wolof
stringlengths
1
166
french
stringlengths
2
331
Dàgg gee tax gisuloo ko
C'est à cause de la Croix de Malte que tu ne le vois pas.
duy
il ne (verbe) pas d’habitude
Duy def suukar ci kafeem
habituellement, il ne met pas de sucre dans son café.
duumat
appâter
As jén lañuy def ci dóolinka gi ngir duumat jén yu mag yi
ils mettent un petit poisson à l’hameçon pour appâter les gros.
dàggi
affûter
Mu jél sàrtam, dàggi ko
il prit sa faucille et l’affûta.
dàkkental b-
nom qu’on rajoute à celui d’une personne pour la distinguer d’un éventuel homonyme
Biram, Yaasin mooy dàkkentalam; turu yaayam la
Birame, Yassine est son nom distinctif; c’est le nom de sa mère.
dàkk
appliquer de la colle faite à base de mie de pain trempée ou de farine de mil cuite
Dafa ko dàkk soog koo ñaw
il y a mis de la colle pour le coudre ensuite.
dàkk
viser
Bopp bi laa dàkk
J'ai visé la tête.
dàkkat
grossiste
Ab juló dàkkat
un commerçant grossiste.
dàkkentale
appeler par un nom distinctif pour éviter une homonymie
Biram Yaasin, yaayam lañu ko dàkkentale
On a donné à Birame Yassine le nom de sa mère pour le distinguer (d’un autre Birame).
dàjj-dàjji
pour un cavalier, subir les secousses imprimés par sa monture (cheval ou dromadaire)
dàjj-dàjj b-
secousses imprimés au cavalier par un cheval ou un dromadaire
dàkkaande
empeser du linge avec de la gomme arabique
Nanga dàkkaande sama mbubb mi
tu empèseras mon boubou.
dàll w-
chaussure
Nanguwula sol dàll
il ne veut pas porter de chaussures.
dàlleñ w-
caoutchouc, bande de roulement (de pneu)
Daggal tuuti ci dàlleñ wi
coupe un peu du caoutchouc du pneu
Dàlleñu-mbaam lay tëkkoo xale yi
C'est avec une cravache en caoutchouc de pneu qu’il menace les enfants.
dàll
exprime la manière de tomber brutalement
Dafa ne dàll ci suuf
il est tombé brutalement par terre.
dàkk g-
talisman consistant en deux amulettes, dorsale et pectorale, retenues par des cordons qui passent par les épaules et les côtes
Mbër yi dinañuy takk téere bu ñu naan dàkk
les lutteurs portent un talisman appelé {dàkk}.
dàmb b-
chambre où l’on garde ce dont on ne veut pas encombrer la maison
Xamuma looy mel ni janaxu dàmb
je me demande ce que tu as à faire comme une souris de grange.
dàmbe
mettre ensemble
Bu mu dàmbe yére yépp
qu’elle ne mette pas tous les habits ensemble !
dànkeew g-
variété d’abeille
dàmpu
se (faire) masser
Damay dàmpu
je me (fais) masse(r).
dàmp b-
massage, friction
Dàmp bi baax na ci
le massage y est bénéfique.
dànd g-
espace aire
Dànd gii yaatu na lu doy
cet espace est suffisamment large.
dàngin g-
vieux singe
dàtt b-
point de départ des tresses
Dàtt bi nekkul ci digg bi
le point de départ des tresses n’est pas au milieu.
dàtt b-
tronc d’arbre
Diwal laso ci dàtt bi
enduis le tronc de l’arbre avec de la chaux !
dóox
être cambré
Ndiggam li dafa dóox
il a le dos cambré.
dóom b-
cendre
Fompe ko dóomu taal
nettoie-le avec de la cendre de foyer !
dóolinka g-
hameçon
Dóolinka gi dafa tuuti
L'hameçon est petit.
dàŋŋaaral
être hautain, être imbu de soi-même
Dafa dàŋŋaaral
il est hautain.
dóobali g-
ficus vogelii (flore)
Amoon na ag dóobali ci seen buntu kër
il y avait un Ficus vogelii à l’entrée de leur maison.
ëkk g-
souche de’un tronc d’arbre
Ci ëkk gii ngay tàmbalee bay ñax mi
C'est à partir de cette souche que tu commenceras à désherber.
(prov.) Ëkk tiitul ngëléen
la souche ne craint pas la tempête.
ëf
souffler sur qqch
Ngelaw lu tuutee ko ëf, mu daanu
C'est un vent faible qui lui a soufflé dessus, il est tombé.
eksame b-
examen (scolaire)
ëfal
laisser faire des gens qui se battent
Sunu ekool, bu xeex amee, dañuy ëfal
dans notre école, quand il y a une bagarre, on laisse faire.
ëgg b-
pluies hors saison qui arrivent, le cas échéant, entre décembre et janvier
Xam nga xél ne ëgg bi baaxul ci naafi gerte yi
tu sais pertinemment que les pluies hors saison ne sont pas bonnes pour les meules d’arachides.
ësib b-
acide
Sóob na lam bi ci ësib bi
il a plongé le bracelet dans l’acide.
eey
sert à héler ou à menacer qqn qui est en train de faire une mauvaise action
Eey, Omar 
oh la, Omar ! / Arrête, Omar ! (Tu as fini ?)
ëllëg g-
avenir.
Ëllëg, ëllëgu Yàlla la
L'avenir appartient à Dieu.
Yàlla na ñu Yàlla may ëllëg gu rafet
puisse Dieu nous accorder un bel avenir.
ekool b-
École (établissement)
ëlëb
exprime la manière soudaine de harceler de paroles
Yàkkamti na ma wax ko dara, ba mu ne ma ëlëb ak coow
il est pressé que je lui dise qqch pour me harceler de paroles.
ëñ
retrousser
Lu-tax nga ëñ sa tànku tubay  ?
pourquoi as-tu retroussé le bas de ton pantalon ?
ey
selon l’intonation, exprime la pitié, la joie ou l’indignation dans une phrase exclamative
Ey ! loolu nga ko tontu
non ! c’est ça que tu lui as répondu ?
ëllëg
demain
Buy ëllëg, may ñibbi
dès demain, je rentrerai.
Dinaa fa dem
ëllëg j’irai là-bas demain.
ënn
avoir une odeur de moisissure
Cere ji dafa ënn
le couscous sent le moisi.
ëllëg-ak-sibir s-
À l’avenir
Bu ma kenn sikk ëllëg-ak-sibir
que personne ne me critique à l’avenir.
ëskëy
marque de stupéfaction.
Ëskëy, Yàlla 
c’est formidable !
ërbiis b-
Affection dermique que l’on contracte le plus souvent en marchant dans des eaux sales
ëpp
surpasser en nombre ou en mesure
Maa la ëpp ay xarit
J'ai plus d’amis que toi.
Ndakaaru moo ëpp Ndar
Dakar est plus grand que Saint-Louis.
Dàll yi dañu ma
ëpp les chaussures sont trop grandes pour moi.
(prov.) Ku la mag ëpp la ay sagar
celui qui est plus âgé que toi a plus de fripes que toi
enersi
Énergie
ëŋŋësle
être têtu
Ndaw gone gu ëŋŋësle
quel enfant têtu !
ëmbal
mettre enceinte (extra-conjugal)
Omar ëmbal na Xadi
Omar a mis Khadi enceinte.