translation
dict
{ "ak": "𒊭𒀝𒉡", "en": "were placed.", "tr": "ơa-ak-nu " }
{ "ak": "đ’‰șđ’€­đ’ˆ—đ’‚—đ’…€đ’‡·đ’……đ’‰đ’Œ‹", "en": "May they speak in the king my lord's presence.", "tr": "pa-an LUGAL EN-ia li-iq-bi-u " }
{ "ak": "đ’€€đ’ˆŸ", "en": "to ", "tr": "a-na " }
{ "ak": "𒋙𒉡", "en": "with them", "tr": "ơu₂-nu " }
{ "ak": "𒌑𒍝𒀀...đ’Šș𒆰", "en": "... the seed.", "tr": "u₂-áčŁa-a ... {Ć E}-NUMUN " }
{ "ak": "đ’€€đ’ˆŸđ’č𒈹𒐐𒍣𒑔𒀀𒀀đ’Šș𒆰𒋙đ’Šș𒋰đ’†Ș𒋙𒉡đ’Šșđ’†°đ’ˆšđ’Œđ’‹™đ’‰Ąđ’Œ‘đ’Š“đ’‡·đ’ˆšđ’€€đ’‹Ÿđ’·", "en": "I have given to 150 persons 5 seahs each of his seed, their stored grain and seed in full.", "tr": "a-na 01 me 50 ZI n-a-a {Ć E}-NUMUN-ĆĄu₂ {Ć E}-tab-ku-ĆĄu₂-nu {Ć E}-NUMUN-MEĆ -ĆĄu₂-nu u₂-sa-li-me a-ti-din " }
{ "ak": "𒌋...đ’Šșđ’‰»đ’ˆšđ’Œđ’€€đ’‹Ÿđ’·", "en": "... I have given (them) barley (rations).", "tr": "u ... {Ć E}-PAD-MEĆ  a-ti-din " }
{ "ak": "đ’Šș𒋰đ’†Ș𒁷𒋙", "en": "stored grain ", "tr": "{Ć E}-tab-ku din-ĆĄu₂ " }
{ "ak": "𒀾𒌋𒅗", "en": "Concerning their ", "tr": "ina UGU " }
{ "ak": "𒉌𒋙𒉡", "en": "s,", "tr": "ni-ơu₂-nu " }
{ "ak": "đ’ˆ«", "en": "two ", "tr": "02 " }
{ "ak": "đ’‡œđ’ƒČ𒆠đ’ˆČđ’‹™đ’‰Ąđ’‡œđ’ƒČ𒆠đ’ˆČ𒋙𒉡", "en": "their cohort commander", "tr": "{LU₂}-GAL—ki-áčŁir-ĆĄu₂-nu {LU₂}-GAL—ki-áčŁir-ĆĄu₂-nu " }
{ "ak": "...đ’ˆ—đ’‚—đ’€€đ’ˆŸ...𒌓𒊑đ’‡ș𒀀𒀠...𒌑...𒉌", "en": "... May the king, my lord ask NN and ... parri.", "tr": "... LUGAL EN a-na ... par-ri liĆĄ-a-al ... u₂-... ni " }
{ "ak": "𒍼𒌋𒅗", "en": "on", "tr": "áčŁu UGU " }
{ "ak": "đ’‹Ÿđ’‹™đ’†·đ’‰đ’…•đ’‹Ÿ", "en": "his old ", "tr": "ti-ĆĄu₂ la-bi-ir-ti " }
{ "ak": "đ’€€đ’ˆŸđ’čđ’Čđ’‹»đ’Œ‹đ’€€đ’‹Ÿđ’·", "en": "I have given to Dayan-Adad", "tr": "a-na {1}-DI.KUD—10 a-ti-din " }
{ "ak": "đ’ˆ đ’ˆŸđ’†Źđ’Œ“", "en": "mina(s) of silver", "tr": "MA.NA KUG.UD " }
{ "ak": "𒈹đ’Šșđ’‰»đ’ˆšđ’Œ", "en": "x hundred corn rations", "tr": "me {Ć E}-PAD-MEĆ  " }
{ "ak": "𒌩𒈹", "en": "people", "tr": "UN-ME " }
{ "ak": "đ’ˆšđ’‡»đ’ˆš", "en": "x hundred sheep", "tr": "me UDU-ME " }
{ "ak": "𒄞𒀮𒈹", "en": "bulls", "tr": "GUD.NITA₂-ME " }
{ "ak": "đ’€Č𒆳𒊏𒈹𒌍", "en": "horses", "tr": "{ANĆ E}-KUR.RA-MEĆ  " }
{ "ak": "đ’Š©đ’Š‘đ’", "en": "Riza", "tr": "{MI₂}-ri-za-" }
{ "ak": "đ’Œ‰đ’Š©đ’čđ’Œđ’„ż", "en": "daughter of UbrĂź", "tr": "DUMU.MI₂ {1}-SUHUĆ -i " }
{ "ak": "đ’‰đ’Š©đ’ˆœđ’ˆšđ’Œ", "en": "four female singers", "tr": "04 {MI₂}-NAR-MEĆ  " }
{ "ak": "...đ’„°đ’đ’ˆšđ’‡·đ’„°đ’", "en": "... cooking pot of copper, ... cooking pot of copper", "tr": "... UTUL₂ URUDU me-li UTUL₂ URUDU " }
{ "ak": "...đ’ș𒍏𒈹...đ’șđ’Č...", "en": "... of copper ... ", "tr": "... du URUDU me ... du di ... " }
{ "ak": "𒄠𒈹𒅀𒌑𒃼𒁍", "en": "all of that", "tr": "am-mi₃-iu-u₂ gab-bu " }
{ "ak": "𒀾đ’‰ș𒀭đ’čđ’€­đ’€«đ’Œ“đ’‹€đ’…•", "en": "in the presence of Marduk-naáčŁir", "tr": "ina pa-an {1}-{d}-AMAR.UTU—ƠEĆ -ir " }
{ "ak": "...𒌋𒅗𒍣...𒋙", "en": "... on ... ", "tr": "... UGU ZI ... ơu₂ " }
{ "ak": "đ’€€đ’‹«đ’ˆŸđ’‹™", "en": "I gave him ", "tr": "a-ta-na-ĆĄu₂ " }
{ "ak": "đ’€€đ’ˆŸđ’ˆ—đ’‚—đ’…€đ’€Žđ’…—đ’č", "en": "To the king, my lord: your servant: ", "tr": "a-na LUGAL EN-ia ARAD-ka {1}-" }
{ "ak": "đ’€€đ’‰Œđ’‡»đ’Čđ’ˆŹđ’€€đ’ˆŸđ’ˆ—đ’‚—đ’…€", "en": "anni. Good health to the king, my lord!", "tr": "a-ni lu DI-mu a-na LUGAL EN-ia " }
{ "ak": "𒀾𒌋𒅗𒊭𒈗𒁁𒉌𒅖𒁓𒀭𒉌𒀭𒉡𒊑𒆬𒌓...đ’ƒźđ’đ’Œ’đ’‹«đ’„­đ’…•", "en": "As to what the king, my lord, wrote to me, now, I have collected all the silver and barley.", "tr": "ina UGU ĆĄa LUGAL be-li₂ iĆĄ-pur-an-ni an-nu-ri KUG.UD ... gab-bu up-ta-hi-ir " }
{ "ak": "...đ’ˆ đ’‹Ÿđ’č𒄑đ’ˆȘ𒂗...đ’€đ’‹«đ’…˜đ’ˆŹ...𒀾𒌋𒅗𒈗𒂗𒅀", "en": "I have ... the ... s of áčąil-Bel, sealed them, ... and am sending them to the king, my lord... ", "tr": "... ma-ti {1}-GIĆ .MI—EN ... ak-ta-nak MU ... ina UGU LUGAL EN-ia " }
{ "ak": "𒈗𒁁𒉌", "en": "Let the king, my lord, send word so that I ", "tr": "LUGAL be-li₂ " }
{ "ak": "đ’‡șđ’đ’Šđ’ŒŠđ’ˆšđ’Œđ’‡»đ’Š‘", "en": "the people or release (them).", "tr": "liĆĄ-pu-ra UN-MEĆ  lu-ri-" }
{ "ak": "đ’‡»đ’Šđ’€€đ’ˆšđ’€žđ’‚đ’„°đ’ˆ đ’‹ąđ’‰Œ", "en": "I shall assign (those who) are staying home as ", "tr": "lu-ra-a-me ina E₂ kam-ma-su-ni " }
{ "ak": "đ’čđ’†Șđ’Œ‘đ’ˆ đ’Œ‘đ’‹ąđ’ŠŒđ’€­đ’‰Ąđ’Š‘đ’€žđ’‹—đ’ˆ«đ’čđ’„żđ’€đ’€€đ’Œ‘đ’‹›đ’‰đ’†·o", "en": "I am herewith sending them with IbĂą.", "tr": "ana-ku-u₂-ma u₂-su-uk an-nu-ri ina Ć U.2 {1}-i-ba-a u₂-se-bi-la o " }
{ "ak": "o𒋬đ’‰ș𒀭...𒀭...", "en": "... because of ... ", "tr": "o TA@v pa-an ... an ... " }
{ "ak": "đ’ˆ đ’€€đ’„©đ’ˆŸđ’„°đ’ˆ đ’‡»đ’Œ‹đ’€œđ’Œ…đ’‰Ą...đ’Š­đ’‚—đ’ąđ’…‹đ’‹Ÿđ’‚—đ’ąđ’…‹đ’‹Ÿ...", "en": "saying: \"You and those of your litigant should be here.", "tr": "ma-a ha-na-kam-ma lu-u at-tu-nu ... ĆĄa EN—áčŁi-il-ti EN—áčŁi-il-ti ... " }
{ "ak": "đ’€€đ’‰Œđ’‰Ąđ’€­đ’ˆŸđ’„°đ’ˆ đ’€€đ’‰Œđ’‰Ą", "en": "We are here and all my ", "tr": "a-ni-nu an-na-kam-ma a-ni-nu " }
{ "ak": "đ’…€đ’ƒźđ’đ’€­đ’ˆŸđ’…—đ’‹™đ’‰Ą", "en": "s are also here.", "tr": "ia gab-bu an-na-ka ĆĄu₂-nu " }
{ "ak": "...đ’ˆ đ’ˆšđ’Œđ’‚Šđ’źđ’‹Œđ’ˆ đ’‹—đ’‰Ą", "en": "They are but a few ... s. ", "tr": "... ma-MEĆ  e-áčŁu-te-ma ĆĄu-nu " }
{ "ak": "đ’Š­î€đ’ŠŹđ’‹Ÿđ’‰Œđ’€‰đ’Š‘đ’†Ș𒌑𒉌𒈠𒀀", "en": "Those of the chief judge came, saying: \"", "tr": "ĆĄa {LU₂~v}-sar-ti-ni it-tal-ku-u₂-ni ma-a " }
{ "ak": "đ’€­đ’ˆŸđ’…—", "en": "here ", "tr": "an-na-ka " }
{ "ak": "đ’†·đ’„ż", "en": "not ", "tr": "la i-" }
{ "ak": "𒄿𒋛𒋙𒉡𒅋𒋃", "en": "goes with them.", "tr": "i-si-ơu₂-nu il-lak " }
{ "ak": "î€đ’€€đ’†„đ’‹Œđ’‚Šđ’€€î€đ’€€đ’†„đ’‹Œđ’‚Šđ’€€đ’„żđ’‹›đ’‹™đ’‰Ąđ’€€đ’‰ș𒅁𒌓𒀀đ’Čđ’€€đ’Šźđ’ˆšđ’Œđ’„żđ’ˆŸđ’‹™đ’‰Œđ’‰Œ", "en": "I will send my messengers with them as soon as they take the fields.", "tr": "{LU₂~v}-A—KIN-te-e-a {LU₂~v}-A—KIN-te-e-a i-si-ĆĄu₂-nu a-ĆĄap-par a-di A.Ć A₃-MEĆ  i-na-ĆĄu₂-ni-ni " }
{ "ak": "đ’€€đ’đ’ˆ—đ’€€đ’ˆŸđ’č𒂗𒇻𒆕𒊑", "en": "The king's word to Belu-lu-dari.", "tr": "a-bat LUGAL a-na {1}-EN—lu—da₃-ri " }
{ "ak": "î€đ’Œ‰đ’†„î€đ’Œ‰đ’†„đ’†đ’€­đ’€€đ’€€đ’€‰đ’Š‘đ’…—o𒈠𒀀đ’č𒋀𒂟o𒈠𒀀𒋬𒈗𒀀...đ’†„đ’‡»đ’Œ‹đ’‰Œ...đ’‡»đ’Šđ’„Žđ’„­đ’„‘đ’ˆ—đ’‹™đ’‰Ą...𒇻𒀀𒄭𒅖𒆠...", "en": "A Babylonian messenger came, saying: \"Ahu-nuri with the king ... ", "tr": "{LU₂~v}-DUMU—KIN {LU₂~v}-DUMU—KIN KA₂.DINGIR-a.a it-tal-ka o ma-a {1}-Ć EƠ—ZALAG₂ o ma-a TA@v LUGAL a-... KIN lu-u ni ... lu ra-ah-hi-iáčŁ LUGAL-ĆĄu₂-nu ... lu a-hi-iĆĄ ki ... " }
{ "ak": "𒊭𒀀𒀠", "en": "ask ", "tr": "ơa-a-al " }
{ "ak": "𒋬𒊼𒂍đ’ƒČđ’„‘đ’Œ€đ’‡·đ’„żđ’đ’€€đ’„Żđ’ˆȘ𒄿𒉡𒊭𒀀𒁍𒌓𒌩𒉌𒄯𒍝𒌒𒌓𒊒𒊏", "en": ", take the (necessary) equipment from the Palace, find out in detail what the matter is (and) write me quickly.", "tr": "TA@v Ć A₃ E₂.GAL {GIĆ }-til-li i-áčŁa a-mur mi-i-nu ĆĄa a-bu-tu₂-un-ni hur-áčŁa ar₂-hiĆĄ ĆĄup-ra " }
{ "ak": "đ’€€đ’ˆŸđ’ˆ—đ’đ’‰Œđ’…€đ’€Žđ’…—đ’čđ’ˆ—đ’€­đ’€€đ’€€đ’‡»đ’Čđ’ˆŹđ’€€đ’ˆŸđ’ˆ—đ’đ’‰Œđ’…€", "en": "To the king, my lord: your servant Ć arru-ila'i. Good health to the king, my lord!", "tr": "a-na LUGAL be-li₂-ia ARAD-ka {1}-LUGAL—DINGIR-a.a lu DI-mu a-na LUGAL be-li₂-ia " }
{ "ak": "𒀾𒌋𒅗đ’Šș𒋰đ’†Ș𒈹𒌍𒊭𒈗𒁁𒉌𒅖𒁓𒀭𒉌𒈠𒀀đ’Šș𒂙𒈹𒌍𒊭𒋡𒀜...𒀀𒄯...", "en": "As to stored grain about which the king, my lord, wrote to me: \"Inspect the crops under ... ", "tr": "ina UGU {Ć E}-tab-ku-MEĆ  ĆĄa LUGAL be-li₂ iĆĄ-pur-an-ni ma-a {Ć E}-BURU₁₄-MEĆ  ĆĄa qa-at ... a-mur ... " }
{ "ak": "𒊭", "en": "which ", "tr": "ơa " }
{ "ak": "...đ’€€đ’ˆŸđ’ˆ—đ’‚—đ’…€đ’Œ‘đ’‹›đ’‰đ’†·", "en": "I am sending ... to the king, my lord.", "tr": "... a-na LUGAL EN-ia u₂-se-bi-la " }
{ "ak": "đ’Šș𒂙𒈹𒌍...𒉡", "en": "The crops ... ", "tr": "{Ć E}-BURU₁₄-MEĆ  ... nu " }
{ "ak": "đ’‹—đ’Œ‘đ’€žđ’‹«đ’„·đ’ˆš", "en": "he/it is on the border.", "tr": "ĆĄu-u₂ ina ta-hu-me " }
{ "ak": "đ’€€đ’đ’ˆ—đ’€€đ’ˆŸđ’č...đ’Čđ’ˆŹđ’…€đ’€€đ’…†đ’Šźđ’€đ’…—đ’‡»đ’„­đ’‚”đ’…—", "en": "The king's word to NN: I am well, you can be glad.", "tr": "a-bat LUGAL a-na {1}-... DI-mu ia-a-ĆĄi Ć A₃-ba-ka lu DUG₃.GA-ka " }
{ "ak": "𒄑𒊑𒋃𒈹𒌍𒈠", "en": "(Concerning) the ", "tr": "{GIƠ}-tal-lak-MEƠ ma-" }
{ "ak": "𒊭𒀾𒂍đ’ƒČđ’‹«đ’•đ’‰Ąđ’‰Œ", "en": "carts which you are delivering to the Palace, why did ", "tr": "ĆĄa ina E₂.GAL ta-da-nu-ni " }
{ "ak": "đ’Œ…đ’€žđ’ˆšđ’‰Œđ’ˆ đ’€€đ’„żđ’€đ’€Ÿđ’…†", "en": "tu say: “There is a matter; it concerns one ", "tr": "tu ina mi₃-ni ma-a i-ba-aơ₂-ĆĄi " }
{ "ak": "𒁍𒌅𒀾𒌋𒅗đ’č𒂗o", "en": ", they ", "tr": "bu-tu ina UGU 01-en o " }
{ "ak": "...𒈹𒌍𒁀𒆳𒂅𒀾𒌋𒅗o...đ’€Ș𒌑...𒊏...o", "en": "Concerning ... ", "tr": "... MEĆ  ba-laáč­-áč­u ina UGU o ... ÊŸu u₂ ... ra ... o " }
{ "ak": "đ’†·đ’„ż", "en": "He will not ", "tr": "la i-" }
{ "ak": "o", "en": "but ", "tr": "o " }
{ "ak": "đ’‹ąđ’„‘đ’‹Ąđ’€€đ’‹Œ", "en": "his ", "tr": "su is-qa-a-te " }
{ "ak": "đ’€€đ’‹Œđ’Š­đ’‚Šđ’", "en": ", shares and ", "tr": "a-te ĆĄa e-pu-" }
{ "ak": "đ’€€đ’ˆŸî€đ’ƒČđ’ƒČ𒈹𒌍𒀾𒊼𒁉𒄿𒆳đ’Č𒌋𒉌", "en": "s, which he ", "tr": "a-na {LU₂~v}-GAL.GAL-MEĆ  ina Ć A₃-bi i-maáč­-áč­i-u-ni " }
{ "ak": "đ’ˆŸ", "en": ", to the high-ranking officers who are missing from there ", "tr": "na " }
{ "ak": "...𒌓𒀭ođ’‡»đ’†·đ’„żđ’Łđ’Šđ’‰Œ...𒄭đ’‰ș𒅁𒅇𒀾𒊼𒁉𒂊𒈠đ’ș𒌋𒉌o", "en": "... , the god should not hate me... jug. Moreover, ... impose them on me there.", "tr": "... tu₂ DINGIR o lu la i-zi-ra-ni ... {DUG₃}-Ć AB u₃ ina Ć A₃-bi e-ma-du-u-ni o " }
{ "ak": "𒀀đ’‰șđ’…đ’Š©đ’…—đ’†·đ’‹«đ’…†đ’€œđ’†·đ’‹«đ’…†đ’€œđ’†·đ’‹«đ’…†đ’€œ", "en": "I have written to you. Don't be negligent, don't be negligent, don't be negligent, ", "tr": "a-sap-rak-ka la ta-ĆĄi-aáč­ la ta-ĆĄi-aáč­ la ta-ĆĄi-aáč­ " }
{ "ak": "đ’Œ·đ’„”đ’‹«", "en": "fort", "tr": "{URU}-bir-ta-" }
{ "ak": "đ’‡»đ’Œ‘đ’‚Ÿđ’ˆšđ’Œ", "en": "let the troops ", "tr": "lu-u₂ ERIM-MEĆ  " }
{ "ak": "...𒋬đ’‰ș𒀭...đ’†·đ’…–đ’ˆš...", "en": "... did not obey because of ... ", "tr": "... TA@v pa-an ... la iĆĄ-me ... " }
{ "ak": "𒄿𒋱𒊑𒈗𒁁𒉌𒄿𒃼𒁉𒈠𒀀", "en": "Perhaps the king, my lord, will say: “", "tr": "i—su-ri LUGAL be-li₂ i-qab-bi ma-a " }
{ "ak": "𒀾𒊼𒁉", "en": "in ", "tr": "ina ƠA₃-bi " }
{ "ak": "...𒀾𒌋𒅗𒊭𒈗𒁁𒉌o𒅖𒁓𒀭𒉌𒈠𒀀...𒄿...𒀀...", "en": "... As to what the king, my lord, wrote to me: “... ", "tr": "... ina UGU ơa LUGAL be-li₂ o iơ-pur-an-ni ma-a ... i ... a ... " }
{ "ak": "𒉡𒊏𒈠", "en": "we will release ", "tr": "nu-ra-ma " }
{ "ak": "đ’șđ’†Ș", "en": "kill ", "tr": "du-ku " }
{ "ak": "𒈗𒁁𒉌𒌑𒁕𒆠𒄿", "en": "the king, my lord, knows that ", "tr": "LUGAL be-li₂ u₂-da ki-i " }
{ "ak": "...𒊻𒊓đ’ƒČđ’‰ș𒌒𒌓...", "en": "... sailed downstream. Let ... quickly ... ", "tr": "... us-sa-qal-pa ar₂-hiĆĄ ... " }
{ "ak": "𒀾𒅆𒅗𒄰𒈬𒋱", "en": "staying at your disposal ", "tr": "ina IGI-ka kam-mu-su " }
{ "ak": "...𒌓𒀾đ’‰șđ’€œđ’‹Œđ’Š­đ’€žđ’Œ‹đ’…—...", "en": "... in the canal which ... on ... ", "tr": "... tu₂ ina pa-at-te ĆĄa ina UGU ... " }
{ "ak": "...𒋡𒋡𒊒đ’‰șđ’‰Œđ’Œ‘đ’‹Œ", "en": "... the terrain ... the previous people", "tr": "... qa-qa-ru {LU₂~v}-pa-ni-u₂-te " }
{ "ak": "đ’†Șđ’€Č", "en": "homer(s) ", "tr": "ku ANĆ E " }
{ "ak": "đ’ˆ«", "en": "two ", "tr": "02 " }
{ "ak": "𒆠đ’†Ș", "en": "the seat ", "tr": "KI.TUĆ  " }
{ "ak": "𒈠𒀀𒌑𒁕", "en": "say(s): “He knows ", "tr": "ma-a u₂-da " }
{ "ak": "đ’Œ‘đ’€«đ’Šđ’‹™đ’‰Ą", "en": "Guard them! ", "tr": "u₂-áčŁur-ra-ĆĄu₂-nu " }
{ "ak": "𒀾𒌋𒅗𒄭𒋙𒉡", "en": "to them ", "tr": "ina UGU-hi-ơu₂-nu " }
{ "ak": "đ’ˆ đ’ˆŸ", "en": "mina(s) ", "tr": "MA.NA " }
{ "ak": "𒈠𒀀", "en": ", saying: “", "tr": "ma-a " }
{ "ak": "đ’€€đ’đ’ˆ—đ’€€đ’ˆŸđ’čđ’€žđ’‹©đ’Œ‹đ’Œ‹đ’‰œđ’‚„đ’ˆŹđ’…€đ’€€đ’…†đ’‚„đ’ˆŹđ’€€đ’ˆŸđ’†łđ’€žđ’‹©đ’† đ’Šźđ’…—đ’‡»đ’„­đ’‚”đ’…—", "en": "The king's word to AĆĄĆĄur-ĆĄarru-uáčŁur: I am well, Assyria is well: you can be glad.", "tr": "a-bat LUGAL a-na {1}-aĆĄ-ĆĄur—MAN—PAB ĆĄul-mu ia-a-ĆĄi ĆĄul-mu a-na KUR—aĆĄ-ĆĄur {KI} Ć A₃-ka lu DUG₃.GA-ka " }
{ "ak": "𒊭𒌹𒁓𒀭𒉌𒈠𒀀𒀀𒈹𒊑𒀀𒈹𒊑𒊭đ’čđ’ˆšđ’‹«đ’€€đ’†łđ’ˆČ𒅗𒀀𒀀𒀾𒌋𒅗𒄭𒅀𒀉𒊑𒅗𒈠𒀀𒌋𒐉𒂟𒈹𒌍𒆳𒄣𒌋𒀀𒀀𒊭đ’čđ’Œ‘đ’Š‘đ’……đ’€€đ’ˆŸî€đ’‰șđ’…đ’Š’đ’‹Œđ’€€đ’ˆŸđ’†łđ’Œ”đ’Œ‘đ’Šșđ’‰đ’‡»đ’Œ‹đ’‰Œđ’ˆ đ’€€đ’€žđ’Œ‹đ’…—đ’„­đ’…€đ’ˆŸđ’đ’‹«đ’Š‘đ’„‘đ’€€đ’†—đ’Œ‹đ’Œ‹đ’€­đ’‰Ąđ’‹†đ’€žđ’‹©đ’€­đ’ƒ»đ’ˆŠđ’‚—đ’€­đ’€đ’€­đ’ˆšđ’Œđ’…€đ’‚Šđ’‹°đ’‹™đ’†·đ’€žđ’Šźđ’‹Ąđ’Šđ’‰đ’†·đ’€žđ’Šźđ’ˆšđ’ˆšđ’‰Œđ’†łđ’ˆČđ’…—đ’€€đ’€€đ’‰żđ’„żđ’‹™đ’€‰đ’‹«đ’€­đ’ˆŸđ’ˆŸđ’…†", "en": "As what you wrote to me: \"A messenger of Midas the Phrygian has come to me, bringing me 14 men of Que whom Urik had sent to Uraráč­u as an embassy\" – this is extremely good! My gods AĆĄĆĄur, Ć amaĆĄ, Bel (and) NabĂ» have now taken action, and without a battle or anything, the Phrygian has given us his word and become our ally! ", "tr": "ĆĄa taĆĄ-pur-an-ni ma-a {LU₂~v}-A—ơip-ri {LU₂~v}-A—ơip-ri ĆĄa {1}-me-ta-a {KUR}-mus-ka-a.a ina UGU-hi-ia it-tal-ka ma-a 14 ERIM-MEĆ  {KUR}-qu-u-a.a ĆĄa {1}-u₂-ri-ik a-na {LU₂~v}-ĆĄap-ru-te a-na {KUR}-URI u₂-ĆĄe-bi-lu-u-ni ma-a ina UGU-hi-ia na-áčŁa ta-ri-iáčŁ a—dan-niĆĄ an-nu-rig aĆĄ-ĆĄur {d}-ĆĄa₂-maĆĄ EN {d}-AG DINGIR-MEĆ -ia e-tap-ĆĄu₂ la ina Ć A₃ qa-ra-bi la ina Ć A₃ me-me-ni {KUR}-mus-ka-a.a pi-i-ĆĄu₂ it-ta-an-na-na-ĆĄi " }
{ "ak": "đ’€€đ’ˆŸđ’Š“đ’€ đ’ˆȘ𒉌𒀉𒌅𒅈𒊭𒌹𒁓𒀭𒉌𒈠𒀀𒁀𒆳𒈗𒁁𒉌𒅀𒀀𒈹𒊑𒅀𒀀𒈹𒊑𒅀𒀾𒌋𒅗𒆳đ’ˆČ𒅗𒀀𒀀𒆷𒀀đ’‰ș𒅁𒌓𒌑𒈠𒀀𒀭𒉡𒋆𒀀đ’‰șđ’…đ’Š©đ’…—î€đ’€€đ’ˆšđ’Š‘đ’…—î€đ’€€đ’ˆšđ’Š‘đ’…—đ’‹Źđ’‰ș𒀭𒆳đ’ˆČđ’…—đ’€€đ’€€đ’‡»đ’†·đ’…đ’đ’‹łđ’łđ’‰đ’„­đ’‚”đ’ˆšđ’Œđ’Š’đ’Šđ’€Ÿđ’‹™đ’…—đ’€€đ’€€đ’ˆ đ’‰Ąđ’ˆȘ𒄿𒉡𒊭𒉈𒂗𒋙𒉌𒅆đ’ˆȘ𒀀đ’ș𒁉𒀉𒀀𒊑𒋡𒀭𒉌", "en": "As to what you wrote: \"I shall not send my messenger to the Phrygian without the permission of the king, my lord\" – I am now writing to (tell) you that your messenger should not be cut off from the Phrygian's presence. Write to him in friendly terms and constantly listen to the news about him, until I have more time.", "tr": "a-na sa-al-mi-ni it-tu-ar ĆĄa taĆĄ-pur-an-ni ma-a ba-lat LUGAL be-li₂-ia {LU₂~v}-A—ơip-ri-ia {LU₂~v}-A—ơip-ri-ia ina UGU {KUR}-mus-ka-a.a la a-ĆĄap-par u₂-ma-a an-nu-rig a-sap-rak-ka {LU₂~v}-A—ơip-ri-ka {LU₂~v}-A—ơip-ri-ka TA@v pa-an {KUR}-mus-ka-a.a lu la ib-bat-taq dib-bi DUG₃.GA-MEĆ  ĆĄup-ra-aơ₂-ĆĄu₂ ka-a.a-ma-nu mi-i-nu ĆĄa áč­e₃-en-ĆĄu₂-ni ĆĄi-mi a-du be₂-et a-ri-qa-an-ni " }
{ "ak": "𒊭𒌹𒁓𒀭𒉌𒈠𒀀𒆠𒄿𒊭𒋗𒌑𒀮𒈹𒌍𒊭𒈗𒁁𒉌𒅀𒌑đ’Šș𒁉𒅋𒀭𒉌𒈠𒀀đ’čđ’†Șđ’€Žđ’ˆšđ’Œđ’‰Œđ’‹™đ’‡»đ’Šșđ’‰đ’†·đ’€Ÿđ’‹™đ’Œ‘đ’Šșđ’‰đ’†·đ’€Ÿđ’‹™đ’€đ’‹›đ’ˆœđ’đ’‹™đ’„‘đ’‹›đ’‰Œđ’…đ’‰ș𒊏𒇻đ’čđ’ˆšî€đ’‚Ÿđ’ˆšđ’Œđ’‹™đ’Œ‹đ’‡»đ’Œ‹đ’† đ’„żđ’€­đ’‰Œđ’Š’đ’Šđ’‹™đ’ˆ đ’€€đ’‚Ÿđ’ˆšđ’Œđ’†łđ’„Łđ’Œ‹đ’€€đ’€€đ’Š­đ’Œ…đ’Šș𒉈𒀭𒉌𒈠𒀀𒀾𒌋𒅗𒈗𒁁𒉌𒅀𒊍đ’‰ș𒅁𒌓𒈠𒀀𒈗𒁁𒉌𒄮𒌅đ’ș𒀀𒆗𒌋𒌋𒈠𒀀𒌑𒊓𒄭𒅕", "en": "As to what you wrote: \"Should I send his subjects to him just as he sent me the subjects of the king my lord?\" – send them to him that he will be favourably disposed towards us. Whether 100 of his men or 10, write to him like this: \"I wrote to the king my lord about the men of Que whom you sent to me, and he was extremely pleased; and in return ", "tr": "ĆĄa taĆĄ-pur-an-ni ma-a ki-i ĆĄa ĆĄu-u₂ ARAD-MEĆ  ĆĄa LUGAL be-li₂-ia u₂-ĆĄe-bi-il-an-ni ma-a ana-ku ARAD-MEĆ -ni-ĆĄu₂ lu-ĆĄe-bi-la-aơ₂-ĆĄu₂-u₂ ĆĄe-bi-la-aơ₂-ĆĄu₂ ba-si lib-bu-ĆĄu₂ is-si-ni ip-pa-ĆĄar lu 01 me {LU₂~v}-ERIM-MEĆ -ĆĄu₂ u lu 10 ki-i an-ni ĆĄup-ra-ĆĄu₂ ma-a ERIM-MEĆ  {KUR}-qu-u-a.a ĆĄa tu-ĆĄe-bil-an-ni ma-a ina UGU LUGAL be-li₂-ia as-sap-par ma-a LUGAL be-li₂ ih-tu-du a—dan-niĆĄ ma-a u₂-sa-hi-ir " }
{ "ak": "𒀾𒌋𒅗𒄭𒅀𒄑đ’‰ș𒅁𒊏𒈠𒀀𒆳đ’ˆČđ’…—đ’€€đ’€€đ’„ đ’ˆ„đ’€žđ’‰ș𒉌𒅗𒉌đ’čđ’‚—đ’†·đ’‹«đ’†—đ’†·đ’ˆ đ’€€đ’…ˆđ’Œ“đ’€€đ’ˆŸđ’čđ’ˆšđ’‹«đ’€€đ’Šșđ’‰đ’…‹đ’ˆ đ’€€đ’‚Ÿđ’ˆšđ’Œđ’€­đ’‰Ąđ’‹Œđ’€žđ’Œ‹đ’…—đ’‰żđ’‚Šđ’Š­đ’ˆ—đ’đ’‰Œđ’…€đ’Œ‘đ’‹›đ’‰đ’‹ƒđ’…—", "en": "he wrote to me as follows: ‘Do not hold back even a single one of the Phrygians at your court, but send them to Midas immediately!' Thus at the king my lord's behest I am (now) sending you these men.\"", "tr": "ina UGU-hi-ia is-sap-ra ma-a {KUR}-mus-ka-a.a am—mar ina pa-ni-ka-ni 01-en la ta-kal-la ma-a ar-hiĆĄ a-na {1}-me-ta-a ĆĄe-bi-il ma-a ERIM-MEĆ  an-nu-te ina UGU pe-e ĆĄa LUGAL be-li₂-ia u₂-se-bi-lak-ka " }
{ "ak": "𒊭𒌹𒁓𒀭𒉌𒈠𒀀𒀀𒈹𒊑𒀀𒈹𒊑𒊭đ’č𒌹𒁄𒀀𒋬𒀀𒈹𒊑𒀀𒈹𒊑𒆳đ’ˆČđ’…—đ’€€đ’€€đ’€€đ’ˆŸđ’Čđ’ˆšđ’€žđ’Œ‹đ’…—đ’„­đ’…€đ’€‰đ’Š‘đ’…—đ’‡žđ’‡·đ’…—đ’€žđ’‹©đ’€­đ’Œ“đ’‚—đ’Œ‹đ’€­đ’‰șđ’Œšđ’‰đ’Œ‹đ’ˆ—đ’ˆšđ’Œđ’‰Œđ’„©đ’€­đ’‰Ąđ’‹Ÿđ’ƒźđ’‰đ’‹™đ’‰Ąđ’€žđ’Šźđ’šđ’‰Œđ’‹™đ’‰Ąđ’‹ąđ’•đ’‚Šđ’‹€đ’…—đ’‡»đ’Š•đ’† đ’‡»", "en": "As to what you wrote: \"A messenger of Urpala'a came to me for an audience with the Phrygian messenger\" – let him come, and let AĆĄĆĄur, Ć amaĆĄ, Bel and NabĂ» command that all these kings should wipe your sandals with their beards!", "tr": "ĆĄa taĆĄ-pur-an-ni ma-a {LU₂~v}-A—ơip-ri {LU₂~v}-A—ơip-ri ĆĄa {1}-ur-BALA-a TA@v {LU₂~v}-A—ơip-ri {LU₂~v}-A—ơip-ri {KUR}-mus-ka-a.a a-na DI-me ina UGU-hi-ia it-tal-ka lil-li-ka aĆĄ-ĆĄur {d}-UTU EN u {d}-PA liq-bi-u LUGAL-MEĆ -ni ha-an-nu-ti gab-bi-ĆĄu₂-nu ina Ć A₃ ziq-ni-ĆĄu₂-nu {KUĆ }-DA.E.SIR-ka lu-ĆĄak-ki-lu " }