corn is (for) the people the king gave me; he who lies to the king will die.",
"tr": "pi-iq-ta-te LUGAL be-liโ a-แนฃa-pu uโ-ลกe-ba-la la mu-qa-a.a a-แนฃa-pu la a-ha-แนฃi-ni UN-MEล ลกa LUGAL i-di-na-ni mar a-ka-li-ลกuโ-nu mar {ล E}-NUMUN-ลกuโ-nu i-ba-ลกi ลกa a-na LUGAL i-sa-lu-ni i-mu-ta "
}
|
{
"ak": "๐ผ๐๐๐๐ต๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ธ๐๐๐๐๐๐น๐๐๐๎๐๐๐ธ๐๐ซ๐น๐๐๐๐๐๐๐๐ท",
"en": "I have written down the entire yield of the threshing-floor and I have also written the envelope and I have (now) sent the scribe Aplaya (to the king) in charge of Bel-bunaya.",
"tr": "te-lit ad-ri ga-bi-ลกuโ-ma a-sa-แนญa-ra e-rim-tuโ a-sa-แนญa-ra {1}-A-a.a {LUโ~v}-A.BA ina ล U.2 {1}-ENโDUโ-a-a uโ-se-bi-la "
}
|
{
"ak": "๐๐๐๐ฟ๐ก๐๐ ๐๐ซ๐๐ซ๐
๐ฒ๐๐ซ๐๐ท๐จ๐๐๐๐ฒ๐๐ ",
"en": "(Perhaps) the king, my lord, will say: \"Why have you neglected to write me?\" (That is why) I am (now) writing in detail. ",
"tr": "LUGAL be-liโ i-qa-bi ma a-ta-a ta-ลกi-แนญi a-ta-a la taลก-pu-ra ลกid-di arโ-ki "
}
|
{
"ak": "๐๐บ๐
๐๐๐๐๐ ๐ฟ๐ญ๐๐บ๐๐๐ท๐๐๐๐๐๐ท๐ฌ๐ก๐๐๐ท๐๐ฉ๐ข๐",
"en": "The king, my lord, may do as he deems best but I am not able to take care of the pack animals.",
"tr": "a-sap-ra LUGAL be-liโ ki-i ลกa e-pa-ลกuโ-ni le-pu-ลกu a-แนฃa-pu la mu-qa-a.a la a-ha-แนฃi-ni "
}
|
{
"ak": "๐๐พ๐๐๐
๐ด๐
๐น๐ญ๐บ๐ผ๐๐ญ๐",
"en": "To the king, my lord: your servant Nabรป-eแนญiranni. ",
"tr": "a-na LUGAL EN-ia ARAD-ka {1}-{d}-PAโKAR-an-ni "
}
|
{
"ak": "๐ป๐ฒ๐ฌ๐๐พ๐๐๐",
"en": "Good health to the king, my lord!",
"tr": "lu DI-mu a-na LUGAL EN-iaโ "
}
|
{
"ak": "๐ธ๐๐
๎๐๐๐๐
๐ญ๐น๐๐๐
๐๐ญ๐๐๐ท๐
๐๐ญ๐",
"en": "Concerning the scouts of Bibie about whom the king, my lord, wrote to me ",
"tr": "ina UGU {LUโ~v}-da-a.a-lim ลกa {1}-bi-bi-ie-e ลกa LUGAL EN-li iลก-pur-an-ni "
}
|
{
"ak": "๎๐๐๐๐
",
"en": "the scout(s)",
"tr": "{LUโ~v}-da-a.a-lim "
}
|
{
"ak": "๐ธ๐๐
๐๐๐
๐๐๐๐ท๐",
"en": "Now then I am sending him to the king my lord.",
"tr": "ina UGU LUGAL EN-ia uโ-se-bi-la-ลกuโ "
}
|
{
"ak": "๐๐จ๐บ๐ฐ๐จ๐๐ญ๐ท๐ท๐พ๐๐๐๐
๐๐ด๐๐๐๐พ",
"en": "300 (hectares) of the cornfields of Hunaba has been cultivated and I am cultivating the rest.",
"tr": "03 me {ล E}-NUMUN-MEล ลกa {URU}-hu-na-ba a-ri-iลก re-eh-tuโ a-ra-aลกโ "
}
|
{
"ak": "๐๐พ๐๐๐
๐ด๐
๐น๐ญ๐บ๐ฝ๐จ๐",
"en": "To the king, my lord: your servant Nabรป-ahhe-",
"tr": "a-na LUGAL EN-ia ARAD-ka {1}-{d}-PAโPAB-MEล โ"
}
|
{
"ak": "๐ป๐ฒ๐ฌ๐๐พ๐๐๐
",
"en": "Good health to the king, my lord!",
"tr": "lu DI-mu a-na LUGAL EN-ia "
}
|
{
"ak": "๐ฌ๐๐
๐๐น๐๐
๐o๐ญ๐๐พ๐๐๐
๐๐ก๐๐๐๐ฌ๐๐ฟ๐ท๐
๐ฟ๐๐ข๐๐ฟ๐ข๐ฏ",
"en": "Concerning the son of Attua about whom I said to the king, my lord: \"He will come.\" He came out but turned back; his father is coming. ",
"tr": "TA@v UGU DUMU {1}-a-tu-a o ลกa a-na LUGAL EN-ia a-qa-bu-u-ni mu-uk i-la-ka i-tuโ-แนฃi-a i-su-hur "
}
|
{
"ak": "๐น๐๐๐๐๐๐๎๐๐ญ๐ท๐ญ๐ฟ๐ฏ๐๐๐ฟ๐๐๐ฟ๐ท๐
๐ ๐ฟ๐ธ๐๐
๐๐๐
๐๐ท๐
๐๐๐๐ฒ๐๐๐๐ฌ๐๐ ๐
๐๐จ๐ ๐ฅ๐ท๐จ๐๐ญ๐๐ฟ๐๐๐
๐๐ท๐๐ฏ๐ท๐ฟ๐ท๐
๐๐ ๐๐๐บ๐๐๐๐พ๐ช๐ฌ๐
๐๐๐
๐๐ฏ๐๐๐๐๐ฟ๐ท๐
",
"en": "The eunuch Wayaniara who received ... is allied with him. When I was coming to the king, my lord, I said to him: \"Come, let us go, and let me see all the towns that the king is giving to you.\" He did not come. Now that I have returned from the king my lord's presence, he is coming.",
"tr": "{1}-uโ-a-a-ni-a-ra {LUโ~v}-SAG ลกa la-hi i-hur-u-ni i-si-ลกu i-la-ka ki-i ina UGU LUGAL EN-ia a-la-ka-a-ni aq-แนญi-ba-a-ลกu mu-uk al-ka ni-lik amโmar URU-MEล ลกa LUGAL i-dan-a-ka-ni la-a-mur la i-li-ka uโ-ma-a a-du beโ-et a-na-ku TA@v IGI LUGAL EN-ia as-hur-a-ni ลกu-uโ i-la-ka "
}
|
{
"ak": "๎๐๐ญ๐๐๐๐ธ๐ณ๐๐ฌ๐๐
๐ฅ๐บ๐๐๐ท๐ฟ๐ท๐
๐ณ๐ข๐ท๐๐ฏ๐จ๐ก๐ญ๐ฒ๐
๐๐๐",
"en": "The eunuch whom the king, my lord, appointed in Mazamua has not come to see his land. Whatever his case is, let it be settled. ",
"tr": "{LUโ~v}-SAG ลกa LUGAL be-liโ ina KURโza-mu-a ip-qi-du-u-ni la i-li-ka KUR-su la e-mur miโ-nu ลกa di-in-ลกuโ-u-ni "
}
|
{
"ak": "๐ป๐๐๐๐ฌ๐๐
๎๐๐จ๐๐ญ๐๐๐๐๐ฌ๐
๐ฒ๐๐ฒ๐๐o๐ฌ๐๐๐ท๐๎๐๐จ๐๐ญ๐ธ๐
๐๐
๐๐ ๐๐ญ๐ก๐o๐๐๐ท๐ ๐ฟ๐ฌ๐๐
๎๐๐๐
๐ฌ๐๐๐ท๐ฟ๐ ๐ต๐ท๐ฟ๐๐พ๐ ๐๐พ๐ช๐ธ๐๐ฒ๐๐๐ ๐ท๐ท๐๐ก๐ธ๐
๐๐๐ก",
"en": "Concerning the eunuchs about whom the king, my lord, gave me orders, I said to him: \"Where are the eunuchs at your disposal?\" He said: \"I am bringing them now.\" When he heard about the governor he refused to give them, saying: \"I will bring them to the Palace.\" Both of them are in his presence.",
"tr": "lu e-pu-uลก TA@v UGU {LUโ~v}-SAG-MEล ลกa LUGAL be-liโ แนญeโ-mu iลก-kun-aq-แนญi-ba-ลกu o mu-uk a-le-e {LUโ~v}-SAG-MEล ลกa ina IGI-e-ka-ni ma-a an-nu-rig o uโ-ba-la ki-i TA@v UGU {LUโ~v}-EN.NAM iลก-mu-u-ni la i-ma-gurโ la i-da-na ma a-na-ku ina Eโ.GAL uโ-bal ki-la-li-ลกuโ-nu ina IGI-ลกuโ ลกu-nu "
}
|
{
"ak": "๐๐พ๐๐๐
๐ด๐
๐น...๐๐๐ฝ๐ป๐๐ฒ๐ฌ๐๐พ๐",
"en": "To the king, my lord: your servant DN-ลกarru-uแนฃur. The best of health to the king, my lord!",
"tr": "a-na LUGAL EN-ia ARAD-ka {1}-... MANโPAB lu-u DI-mu a-na LUGAL "
}
|
{
"ak": "๐๐
๐๐๐๐๐ป๐๐ฒ๐ฌ",
"en": "May the ... be well!",
"tr": "EN-ia aโdan-niลก lu-u DI-mu "
}
|
{
"ak": "๐๐๐๐บ๐ ๐",
"en": "Let the king, my lord, ask him.",
"tr": "LUGAL be-liโ liลก-al-ลกu "
}
|
{
"ak": "๐๐พ๐๐๐
๐ด๐
๐น๐ฅ๐๐ท๐๐๐ป๐ฒ๐ฌ๐๐พ๐๐๐
",
"en": "To the king, my lord: your servant QIzalayu. Good health to the king, my lord!",
"tr": "a-na LUGAL EN-ia ARAD-ka {1}-QI-za-la-a.a lu DI-mu a-na LUGAL EN-ia "
}
|
{
"ak": "๐ฌ๐๐
๐ญ๐๐๐๐
๐๐๐๐ ๐",
"en": "Concerning what the king, my lord, wrote to me: \"",
"tr": "TA@v UGU ลกa LUGAL be-liโ iลก-pur-a-ni ma-a "
}
|
{
"ak": "๐๐
๐ธ",
"en": "I have sent ",
"tr": "e-tu ina "
}
|
{
"ak": "๐๐๐บ๐",
"en": ", he will bring ",
"tr": "a-sa-pa-ra "
}
|
{
"ak": "๐๐๐ท๐ธ๐ฉ๐๐ ๐จ๎๐ฒ๐จ๐๐๐๐ช",
"en": "Thereafter the magnates went ",
"tr": "uโ-ba-la ina ha-ra-am-me {LUโ~v}-GAL-MEล it-tal-ku "
}
|
{
"ak": "๐๐พ๐ช๐น๐๐๐...๐ญ๐บ...",
"en": "I and Sada-... ",
"tr": "a-na-ku {1}-sa-a-da-... ลกa pa ... "
}
|
{
"ak": "๐ฌ๐๐
๎",
"en": "Concerning the ",
"tr": "TA@v UGU {LUโ~v}-"
}
|
{
"ak": "๐ช",
"en": "s about whom the king, my lord, wrote to me",
"tr": "ku "
}
|
{
"ak": "๐ญ๐๐๐๐
๐๐๐๐ธ๐ณ๐๐จ๐๐ ๐ท",
"en": "(They are) in Samโal.",
"tr": "ลกa LUGAL be-liโ iลก-pur-a-ni ina {KUR}-sam-me-a-al-la "
}
|
{
"ak": "๐ฌ๐๐
๐ณ๐๐...๐๐๐๐๐ ๐ญ๐๐
๐๐๐...๐...๐๐ฉ๐๐ซ๐
๐",
"en": "As to the Isamazeans, I have ... as the king wrote to me. They will return ... ",
"tr": "TA@v UGU {KUR}-arโ-sa-... za-a.a a-ki ลกa LUGAL iลก-pur-a-ni ... gu ... ul ha uโ-ta-ar-ru "
}
|
{
"ak": "...๐ธ๐ณ๐พ๐
๐๐๐๐พ๐ป๐ช๐ก๐๐ธ๐๐๐ฟ...๐๐ฒ๐...๐ท๐๐พ๐ ๐พ",
"en": "who set up forts in your country and ... there. He has not yet set out ... ",
"tr": "... ina KUR-ti-ka bi-ra-a-ti GAR-ku-nu-ni ina lib-bi i-... uโ-di-ni ... la uโ-na-ma-aลกโ "
}
|
{
"ak": "๐น๐ญ๐๐๐ง๐พ",
"en": "Nabรป-ahu-iddina ",
"tr": "{1}-d.AGโล Eล โSUM-na "
}
|
{
"ak": "๐ป๐ฝ๐๐๐ป๐ท",
"en": "of the governor of ",
"tr": "ลกaโ {LUโ}-EN.NAM ลกaโ {URU}-"
}
|
{
"ak": "๐๐ฃ๐จ๐๐๐ฒ๐ป๐ณ",
"en": "boats together with those of GN ",
"tr": "{GIล }-MAโ-MEล a-di ลกaโ KUR "
}
|
{
"ak": "๐
๐๐๐ข๐ฆ๐ ๐",
"en": "and 20 water-skin rafts ",
"tr": "uโ 20 {KUล }-maลก-ki-ru "
}
|
{
"ak": "๐ธ๐๐จ๐๐ ๐ช๐บ๐พ",
"en": "with many men ",
"tr": "ina ERIM-MEล ma-aสพ-du-ti "
}
|
{
"ak": "๐ธ๐ป๐
๐พ๐ ๐ฟ",
"en": "after he had arrived safely",
"tr": "ina ลกaโ-lim-ti ki-i "
}
|
{
"ak": "๐ป๐ธ๐ผ๐๐ฃ๐จ๐",
"en": "which are in the quay of ships ",
"tr": "ลกaโ ina KAR MAโ-MEล "
}
|
{
"ak": "๐ฎ๐๐๐จ๐๐",
"en": "all the men ",
"tr": "gab-bi ERIM-MEล uโ-"
}
|
{
"ak": "๐๐พ๐๐๐๐ฎ๐",
"en": "I do not tell to the king ",
"tr": "a-na LUGAL ul a-qab-bi "
}
|
{
"ak": "๐๐ฐ๐๐๐๐๐ก",
"en": "have become available; who is taking them away?",
"tr": "it-tab-ลกuโ-uโ man-nu "
}
|
{
"ak": "๐ฟ๐พ๐พ๐
๐๐๐พ...๐๐พ๐ญ๐ฒ๐๐ฟ๐ซ๐๐ ๐ฟ๐ฟ๐ฟ๐ญ๐๐ฟ๐๐ค๐...",
"en": "And now ... is blaming me and I have become an outcast and ... on account of this.",
"tr": "i-na-aลกโ-ลกi u en-na ... a-na hi-แนญi-iaโ i-ta-ra ki-i pi-i an-ni-i kaลก-ลกud-ak ... "
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.