wolof
stringlengths 1
166
| french
stringlengths 2
331
|
---|---|
Dàgg gee tax gisuloo ko | C'est à cause de la Croix de Malte que tu ne le vois pas. |
duy | il ne (verbe) pas d’habitude |
Duy def suukar ci kafeem | habituellement, il ne met pas de sucre dans son café. |
duumat | appâter |
As jén lañuy def ci dóolinka gi ngir duumat jén yu mag yi | ils mettent un petit poisson à l’hameçon pour appâter les gros. |
dàggi | affûter |
Mu jél sàrtam, dàggi ko | il prit sa faucille et l’affûta. |
dàkkental b- | nom qu’on rajoute à celui d’une personne pour la distinguer d’un éventuel homonyme |
Biram, Yaasin mooy dàkkentalam; turu yaayam la | Birame, Yassine est son nom distinctif; c’est le nom de sa mère. |
dàkk | appliquer de la colle faite à base de mie de pain trempée ou de farine de mil cuite |
Dafa ko dàkk soog koo ñaw | il y a mis de la colle pour le coudre ensuite. |
dàkk | viser |
Bopp bi laa dàkk | J'ai visé la tête. |
dàkkat | grossiste |
Ab juló dàkkat | un commerçant grossiste. |
dàkkentale | appeler par un nom distinctif pour éviter une homonymie |
Biram Yaasin, yaayam lañu ko dàkkentale | On a donné à Birame Yassine le nom de sa mère pour le distinguer (d’un autre Birame). |
dàjj-dàjji | pour un cavalier, subir les secousses imprimés par sa monture (cheval ou dromadaire) |
dàjj-dàjj b- | secousses imprimés au cavalier par un cheval ou un dromadaire |
dàkkaande | empeser du linge avec de la gomme arabique |
Nanga dàkkaande sama mbubb mi | tu empèseras mon boubou. |
dàll w- | chaussure |
Nanguwula sol dàll | il ne veut pas porter de chaussures. |
dàlleñ w- | caoutchouc, bande de roulement (de pneu) |
Daggal tuuti ci dàlleñ wi | coupe un peu du caoutchouc du pneu |
Dàlleñu-mbaam lay tëkkoo xale yi | C'est avec une cravache en caoutchouc de pneu qu’il menace les enfants. |
dàll | exprime la manière de tomber brutalement |
Dafa ne dàll ci suuf | il est tombé brutalement par terre. |
dàkk g- | talisman consistant en deux amulettes, dorsale et pectorale, retenues par des cordons qui passent par les épaules et les côtes |
Mbër yi dinañuy takk téere bu ñu naan dàkk | les lutteurs portent un talisman appelé {dàkk}. |
dàmb b- | chambre où l’on garde ce dont on ne veut pas encombrer la maison |
Xamuma looy mel ni janaxu dàmb | je me demande ce que tu as à faire comme une souris de grange. |
dàmbe | mettre ensemble |
Bu mu dàmbe yére yépp | qu’elle ne mette pas tous les habits ensemble ! |
dànkeew g- | variété d’abeille |
dàmpu | se (faire) masser |
Damay dàmpu | je me (fais) masse(r). |
dàmp b- | massage, friction |
Dàmp bi baax na ci | le massage y est bénéfique. |
dànd g- | espace aire |
Dànd gii yaatu na lu doy | cet espace est suffisamment large. |
dàngin g- | vieux singe |
dàtt b- | point de départ des tresses |
Dàtt bi nekkul ci digg bi | le point de départ des tresses n’est pas au milieu. |
dàtt b- | tronc d’arbre |
Diwal laso ci dàtt bi | enduis le tronc de l’arbre avec de la chaux ! |
dóox | être cambré |
Ndiggam li dafa dóox | il a le dos cambré. |
dóom b- | cendre |
Fompe ko dóomu taal | nettoie-le avec de la cendre de foyer ! |
dóolinka g- | hameçon |
Dóolinka gi dafa tuuti | L'hameçon est petit. |
dàŋŋaaral | être hautain, être imbu de soi-même |
Dafa dàŋŋaaral | il est hautain. |
dóobali g- | ficus vogelii (flore) |
Amoon na ag dóobali ci seen buntu kër | il y avait un Ficus vogelii à l’entrée de leur maison. |
ëkk g- | souche de’un tronc d’arbre |
Ci ëkk gii ngay tàmbalee bay ñax mi | C'est à partir de cette souche que tu commenceras à désherber. |
(prov.) Ëkk tiitul ngëléen | la souche ne craint pas la tempête. |
ëf | souffler sur qqch |
Ngelaw lu tuutee ko ëf, mu daanu | C'est un vent faible qui lui a soufflé dessus, il est tombé. |
eksame b- | examen (scolaire) |
ëfal | laisser faire des gens qui se battent |
Sunu ekool, bu xeex amee, dañuy ëfal | dans notre école, quand il y a une bagarre, on laisse faire. |
ëgg b- | pluies hors saison qui arrivent, le cas échéant, entre décembre et janvier |
Xam nga xél ne ëgg bi baaxul ci naafi gerte yi | tu sais pertinemment que les pluies hors saison ne sont pas bonnes pour les meules d’arachides. |
ësib b- | acide |
Sóob na lam bi ci ësib bi | il a plongé le bracelet dans l’acide. |
eey | sert à héler ou à menacer qqn qui est en train de faire une mauvaise action |
Eey, Omar | oh la, Omar ! / Arrête, Omar ! (Tu as fini ?) |
ëllëg g- | avenir. |
Ëllëg, ëllëgu Yàlla la | L'avenir appartient à Dieu. |
Yàlla na ñu Yàlla may ëllëg gu rafet | puisse Dieu nous accorder un bel avenir. |
ekool b- | École (établissement) |
ëlëb | exprime la manière soudaine de harceler de paroles |
Yàkkamti na ma wax ko dara, ba mu ne ma ëlëb ak coow | il est pressé que je lui dise qqch pour me harceler de paroles. |
ëñ | retrousser |
Lu-tax nga ëñ sa tànku tubay ? | pourquoi as-tu retroussé le bas de ton pantalon ? |
ey | selon l’intonation, exprime la pitié, la joie ou l’indignation dans une phrase exclamative |
Ey ! loolu nga ko tontu | non ! c’est ça que tu lui as répondu ? |
ëllëg | demain |
Buy ëllëg, may ñibbi | dès demain, je rentrerai. |
Dinaa fa dem | ëllëg j’irai là-bas demain. |
ënn | avoir une odeur de moisissure |
Cere ji dafa ënn | le couscous sent le moisi. |
ëllëg-ak-sibir s- | À l’avenir |
Bu ma kenn sikk ëllëg-ak-sibir | que personne ne me critique à l’avenir. |
ëskëy | marque de stupéfaction. |
Ëskëy, Yàlla | c’est formidable ! |
ërbiis b- | Affection dermique que l’on contracte le plus souvent en marchant dans des eaux sales |
ëpp | surpasser en nombre ou en mesure |
Maa la ëpp ay xarit | J'ai plus d’amis que toi. |
Ndakaaru moo ëpp Ndar | Dakar est plus grand que Saint-Louis. |
Dàll yi dañu ma | ëpp les chaussures sont trop grandes pour moi. |
(prov.) Ku la mag ëpp la ay sagar | celui qui est plus âgé que toi a plus de fripes que toi |
enersi | Énergie |
ëŋŋësle | être têtu |
Ndaw gone gu ëŋŋësle | quel enfant têtu ! |
ëmbal | mettre enceinte (extra-conjugal) |
Omar ëmbal na Xadi | Omar a mis Khadi enceinte. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.