en
stringlengths
3
1.1k
de
stringlengths
2
2.15k
And I'm sure every one of you has done this at some point in your lives, or one of your children.
Sicher hat jeder von Ihnen das schon mal gemacht, oder eins Ihrer Kinder.
You walk along — and I'm about to pull this onto the floor. I don't care. It's a loaner. Here we go. Whoa! It's magnetic — it doesn't pull the laptop onto the floor. (Applause)
Man geht umher, und ich werde das zu Boden ziehen, mir egal. Ist ein Leihgerät. Los geht 's. Wow! Das ist magnetisch. Der Laptop wird nicht zu Boden gezogen. (Applaus)
I also use this feature called voice macros; period. Correct "dissuade." Not "just." Ok, this is not an ideal situation, because it's getting the echo from the hall and stuff.
Bei meinem letzten Beispiel – einen großen Teil meiner Arbeit mache ich mit Spracherkennungs-Software, und Sie müssen leise sein, denn die Software ist unruhig. Okay. Spracherkennungs-Software ist großartig für schnelle Emails. Punkt. Zum Beispiel bekomme ich hunderte Emails am Tag. Punkt. Und sie schreibt nicht nur was ich diktiere. Punkt. Ich verwende auch die Sprach-Makro-Funktion. Punkt. Verbessere "abbringen". Fast. Na gut, das sind keine idealen Bedingungen, denn unter anderem kommt auch ein Echo von der Wand.
The point is, I can respond to people very quickly by saying a short word, and having it write out a much longer thing.
Aber es geht darum, dass ich sehr schnell Leuten antworten kann, indem ich etwas Kurzes sage, und die Software etwas viel Längeres hinschreibt.
(Applause) And conversely, if somebody sends me hate mail — which happens daily — I say, "Piss off." (Laughter)
Wenn mir also jemand einen Fanbrief schreibt, sage ich, "Danke dafür." (Lachen) (Applaus) Und genause, wenn mir jemand einen Hassbrief schreibt – was täglich passiert – sage ich, "Leck mich." (Lachen) (Applaus) Das ist also mein schmutziges kleines Geheimnis.
Don't tell anyone. (Laughter)
Behalten Sie es für sich. (Lachen)
So the point is — this is a really interesting story.
Es ist also eine wirklich interessante Sache.
This is version eight of this software, and do you know what they put in version eight? No new features. It's never happened before in software!
Das ist die achte Version dieses Programms, und wissen Sie was in Version Acht dazu kam? Keine neuen Funktionen. Das gab es bei Software noch nie!
The company put no new features. They just said, "We'll make this software work right." Right?
Das Unternehmen fügte keine neuen Funktionen hinzu, sie sagten nur: "Wir sehen zu, das das Programm gescheit arbeitet." Genau.
Because for years, people had bought this software, tried it out — 95 percent accuracy was all they got, which means one in 20 words is wrong — and they'd put it in their drawer.
Denn jahrelang haben Leute diese Software gekauft, ausprobiert – 95 Prozent Treffsicherheit war alles was sie bekamen, was bedeutet jedes 20. Wort ist falsch – und sie legten es in die Schublade.
And the company got sick of that, so they said, "This version, we're not going to do anything, but make sure it's darned accurate." And so that's what they did.
Das Unternehmen war das leid, also sagten sie, "In dieser Version kümmern wir uns um nichts anderes, als das es verdammt genau funktioniert." Das habe sie also getan.
This cult of doing things right is starting to spread.
Der Kult Sachen hinzubringen verbreitet sich langsam.
So, my final advice for those of you who are consumers of this technology: remember, if it doesn't work, it's not necessarily you, ok?
Mein Rat zum Schluss an alle die diese Technologie anwenden: denken Sie daran, wenn es nicht funktioniert, muss es nicht an Ihnen liegen, klar?
It could be the design of the thing you're using.
Es kann auch am Design des von Ihnen verwendeten Geräts liegen.
Be aware in life of good design and bad design.
Achten Sie im Leben auf gutes und schlechtes Design.
And if you're among the people who create this stuff: Easy is hard.
Und wenn Sie zu den Leuten gehören die dieses Zeug entwerfen: leicht ist schwer.
Pre-sweat the details for your audience. Count the taps. Remember, the hard part is not deciding what features to add, it's deciding what to leave out.
Arbeiten Sie für Ihre Zielgruppe an den Details, zählen Sie die Tipper. Bedenken Sie, die Schwierigkeit ist nicht zu entscheiden, welche Funktionen Sie hinzufügen – sonder zu entscheiden, welche Sie weglassen.
And best of all, your motivation is: simplicity sells.
Das Beste daran ist, das Ihre Motivation lautet: Einfachheit verkauft sich gut.
CA: Bravo. DP: Thank you very much.
CA: Bravo. DP: Ich danke Ihnen vielmals.
Kurt Andersen: Like many architects, David is a hog for the limelight but is sufficiently reticent — or at least pretends to be — that he asked me to question him rather than speaking.
Kurt Andersen: Wie viele Architekten steht David gern im Mittelpunkt, aber er ist zurückhaltend genug, — oder er tut wenigstens so — dass er mich bat, ihn zu befragen, statt vorzutragen.
In fact what we're going to talk about, I think, is in fact a subject that is probably better served by a conversation than an address.
Worüber wir reden werden, ist ein Thema, das besser im Gespräch als in einem Vortrag behandelt wird.
And I guess we have a bit of news clip to precede.
Wir zeigen erst einige Ausschnitte aus Nachrichten.
Dan Rather: Since the September 11th attack on the World Trade Center, many people have flocked to downtown New York to see and pay respects at what amounts to the 16-acre burial ground.
Dan Rather: Seit dem Anschlag am 11. September auf das World Trade Center strömten viele Menschen nach Manhattan und erwiesen an der 4.000 qm großen Grabstätte die letzte Ehre.
Now, as CBS's Jim Axelrod reports, they're putting the finishing touches on a new way for people to visit and view the scene.
Laut Jim Axelrod von CBS wird bald letzte Hand angelegt, damit Menschen den Ort auf andere Art erleben können.
Jim Axelrod: Forget the Empire State Building or the Statue of Liberty.
Jim Axelrod: Vergessen Sie das Empire State Building oder die Freiheitsstatue.
There's a new place in New York where the crowds are thickest — Ground Zero.
Es gibt einen neuen Ort in New York, wo die dichtesten Menschenmassen sind — Ground Zero.
Tourist: I've taken my step-daughter here from Indianapolis.
Tourist: Ich habe meine Stieftochter aus Indianapolis hierhin gebracht.
This was — out of all the tourist sites in New York City — this was her number-one pick.
Von allen Touristenattraktionen in New York City war das ihre erste Wahl.
JA: Thousands now line up on lower Broadway.
JA: Tausende stehen jetzt auf dem unteren Broadway Schlange.
Tourist: I've been wanting to come down here since this happened.
Tourist: Seit das damals passiert, wollte ich hierher kommen.
JA: Even on the coldest winter days.
JA: Sogar an den kältesten Wintertagen.
To honor and remember.
Um zu ehren und zu erinnern.
Tourist: It's reality, it's us. It happened here. This is ours.
Touristin: Es ist Realität, es sind wir. Es passierte hier. Das ist unseres.
JA: So many, in fact, that seeing has become a bit of a problem.
JA: Es sind so viele, dass das Sehen problematisch geworden ist.
Tourist: I think that people are very frustrated that they're not able to get closer to see what's going on.
Tourist: Die Menschen sind sehr frustriert, dass sie nicht näher ran kommen, um alles zu sehen.
JA: But that is about to change.
JA: Aber das wird sich bald ändern.
In record time, a team of architects and construction workers designed and built a viewing platform to ease the frustration and bring people closer.
In Rekordzeit entwarf und baute ein Team von Architekten und Bauarbeitern eine Aussichtsplattform, um die Frustration zu mildern und die Menschen näher heranzubringen.
Man: They'll get an incredible panorama and understand, I think more completely, the sheer totality of the destruction of the place.
Mann: Sie erhalten ein unglaubliches Panorama und werden besser die schiere Totalität der Zerstörung dieses Ortes begreifen.
JA: If you think about it, Ground Zero is unlike most any other tourist site in America.
JA: Wenn man darüber nachdenkt, ist Ground Zero anders als die meisten Touristenattraktionen in Amerika.
Unlike the Grand Canyon or the Washington Monument, people come here to see what's no longer there.
Im Gegensatz zum Grand Canyon oder dem Washington Monument kommen Menschen, um zu sehen, was nicht mehr da ist.
David Rockwell: The first experience people will have here when they see this is not as a construction site but as this incredibly moving burial ground.
David Rockwell: Als erste Erfahrung, sollen die Menschen dies hier nicht mehr als Baustelle sehen, sondern als unglaublich bewegende Grabstätte.
JA: The walls are bare by design, so people can fill them with their own memorials the way they already have along the current perimeter.
JA: Die Wände sind absichtlich kahl, damit die Menschen sie mit eigenen Erinnerungsstücken füllen, so wie entlang der jetzigen Eingrenzung.
Tourist: From our hearts, it affected us just as much.
Tourist: Es hat uns von ganzem Herzen berührt.
JA: The ramps are made of simple material — the kind of plywood you see at construction sites — which is really the whole point.
JA: Die Rampen sind aus einfachem Material — wie das Sperrholz auf Baustellen — was genau der Punkt ist.
In the face of America's worst destruction people are building again.
Im Angesicht der schlimmsten Zerstörung Amerikas bauen Menschen wieder.
Jim Axelrod, CBS News, New York.
Jim Axelrod, CBS News, New York.
KA: This is not an obvious subject to be in the sensuality segment, but certainly David you are known as — I know, a phrase you hate — an entertainment architect.
KA: Das ist kein naheliegendes Thema für die Sinnlichkeitssparte, aber Sie sind bekannt als — ich weiß, Sie hassen den Satz — Unterhaltungs-Architekt.
Your work is highly sensual, even hedonistic.
Ihre Arbeit ist extrem sinnlich, sogar hedonistisch.
DR: I like that word.
DR: Ich mag das Wort.
KA: It's about pleasure — casinos and hotels and restaurants.
KA: Das freut mich — Kasinos, Hotels und Restaurants.
How did the shock that all of us — and especially all of us in New York — felt on the 11th of September transmute into your desire to do this thing?
Wie hat sich der Schock, den wir alle — und besonders alle in New York — am 11. September gefühlt haben, in Ihren Wunsch verwandelt, das hier zu machen?
DR: Well the truth of the matter is, post-September 11th, I felt myself in the role originally — first of all as someone who lives in Tribeca and whose neighborhood was devastated, and as someone who works less than a mile from there — that I was in the role of forcing 100 people who work with me in my firm, to continue to have the same level of enthusiasm about creating the places we had been creating.
DR: Die Wahrheit ist, nach dem 11. September fühlte ich mich von Anfang an in der Rolle — als jemand, der in Tribeca lebt und dessen Viertel verwüstet wurde, und als jemand, der in der Nähe wohnt — die 100 Menschen in meinem Team dazu zu zwingen, denselben Enthusiasmus beizubehalten, über die Schaffung der Orte, die wir kreiert hatten.
In fact we're finishing a book which is called "Pleasure," which is about sensual pleasure in spaces.
Wir beenden gerade sogar ein Buch namens "Pleasure", über Sinnesfreuden in Räumen.
But I've got to tell you — it became impossible to do that.
Aber es wurde unmöglich, das zu tun.
We were really paralyzed.
Wir waren wirklich paralysiert.
And I found myself the Friday after September 11th — two days afterwards — literally unable to motivate anyone to do anything.
Und am Freitag nach dem 11. September fand ich mich — zwei Tage später — buchstäblich unfähig, irgendjemand zu irgendetwas zu motivieren.
We gave the office a few days off.
Wir gaben den Mitarbeitern ein paar Tage frei.
And in discussing this with other architects, we had seen people saying in the press that they should rebuild the towers as they were — they should rebuild them 50 stories taller.
Und wir diskutierten mit anderen Architekten darüber, dass Menschen in der Presse sagten, dass die Türme genau gleich oder 50 Stockwerke höher wiederaufgebaut werden sollten.
And I thought it was astonishing to speculate, as if this were a competition, on something that was such a fresh wound.
Ich fand es merkwürdig darüber zu spekulieren, als wäre es ein Wettbewerb, über eine so frische Wunde.
And I had a series of discussions — first with Rick Scofidio and Liz Diller, who collaborated with us on this, and several other people — and really felt like we had to find relevance in doing something.
Und ich führte eine Reihe von Diskussionen — zuerst mit Rick Scofidio und Liz Diller, die am Projekt beteiligt waren, und einigen anderen Menschen — und ich empfand, dass wir dem eine Bedeutung geben mussten.
And that as people who create places, the ultimate way to help wasn't to pontificate or to make up scenarios, but to help right now.
Für Menschen, die Orte erschaffen, ist der ultimative Weg zu helfen, nicht zu dozieren oder Szenarien zu ersinnen, sondern sofort zu helfen.
So we tried to come up with a way, as a group, to have a kind of design SWAT team.
Also haben wir als Gruppe versucht, eine Design-Einsatztruppe aufzustellen.
And that was the mission that we came up with.
Und das war die Mission, die wir uns ausdachten.
KA: Were you conscious of suddenly — as a designer whose work is all about fulfilling wants — suddenly fulfilling needs?
KA: Waren Sie sich bewusst, dass Sie — als Designer, dessen Arbeit sich um die Erfüllung von Wünschen dreht — plötzlich Bedürfnisse erfüllen mussten?
DR: Well what I was aware of was, there was this overwhelming need to act now.
DR: Nun, mir war bewusst, dass es dringend notwendig war, sofort zu handeln.
And we were asked to participate in a few projects before this.
Wir waren schon vorher gebeten worden, an Projekten teilzunehmen.
There was a school, PS 234, that had been evacuated down at Ground Zero.
Da war diese Schule am Ground Zero, PS 234, die evakuiert wurde.
They moved to an abandoned school.
Sie zogen in eine verlassene Schule um.
We took about 20 or 30 architects and designers and artists, and over four days — it was like this urban barn-raising — to renovate it, and everyone wanted to help. It was just extraordinary. Tom Otterness contributed, Maira Kalman contributed and it became this cathartic experience for us.
Wir nahmen gut zwei Dutzend Architekten, Designer und Künstler und renovierten sie in vier Tagen — es war wie Scheunenbauen in der Stadt — und jeder wollte mithelfen. Es war unglaublich. Tom Otterness hat mitgemacht, Maira Kalman hat mitgemacht und es wurde zu einem befreienden Erlebnis für uns.
KA: And that was done, effectively, by October 8 or something?
KA: Und das wurde bis zum 8. Oktober erfolgreich durchgeführt?
DR: Yeah.
DR: Ja.
KA: Obviously, what you faced in trying to do something as substantial as this project — and this is only one of four that you've designed to surround the site — you must have run up against the incredibly byzantine, entrenched bureaucracy and powers that be in New York real estate and New York politics.
KA: Offensichtlich waren Sie beim Versuch, ein so bedeutendes Projekt zu machen — und das ist nur eins von vieren, das Sie als Umgebung für den Ort entwarfen — mit einer unglaublich komplizierten, eingefahrenen Bürokratie und Mächten konfrontiert, sei es das New Yorker Bauamt oder die New Yorker Politik.
DR: Well, it's a funny thing.
DR: Nun, das ist eine komische Sache.
We finished PS 234, and had dinner with a small group.
Wir stellten PS 234 fertig und aßen mit einer kleinen Gruppe zu Abend.
I was actually asked to be a committee chair on an AIA committee to rebuild.
Ich wurde sogar gebeten, Ausschussvorsitzender des AIA-Wiederaufbau-Komitees zu werden.
And I sat in on several meetings.
Und ich saß in mehreren Sitzungen.
And there were the most circuitous grand plans that had to do with long-term infrastructure and rebuilding the entire city.
Es gab dort die abwegigsten, hochtrabendsten Pläne für eine langfristige Infrastruktur und den Wiederaufbau der ganzen Stadt.
And the fact is that there were immediate wounds and needs that needed to be filled, and there was talk about inclusion and wanting it to be an inclusive process.
Es gab unmittelbare Wunden und Bedürfnisse, die erfüllt werden mussten, und man sprach von Inklusion und wünschte sich einen inklusiven Prozess.
And it wasn't an inclusive group.
Es war keine inklusive Gruppe.
So we said, what is —
Also sagten wir, was ist —
KA: It was not an inclusive group?
KA: Es war keine inklusive Gruppe?
DR: It was not an inclusive group.
DR: Es war keine inklusive Gruppe.
It was predominantly a white, rich, corporate group that was not representative of the city.
Es ware vorwiegend eine weiße, reiche Unternehmergruppe, die nicht repräsentativ für die Stadt war.
KA: Shocking.
KA: Schockierend.
DR: Yeah, surprising.
DR: Ja, überraschend.
So Rick and Liz and Kevin and I came up with the idea.
Also kamen Rick, Liz, Kevin und ich auf diese Idee.
The city actually approached us.
Die Stadt kam tatsächlich auf uns zu.
We first approached the city about Pier 94.
Zuerst kamen wir mit der Stadt wegen Pier 94 ins Gespräch.
We saw how PS 234 worked.
Wir hatten gesehen, wie PS 234 lief.
The families — the victims of the families — were going to this pier that was incredibly dehumanizing.
Die Familien — die Opfer der Familien — gingen zu diesem Pier, der unglaublich entmenschlichend war,
KA: On the Hudson River?
KA: Am Hudson River?
DR: Yeah. And the city actually — through Tim Zagat initially, and then through Christyne Nicholas, then we got to Giuliani — said, "You know we don't want to do anything with Pier 94 right now, but we have an observation platform for the families down at Ground Zero that we'd like to be a more dignified experience for the families, and a way to protect it from the weather."
DR: Ja. Und die Stadt — zu Beginn durch Tim Zagat, dann durch Christyne Nicholas und dann bekamen wir Giuliani — sagte: „Wissen Sie, wir wollen mit dem Pier 94 zurzeit gar nichts machen, aber wir haben eine Aussichtsplattform für die Familien am Ground Zero und wünschen uns eine würdevollere Erfahrung für die Familien, und es soll vor dem Wetter schützen.“
So I went down there with Rick and Liz and Kevin, and I've got to say, it was the most moving experience of my life.
Also ging ich mit Rick, Liz und Kevin dorthin und es war das bewegendste Erlebnis meines Lebens.
It was devastating to see the simple plywood platform with a rail around it, where the families of the victims had left notes to them.
Es war niederschmetternd, das einfache Sperrholz mit einem Geländer darum zu sehen, wo die Familien der Opfer ihre Nachrichten für sie hinterlassen hatten.
And there was no mediation between us and the experience.
Es gab keinen Mittler zwischen uns und dem Erlebnis.
There was no filter.
Es gab keinen Filter.
And I remembered on September 11th, on 14th Street, the roof of our building — we can see the World Trade Towers prominently — and I saw the first building collapse from a conference room on the eighth floor on a TV that we had set up.
Und ich erinnerte mich, dass ich am 11. September auf der 14th Street vom Dach unseres Gebäudes aus sah — wir sehen die World Trade Towers sehr gut — wie das erste Gebäude zusammenstürzte, aus einem Konferenzzimmer im 8. Stock auf einem TV, den wir aufgestellt hatten.
And then everyone was up on the roof, so I ran up there.
Und dann war jeder auf dem Dach, also rannte ich auch hoch.
And it was amazing how much harder it was to believe in real life than it was on TV.
Und es war erstaunlich, wie viel schwieriger es war, in der Realität daran zu glauben, als im TV.
There was something about the comfort of the filter and how much information was between us and the experience.
Es hatte etwas mit dem Komfort des Filters zu tun und wie viel Austausch es zwischen uns und der Erfahrung gab.