it
stringlengths 2
991
⌀ | pl
stringlengths 1
1.19k
⌀ |
---|---|
E questo motore non è puro valore economico , esso risucchia senza posa risorse materiali nel sistema , spinto dai nostri appetiti insaziabili , spinto in realtà da un senso di ansietà . | A ten motor to nie tylko wartość ekonomiczna ; on ciągnie zasoby materialne nieprzerwanie przez ten system , napędzany naszym nienasyconym apetytem , napędzany w gruncie rzeczy poczuciem niepokoju . |
Adamo Smith , 200 anni fa , ha parlato del nostro desiderio di una vita senza disonore . | Adam Smith , 200 lat temu , mówił o naszym pragnieniu życia bez wstydu . |
Una vita decente : ai suoi giorni voleva dire camicie di lino , e oggi , sì , abbiamo ancora bisogno di camicie , ma c' è bisogno dell' automobile ibrida , della TV ad alta definizione , di due vacanze l' anno al sole , del netbook e dell' iPad , e la lista continua - una domanda pressoché inesauribile di beni , sostenuta da quest' ansietà . | Życie bez wstydu ; w jego czasach , oznaczało to lniane koszule , a dziś , no cóż , koszule nadal są potrzebne , ale potrzebujesz też samochód-hybrydę , telewizor HDTV , dwa urlopy rocznie w ciepłych krajach , netbook i iPad , lista nie ma końca — niemal niekończący się dopływ dóbr , napędzany tym niepokojem . |
E anche se non li vogliamo , dobbiamo comprarli , perché , se non li compriamo , il sistema si sfascia . | I nawet jeśli ich nie chcemy , musimy je kupować , ponieważ , jeśli ich nie kupimy , załamie się cały system . |
E per ferrmarne lo sfascio negli ultimi due o tre decenni , abbiamo ampliato l' emissione di denaro , esteso il credito e il debito , di modo che la gente continuasse a comprare cose . | A żeby powstrzymać krach , na przestrzeni ostatnich dwóch czy trzech dekad , powiększaliśmy zasoby finansowe , zwiększaliśmy kredyty i zadłużenie , tak żeby ludzie mogli nadal kupować . |
E naturalmente , quell' espansione è stata profondamente implicata nella crisi . | I oczywiście , to powiększanie było mocno zamieszane w kryzys . |
Ma a proposito — voglio farvi vedere qui qualche dato . | Ale to — tutaj chcę wam pokazać pewne dane . |
Ecco com' è , essenzialmente , questo sistema del credito e del debito , per il Regno Unito . | Oto jak to zasadniczo wygląda , ten system kredytów i zadłużenia , tylko dla UK . |
Questi sono gli ultimi 15 anni prima del crollo . E potete vedere lì , il debito al consumo crebbe in modo spettacolare . | Tak było przez 15 lat poprzedzających krach . Jak tutaj widzicie , zadłużenie konsumenckie drastycznie wzrosło . |
E ' stato sopra al PIL per tre anni di seguito appena prima della crisi . | Przekraczało ono PKB trzy lata pod rząd bezpośrednio przed kryzysem . |
E nel frattempo , i risparmi personali sono assolutamente precipitati . | A w międzyczasie , oszczędności osobiste gwałtownie spadły . |
Il tasso di risparmio , i risparmi netti , erano sotto zero a metà 2008 , appena prima del crollo . | Stopa oszczędzania , oszczędności netto , w połowie roku 2008 wynosiły poniżej zero , tuż przed krachem . |
Questa è la gente che aumenta il debito , che dà fondo ai risparmi , solo per restare in gioco . | Oznacza to , że ludzie powiększają zadłużenie , pomniejszają swe oszczędności , tylko po to , żeby nie wypaść z gry . |
Questa è una storia strana , abbastanza perversa , per metterla il termini molto semplici . | To dziwna , dość perwersyjna opowieść , Żeby ująć to w bardzo proste słowa , |
E ' una storia su di noi , la gente , che veniamo persuasi a spendere denaro che non abbiamo , per cose di cui non abbiamo bisogno , per creare impressioni che non dureranno su gente di cui non ci interessa niente . | to historia o nas , ludziach , których przekonano do wydawania pieniędzy , których nie mamy. na rzeczy , których nie potrzebujemy , żeby stworzyć wrażenie , które nie przetrwa , na ludziach , którzy nas nie obchodzą . |
( Risate ) ( Applausi ) Ma prima di arrenderci alla disperazione , forse dovremmo semplicemente tornare indietro e chiederci : " " Abbiamo capito bene ? | ( Śmiech ) ( Brawa ) Ale zanim oddamy się rozpaczy , może powinnyśmy po prostu zawrócić i spytać : „ Czy dobrze zrozumieliśmy ? |
La gente è davvero così ? | Czy ludzie rzeczywiście są tacy ? |
Ma è proprio così che si comportano gli economisti ? " " E quasi immediatamente ci imbattiamo in un paio di anomalie . | Czy gospodarka naprawdę tak działa ? ” I niemal od razu natykamy się na kilka anomalii . |
La prima è la crisi stessa . | Pierwsza to sam kryzys . |
Nella crisi , nella recessione , cosa vuol fare la gente ? | Co chcą robić ludzie w czasie kryzysu , podczas recesji ? |
Vuole acquattarsi . Le persone vogliono guardare al futuro . | Chcą przeczekać . Chcą patrzeć w przyszłość . |
Vogliono spendere meno e risparmiare di più . | Chcą mniej wydawać i więcej oszczędzać . |
Ma risparmiare è esattamente la cosa sbagliata da fare dal punto di vista del sistema . | Ale oszczędzanie jest dokładnie tym , czego nie powinno się robić z punktu widzenia systemu . |
Keynes lo ha chiamato il " " paradosso della frugalità " " — risparmiare rallenta la ripresa . | Keynes nazwał to „ paradoksem oszczędności ” — oszczędzanie spowalnia powrót do normy . |
Eppure i politici ci chiedono continuamente di contrarre più debiti , di dare ancor più fondo ai nostri risparmi , quanto basta per rimettere in carreggiata lo spettacolo , così da tenere in vita questa economia basata sulla crescita . | A politycy bezustannie wzywają nas do zaciągania kolejnych długów , do sięgania jeszcze głębiej do własnych oszczędności , tak żebyśmy mogli wrócić do gry , żebyśmy byli w stanie utrzymać w ruchu gospodarkę opartą na wzroście . |
E ' un' anomalia , è un punto in cui il sistema si scontra con quel che siamo in quanto persone . | To anomalia , to miejsce , gdzie system tak naprawdę kłóci się z tym kim jesteśmy jako ludzie . |
Poi eccone un' altra - completamente diversa . Com' è che non facciamo le cose totalmente ovvie che dovremmo fare per combattere il cambiamento climatico , cose molto , molto semplici come comprare elettrodomestici energeticamente efficienti , mettere luci efficienti , ogni tanto spegnerle coibentare le nostre case ? | Oto jeszcze jedna — zupełnie inna : Dlaczego tak się dzieje , że nie robimy tego wszystkiego , co wiadomo , że powinniśmy robić , żeby zwalczyć zmiany klimatyczne , bardzo , bardzo proste rzeczy , takie jak zakup urządzeń energooszczędnych , zainstalowanie wydajnego oświetlenia , od czasu do czasu wyłączanie światła , ocieplenie naszych domów ? |
Queste cose fanno risparmiare carbonio , fanno risparmiare energia , ci fanno risparmiare soldi . | Takie rzecze oszczędzają węgiel , oszczędzają energię , oszczędzają nam pieniądze . |
Allora com' è che , anche se sono economicamente sensate , non le facciamo ? | Więc dlaczego , choć mają one głęboki sens ekonomiczny , nie robimy ich ? |
Ho avuto il mio personale approfondimento in proposito alcuni anni fa . | No cóż , osobiście miałem okazję zrozumieć to kilka lat temu . |
Era una domenica sera , domenica pomeriggio , ed era subito dopo — in realtà , a essere onesti , troppo tempo dopo — che avevamo traslocato in una nuova casa . | Była niedziela wieczór , niedzielne popołudnie , a było to zaraz po tym — właściwie , jeśli mam być szczery , zbyt długo po tym — jak wprowadziliśmy się do nowego domu . |
Mi ero messo finalmente a chiudere un po ' di fessure , mettendo degli isolamenti intorno alle finestre e alle porte per chiudere gli spifferi . | I w końcu zabrałem się za uszczelnianie , zakładanie izolacji wokół okien i drzwi , żeby nie było przeciągów . |
E mia figlia , che aveva allora cinque anni , mi stava aiutando , al modo dei bimbi di 5 anni . | A moja , wówczas pięcioletnia córka pomagała mi , tak jak to zwykle robią pięciolatki . |
Stavamo facendo questi lavori da un po ' , quando lei si è rivolta a me molto solennemente e ha detto : " Davvero questo terrà fuori le giraffe ? " | I już dłuższą chwilę zajmowaliśmy się tym , kiedy nagle odwróciła się do mnie z powagą i zapytała : „ Czy to naprawdę powstrzyma żyrafy przed wejściem ? ” |
( Risate ) " " Eccole , le giraffe " " . | ( Śmiech ) Oto i one , żyrafy ( podobieństwo wymowy drafts / giraffes ) . ” |
Potete sentire il rumore della testolina di cinque anni al lavoro . | Słychać jak pracuje mózg pięciolatka . |
Le giraffe , è interessante , stanno 400 miglia più a nord fuori Barrow-in-Furness in Cumbria . | Te konkretne , ciekawa rzecz , są 644 km na północ stąd , w pobliżu Barrow-in-Furness w Cumbrii . |
Dio solo sa come se cavano con il tempo che c' è nella Regione dei Laghi . | Bóg jeden wie co sobie myślą o pogodzie w Krainie Jezior . |
Ma in realtà quell' infantile fraintendimento mi è rimasto impresso , perché all' improvviso mi è diventato chiaro perché non facciamo le cose assolutamente ovvie . | Ale tak naprawdę to dziecinne przeinaczenie zostało mi w pamięci , ponieważ nagle stało się dla mnie jasne , dlaczego nie robimy rzeczy najbardziej oczywistych . |
Siamo troppo impegnati a tener fuori le giraffe — a mettere i bambini sull' autobus la mattina , a cercare di arrivare in orario al lavoro , a sopravvivere al sovraccarico di email e alla politica da osteria , a cercare negozi di alimentari , arrangiare alla meglio pasti , a fuggire per quelle preziose due ore serali da spendere alla TV di prima serata o TED online , passando da un giorno all' altro , a tenere fuori le giraffe . | Za dużo czasu zajmuje nam zagradzanie drogi żyrafom — odprowadzanie dzieciaków na poranny autobus , wyszykowanie się na czas do pracy , uporanie się z lawiną maili i intryg biurowych , wyprawy na zakupy , pichcenie posiłków , ucieczka na parę drogocennych wieczornych godzin w telewizję w najlepszym czasie antenowym , albo TED w internecie , dotarcie z jednego końca dnia na drugi , zagradzanie drogi żyrafom . |
( Risate ) Qual è l' obiettivo ? | ( Śmiech ) Co jest celem ? |
" Qual è l' obiettivo del consumatore ? " | „ Co jest celem konsumenta ? ” |
si chiedeva Mary Douglas in un saggio sulla povertà scritto 35 anni fa . | - pytała Mary Douglas w eseju na temat ubóstwa napisanym 35 lat temu . |
" " E ' , " " diceva " " di aiutare a creare il mondo sociale e di trovare in esso un posto credibile . " " E ' una visione profondamente umanizzante delle nostre vite , ed è una visione completamente diversa da quella che risiede al cuore di questo modello economico . | „ Jest nim - powiedziała - pomoc w stworzeniu życia społecznego i znalezienie wiarygodnego w nim miejsca . ” To jest głęboko humanistyczna wizja naszego życia i jest ona całkowicie odmienną wizją od tej , która leży u podstaw tego modelu ekonomicznego . |
Allora chi siamo ? | Więc kim jesteśmy ? |
Chi è questa gente ? | Kim są ci ludzie ? |
Siamo noi questi individui cercatori di novità , edonistici , egoisti ? | Czy to my jesteśmy tymi poszukującymi nowości , hedonistycznymi samolubnymi jednostkami ? |
Noi , occasionalmente , potremmo essere qualcosa come l' altruista disinteressato rappresentato in questo delizioso , delizioso schizzo ? | A może od czasu do czasu rzeczywiście bywamy czymś w rodzaju bezinteresownego altruisty przedstawionego w tym uroczym , uroczym szkicu Rembrandta ? |
Ora , la psicologia effettivamente dice che c' è una tensione , una tensione tra comportamenti che riguardano noi stessi e comportamenti che riguardano gli altri . | Psychologia faktycznie mówi , że istnieje napięcie , napięcie między zachowaniami nakierowanymi na siebie , a zachowaniami nakierowanymi na innych ludzi . |
E queste tensioni hanno profonde radici evoluzionistiche . Perciò il comportamento egoista in certe circostanze è adattivo — lotta o fuga . | Te napięcia mają głębokie korzenie ewolucyjne . Na przykład zachowanie samolubne jest w pewnych okolicznościach przystosowawcze — walka albo ucieczka . |
Ma i comportamenti che riguardano gli altri sono essenziali per la nostra evoluzione come esseri sociali . | Ale zachowania nakierowane na innych są niezbędne dla naszej ewolucji jako istot społecznych . |
E forse ancor più interessante dal nostro punto di vista , un' altra tensione tra comportamenti di ricerca della novità e tradizione o conservazione . | A może jeszcze bardziej interesujące z naszego punktu widzenia , napięcie między zachowaniami poszukującymi nowości a tradycją czy konserwatyzmem . |
La novità è adattiva quando le cose stanno cambiando e devi adattarti . | Nowość jest przystosowawcza kiedy wszystko się zmienia i sam musisz się przystosować . |
La tradizione è essenziale per impostare la stabilità per tirar su famiglie e formare gruppi sociali coesi . | Tradycja jest ważna aby zbudować stabilność , by zakładać rodziny i tworzyć spójne grupy społeczne . |
Allora qui , improvvisamente , stiamo guardando una mappa del cuore umano . | Tak więc oto nagle patrzymy na mapę ludzkiego serca . |
E ci rivela , all' improvviso , il punto cruciale della questione . | A to odsłania nam , niespodziewanie , sedno sprawy . |
Quello che abbiamo fatto è stato creare delle economie . | To czego dokonaliśmy , to stworzyliśmy gospodarkę . |
Abbiamo creato dei sistemi , che sistematicamente privilegiano , incoraggiano , uno stretto quadrante dell' animo umano e trascurano gli altri . | Stworzyliśmy systemy , które systematycznie faworyzują i promują jeden wąski kwadrant ludzkiej duszy , a inne pomijają . |
E nella stessa forma , la soluzione diventa chiara , perché non si tratta , quindi , di cambiare la natura umana . | Tym samym , rozwiązanie staje się jasne , ponieważ to nie chodzi zatem o zmianę natury ludzkiej . |
Non si tratta , infatti , di ridurre le possibilità . | To nie chodzi , w gruncie rzeczy , o ograniczenie możliwości . |
Si tratta di aprire . | To chodzi o otwarcie się . |
Si tratta di concedere a noi stessi la libertà di diventare pienamente umani , di riconoscere le mancanze e l' ampiezza della psiche umana e costruire istituzioni per proteggervi il fragile altruista di Rembrandt . | To chodzi o pozwolenie sobie na wolność stania się w pełni człowiekiem , rozpoznanie głębi i bogactwa ludzkiej psyche , i budowanie instytucji , żeby móc ochronić kryjącego się w środku kruchego altruistę Rembrandta . |
Che senso ha tutto questo per l' economia ? | Co to wszystko oznacza dla ekonomii ? |
Come sarebbero le economie se prendessimo quella visione della natura umana che hanno al loro centro e le strirassimo lungo queste dimensioni ortogonali della psiche umana ? | Jak wyglądałaby gospodarka gdybyśmy wzięli tę wizję natury ludzkiej u jej podstaw i rozciągnęli ją wzdłuż tych ortogonalnych wymiarów ludzkiej psyche ? |
Ecco , potrebbe assomigliare un po ' alle 4000 imprese a statuto sociale che sono spuntate nel Regno Unito negli ultimi cinque anni e una crescita simile c' è stata per le imprese con responsabilità sociale , imprese che hanno obiettivi ecologici e sociali iscritti nei loro statuti al cuore stesso dell' impresa , imprese , in pratica , come questa , Ecosia . | Mogłoby to wyglądać trochę tak jak 4000 przedsiębiorstw społecznych , które pojawiły się w UK w ciągu ostatnich pięciu lat oraz podobny rozwój korporacji typu B w Stanach Zjednoczonych , przedsiębiorstw , które mają cele ekologiczne i społeczne wpisane w swoje statuty , jako podstawę , w zasadzie firmy takie jak ta , Ecosia . |
Voglio farvelo vedere rapidamente . | Jeszcze chcę wam to bardzo szybko pokazać . |
Ecosia è un motore di ricerca Internet . | Ecosia to wyszukiwarka internetowa . |
I motori di ricerca Internet funzionano ricavando entrate da link sponsorizzati che compaiono quando si fa una ricerca . | Wyszukiwarki pracują czerpiąc dochód ze sponsorowanych linków , które pokazują się kiedy czegoś szukasz . |
Ecosia funziona più o meno nello stesso modo . | I Ecosia działa właśnie w taki sposób . |
Possiamo farlo qui . Mettiamo un termine di ricerca . | Możemy to teraz zrobić . Możemy wstawić jakiś małe zapytanie . |
Ecco , Oxford , il posto in cui siamo . Guardate cosa viene fuori . | Proszę bardzo , Oxford , tu jesteśmy . Zobaczmy co się pokaże . |
La differenza di Ecosia tuttavia è che , nel suo caso , Ecosia prende i ricavi nello stesso modo , ma destina l ' 80 % di quelle entrate per un progetto di protezione della foresta pluviale amazzonica . | Jednak różnica w przypadku Ecosi polega na tym , że Ecosia w taki sam sposób czerpie dochód , ale przeznacza 80 procent dochodów na program ochrony lasu tropikalnego w Amazonii . |
Facciamolo . | Właśnie to zrobimy . |
Faremo solo un click su Naturejobs.uk | Klikniemy na Naturejobs.uk. |
Nel caso che qualcuno stia cercando un lavoro in tempi di recessione , è la pagina giusta su cui andare . | Na wypadek gdyby ktoś szukał pracy w czasie recesji , to jest strona , którą trzeba odwiedzić . |
E quel che è successo è che lo sponsor ha generato delle entrate per Ecosia , ed Ecosia darà l ' 80 per cento di quelle entrate a un progetto di protezione della foresta pluviale . | A co potem się dzieje , to sponsor przekazał dochód Ecosii , a Ecosia przekazuje 80 procent tych dochodów na program ochrony lasu tropikalnego . |
Prende i profitti da una parte e li alloca nella protezione di risorse ecologiche . | Bierze zyski z jednego miejsca i przeznacza je na ochronę zasobów ekologicznych . |
E ' un tipo diverso di impresa per una nuova economia . | To kolejny rodzaj przedsiębiorstwa w nowej gospodarce . |
Se volete , è una forma di altruismo ecologico — forse qualcosa in quella direzione . Forse è quello . | To forma , że tak to nazwę , altruizmu ekologicznego — czy czegoś podobnego . Może dokładnie tego . |
Qualunque cosa sia , qualunque cosa sia questa nuova economia , quello che abbiamo bisogno che l' economia faccia , in realtà , è di mettere gli investimenti di nuovo al centro del modello , di ripensare gli investimenti . | Czymkolwiek by to nie było , czymkolwiek jest ta nowa ekonomia , to ta ekonomia jest nam potrzebna , w gruncie rzeczy , po to , żeby inwestowanie trafiło z powrotem do centrum tego modelu , żeby inwestowanie ponownie zaistniało . |
Solo che adesso , gli investimenti non saranno per inseguire spensieratamente e senza posa la crescita dei consumi . | Tyle że teraz inwestowanie nie będzie polegało na niekończącej się i bezmyślnej pogoni za wzrostem konsumpcyjnym |
Gli investimenti devono essere un affare diverso . | Inwestycje muszą mieć inną naturę . |
Gli investimenti devono essere , nella nuova economia , proteggere e nutrire il patrimonio ecologico da cui dipende il nostro futuro . | Inwestycje muszą w tej nowej ekonomii , zabezpieczać i pielęgnować majątek ekologiczny , od którego zależy nasza przyszłość . |
Devono riguardare la transizione . | Muszą uwzględniać fazę przejściową . |
Si deve investire in tecnologie a bassa impronta ecologica e infrastrutture . | Muszą inwestować w technologie umożliwiające niską emisję dwutlenku węgla , i w infrastrukturę . |
Dobbiamo investire , in realtà , nell' idea di una prosperità con un significato , fornendo i mezzi perché le persone possano prosperare . | Tak naprawdę musimy inwestować w ideę sensownego dobrobytu , umożliwiającego ludziom udane życie . |
Ovviamente , questo compito ha dimensioni materiali . | Oczywiście to zadanie ma wymiar materialny . |
Sarebbe insensato parlare di persone che prosperano se non hanno cibo , vestiti e riparo . | Mówienie o udanym życiu nie miałoby sensu , gdyby ludzie nie mieli co jeść , w co się ubrać i gdzie mieszkać . |
Ma è anche chiaro che la prosperità va al di là di questo . | Ale nie ma wątpliwości , że dobrobyt to coś więcej . |
Ha intenti sociali e psicologici — la famiglia , l' amicizia , l' impegno , la società , partecipare alla vita di quella società . | Ma cele społeczne i psychologiczne — rodzinę , przyjaźń , zobowiązania , społeczeństwo , udział w życiu tego społeczeństwa . |
E anche questo richiede investimenti , investimenti , per esempio , in posti , posti dove ci si possa riunire , posti dove possiamo partecipare , spazi condivisi , sale da concerto , giardini , parchi pubblici , librerie , musei , centri tranquilli , posti di allegria e celebrazione , posti di tranquillità e contemplazione , posti per la " " coltivazione di una cittadinanza comune " " per usare la deliziosa frase di Michael Sandel . | A to też wymaga inwestycji , inwestycji w miejsca , na przykład , miejsca , gdzie możemy się połączyć , miejsca , gdzie możemy uczestniczyć , wspólne przestrzenie , sale koncertowe , ogrody , publiczne parki , biblioteki , muzea , spokojne centra , miejsca radości i celebrowania , miejsca spokoju i kontemplacji , miejsca przeznaczone „ rozwijaniu wspólnoty obywatelskiej ” , jak to ładnie ujął Michael Sandel . |
Un investimento — investimento , dopo tutto , è un concetto economico talmente basilare — non è né più né meno che una relazione tra il presente e il futuro , un presente condiviso e un futuro comune . | Inwestycja — inwestycja , przecież to jest podstawowe pojęcie ekonomiczne — jest niczym innym jak związkiem pomiędzy teraźniejszością i przyszłością , wspólna teraźniejszość i przyszłość wspólna dla wszystkich . |
Abbiamo bisogno di quella relazione per riflettere , per recuperare speranza . | I potrzeba , aby ten związek odzwierciedlał , aby przywracał nadzieję . |
Allora fatemi tornare , con questo senso di speranza , ai due miliardi di persone che ancora cercano di vivere ogni giorno con meno del prezzo di un latte scremato al bar accanto . | Więc pozwólcie mi wrócić , z tym poczuciem nadziei , do dwóch miliardów ludzi , nadal próbujących przeżyć każdy dzień za kwotę mniejszą niż cena kawy z chudym mlekiem z kawiarni obok . |
Cosa possiamo offrire a quelle persone ? | Co możemy tym ludziom zaproponować ? |
E ' chiaro che abbiamo una responsabilità nell' aiutare a farle uscire dalla povertà . E ' chiaro che abbiamo una responsabilità | Oczywiste jest , że jesteśmy zobowiązani pomóc im wydźwignąć się z nędzy . Oczywiste jest , że jesteśmy zobowiązani |
nel far posto alla crescita dove la crescita conta davvero in quelle poverissime nazioni . | stworzyć miejsce na rozwój , przy czym w tych najbiedniejszych krajach rozwój rzeczywiście ma znaczenie . |
Ed è anche chiaro che non otterremo mai tutto questo a meno che non siamo capaci di ridefinire un senso significativo di prosperità nelle nazioni più ricche , una prosperità che sia più significativa e meno materialistica del modello basato sulla crescita . | A jest również oczywiste , że nigdy tego nie osiągniemy , o ile nie będziemy w stanie zredefiniować głębszego znaczenia dobrobytu w bogatszych krajach , dobrobytu , który jest bardziej znaczący , a mniej materialistyczny niż model oparty na wzroście . |
Questa non è solo una fantasia occidentale post-materialista . | Więc to nie jest tylko zachodnia fantazja post-materialistyczna . |
Difatti , un filosofo africano mi ha scritto quando è stato pubblicato " " Prosperità senza crescita " " , segnalando le similitudini tra questa visione della prosperità e il concetto africano tradizionale di ubuntu . | Faktycznie pewien filozof z Afryki napisał do mnie kiedy ukazała się książka „ Dobrobyt bez wzrostu ” , wskazując na podobieństwa pomiędzy tym ujęciem dobrobytu i tradycyjnym afrykańskim konceptem ubuntu . |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.