en
stringlengths
3
1.11k
it
stringlengths
1
2.18k
And the company got sick of that, so they said, "This version, we're not going to do anything, but make sure it's darned accurate." And so that's what they did.
E l'azienda ci stava male, quindi hanno detto, "Questa versione, non faremo niente tranne che essere sicuri che sia dannatamente preciso" Ed ecco quello che hanno fatto.
This cult of doing things right is starting to spread.
Questa culto del fare le cose bene sta cominciando a diffondersi.
So, my final advice for those of you who are consumers of this technology: remember, if it doesn't work, it's not necessarily you, ok?
Quindi il mio consiglio finale per coloro che sono consumatori di questa tecnologia: ricordate, se non funziona non è necessariamente colpa vostra, ok?
It could be the design of the thing you're using.
Potrebbe essere la progettazione della cosa che state usando.
Be aware in life of good design and bad design.
Sappiate distinguere tra una buona e una cattiva progettazione.
And if you're among the people who create this stuff: Easy is hard.
E se siete tra coloro che creano roba, la semplicità è difficile.
Pre-sweat the details for your audience. Count the taps. Remember, the hard part is not deciding what features to add, it's deciding what to leave out.
Sperimentate i dettagli per il vostro pubblico. Contate le digitazioni. Ricordate, la parte difficile non è decidere quale funzione aggiungere — è decidere cosa lasciare fuori.
And best of all, your motivation is: simplicity sells.
E la migliore di tutte, la vostra motivazione è: la semplicità vende.
CA: Bravo. DP: Thank you very much.
CA: Bravo. DP: Grazie mille.
Kurt Andersen: Like many architects, David is a hog for the limelight but is sufficiently reticent — or at least pretends to be — that he asked me to question him rather than speaking.
Kurt Andersen: Così come molti architetti, David è a suo agio sotto la luce dei riflettori ma è piuttosto schivo... o almeno finge di esserlo... cosicché mi ha chiesto di fargli delle domande anziché tenere lui un discorso.
In fact what we're going to talk about, I think, is in fact a subject that is probably better served by a conversation than an address.
In effetti, ciò di cui parleremo credo sia un argomento che si presta meglio a un dialogo, più che a un discorso.
And I guess we have a bit of news clip to precede.
E immagino che abbiamo un filmato da mostrare prima.
Dan Rather: Since the September 11th attack on the World Trade Center, many people have flocked to downtown New York to see and pay respects at what amounts to the 16-acre burial ground.
Dan Rather: Dall'attacco alle Torri Gemelle dell '11 Settembre, un gran numero di persone si è radunato nel centro di New York per vedere, e rendere omaggio, a quello che ora è un cimitero che si estende per più di 6 ettari.
Now, as CBS's Jim Axelrod reports, they're putting the finishing touches on a new way for people to visit and view the scene.
Ora, come ci riferisce Jim Axelrod della CBS, si stanno facendo gli ultimi ritocchi a un nuovo modo di visitare e osservare questo scenario.
Jim Axelrod: Forget the Empire State Building or the Statue of Liberty. There's a new place in New York where the crowds are thickest — Ground Zero.
Jim Axelrod: Dimenticate l'Empire State Building o la Statua della Libertà... c'è un nuovo luogo a New York dove le folle si accalcano... Ground Zero.
Tourist: I've taken my step-daughter here from Indianapolis.
Turista: Ho portato la mia figliastra qui da Indianapolis.
This was — out of all the tourist sites in New York City — this was her number-one pick.
Questo luogo... fra tutti le attrazioni turistiche di New York City... era il numero uno della sua lista.
JA: Thousands now line up on lower Broadway.
JA: In migliaia stanno sfilano lungo lower Broadway.
Tourist: I've been wanting to come down here since this happened.
Turista: E 'da quando tutto questo è accaduto che desideravo venire qui.
JA: Even on the coldest winter days.
JA: Persino nei giorni più freddi d'Inverno.
To honor and remember.
Per rendere omaggio e ricordare.
Tourist: It's reality, it's us. It happened here. This is ours.
Turista: E 'una cosa reale, siamo noi. E' accaduto qui. Questo fa parte di noi.
JA: So many, in fact, that seeing has become a bit of a problem.
JA: Così tanti, in effetti, che riuscire a vedere è diventato quasi problematico.
Tourist: I think that people are very frustrated that they're not able to get closer to see what's going on.
Turista: Credo proprio che la gente sia frustata dal fatto di non riuscire ad arrivare più vicini per vedere cosa sta succedendo.
JA: But that is about to change.
JA: Ma questo sta per cambiare.
In record time, a team of architects and construction workers designed and built a viewing platform to ease the frustration and bring people closer.
In tempi da record, una squadra di architetti e operai edili hanno disegnato e costruito una piattaforma panoramica per alleviare il senso di frustrazione... permettendo alla gente di avvicinarsi di più.
Man: They'll get an incredible panorama and understand, I think more completely, the sheer totality of the destruction of the place.
Uomo: Si potrà avere una vista incredibile. E comprendere, credo, in modo più completo, la totale e profonda distruzione di questo luogo.
JA: If you think about it, Ground Zero is unlike most any other tourist site in America.
JA: Se ci pensate, Ground Zero è diverso da quasi ogni altra meta turistica in America.
Unlike the Grand Canyon or the Washington Monument, people come here to see what's no longer there.
A differenza del Gran Canyon o del Monumento a Washington, la gente viene qui a vedere quel che non c'è più.
David Rockwell: The first experience people will have here when they see this is not as a construction site but as this incredibly moving burial ground.
David Rockwell: La prima impressione che le persone avranno di questo luogo, quando lo vedranno, non sarà di un cantiere ma di un cimitero incredibilmente toccante.
JA: The walls are bare by design, so people can fill them with their own memorials the way they already have along the current perimeter.
JA: I muri sono volutamente nudi, cosicché la gente li riempia con i propri commenti, come ha già fatto lungo l'attuale perimetro.
Tourist: From our hearts, it affected us just as much.
Turista: Dal nostro cuore, ci ha riguardato allo stesso modo.
JA: The ramps are made of simple material — the kind of plywood you see at construction sites — which is really the whole point.
JA: Le rampe sono realizzate in materiale semplice... il genere di compensato che si vede nei cantieri... e questa è la cosa importante.
In the face of America's worst destruction people are building again.
A fronte della più grave distruzione che l'America abbia conosciuto la gente sta ricostruendo.
Jim Axelrod, CBS News, New York.
Jim Axelrod, CBS News, New York.
KA: This is not an obvious subject to be in the sensuality segment, but certainly David you are known as — I know, a phrase you hate — an entertainment architect.
KA: Questo non è soggetto scontato nel campo del design estetico, ma poco ma sicuro tu, David, sei noto come... lo so, è un'espressione che odi... un architetto dell'intrattenimento.
Your work is highly sensual, even hedonistic.
Il tuo lavoro è altamente sensuale, persino edonistico.
DR: I like that word.
DR: Mi piace quella parola.
KA: It's about pleasure — casinos and hotels and restaurants.
KA: OK. Si parla di lusso... casinò, alberghi e ristoranti.
How did the shock that all of us — and especially all of us in New York — felt on the 11th of September transmute into your desire to do this thing?
Come ha potuto lo shock che tutti noi... e in particolare tutti noi a New York... abbiamo provato l '11 Settembre a trasformarsi nel tuo desiderio di realizzare questa cosa?
DR: Well the truth of the matter is, post-September 11th, I felt myself in the role originally — first of all as someone who lives in Tribeca and whose neighborhood was devastated, and as someone who works less than a mile from there — that I was in the role of forcing 100 people who work with me in my firm, to continue to have the same level of enthusiasm about creating the places we had been creating.
DR: Dunque, la realtà dei fatti è che, dopo l '11 Settembre, mi son sentito nella condizione di... prima di tutto, in quanto persona che vive a Tribeca, e il cui quartiere è stato devastato, e anche in quanto persona che lavora a poco più di un chilometro da lì... mi sono sentito nella condizione di dover spingere le 100 persone che lavorano con me, nella mia impresa, a continuare a porre lo stesso entusiasmo nel creare gli spazi che avevamo creato fino ad allora.
In fact we're finishing a book which is called "Pleasure," which is about sensual pleasure in spaces.
In effetti, stiamo finendo un volume intitolato "Piacere", il quale tratta del piacere dei sensi entro degli spazi.
But I've got to tell you — it became impossible to do that. We were really paralyzed. And I found myself the Friday after September 11th — two days afterwards — literally unable to motivate anyone to do anything.
Ma devo ammetterlo... era diventato impossibile. Eravamo completamente paralizzati. E mi resi conto il venerdì dopo l '11 Settembre... due giorni dopo... che ero letteralmente incapace di motivare qualcuno, o di fare qualunque cosa.
We gave the office a few days off.
Abbiamo chiuso l'ufficio per qualche giorno.
And in discussing this with other architects, we had seen people saying in the press that they should rebuild the towers as they were — they should rebuild them 50 stories taller.
Parlandone con altri architetti, avevamo sentito gente dire alla stampa che si sarebbe dovuto ricostruire le torri così com'erano... che si sarebbe dovuto ricostruirle di 50 piani più alte.
And I thought it was astonishing to speculate, as if this were a competition, on something that was such a fresh wound.
E ho pensato che fosse incredibile fare delle ipotesi, come se si trattasse di una competizione, su una ferita così recente.
And I had a series of discussions — first with Rick Scofidio and Liz Diller, who collaborated with us on this, and several other people — and really felt like we had to find relevance in doing something.
Così ho avuto dei confronti... in primis con Rick Scofidio e Liz Diller, che hanno collaborato con noi in tutto questo, e con molti altri... e ho sentito che dovevamo trovare un significato in qualunque cosa avremmo fatto.
And that as people who create places, the ultimate way to help wasn't to pontificate or to make up scenarios, but to help right now.
E che, in quanto persone che creano spazi, l'unico modo di offrire aiuto non fosse pontificando o facendo speculazioni mentali, ma offrendo aiuto subito.
So we tried to come up with a way, as a group, to have a kind of design SWAT team.
Così abbiamo cercato di trovare il modo, come gruppo, di creare una sorta di corpo speciale di design.
And that was the mission that we came up with.
E questa è stata la missione che ci siamo dati.
KA: Were you conscious of suddenly — as a designer whose work is all about fulfilling wants — suddenly fulfilling needs?
KA: Eri cosciente del fatto che improvvisamente... in quanto designer il cui lavoro è rivolto a soddisfare desideri... improvvisamente eri chiamato a soddisfare bisogni?
DR: Well what I was aware of was, there was this overwhelming need to act now.
DR: Dunque, quello di cui ero consapevole era che eravamo sopraffatti dal bisogno di agire subito.
And we were asked to participate in a few projects before this.
Ci avevano chiesto di partecipare ad alcuni progetti prima di questo.
There was a school, PS 234, that had been evacuated down at Ground Zero.
C'era una scuola, la PS 234, che era stata evacuata lì a Ground Zero.
They moved to an abandoned school.
Allora avevano trasferito i bambini in una scuola abbandonata.
We took about 20 or 30 architects and designers and artists, and over four days — it was like this urban barn-raising — to renovate it, and everyone wanted to help.
Abbiamo impiegato 20 o 30 fra architetti, designers e artisti, e più di quattro giorni... il corrispettivo urbano di una comunità Amish che tira su un fienile... per ristrutturarla, e ognuno ha voluto dare il proprio contributo.
It was just extraordinary.
E 'stato davvero straordinario.
Tom Otterness contributed, Maira Kalman contributed and it became this cathartic experience for us.
Tom Otterness ha contribuito, Maira Kalman ha contribuito, ed è diventata un'esperienza catartica per noi.
KA: And that was done, effectively, by October 8 or something?
KA: Ed è stato portato a termine, effettivamente, in tre settimane... per l'otto di Ottobre o giù di lì?
DR: Yeah.
DR: Sì.
KA: Obviously, what you faced in trying to do something as substantial as this project — and this is only one of four that you've designed to surround the site — you must have run up against the incredibly byzantine, entrenched bureaucracy and powers that be in New York real estate and New York politics.
KA: Naturalmente, una cosa che dovete aver affrontato, cercando di realizzare qualcosa di così importante come questo progetto... e questo è solo uno dei quattro che avete progettato per circondare il sito... dovete esservi per forza imbattuti nell'incomprensibile, intricata burocrazia e nei gruppi di potere presenti nel mondo immobiliarista e nella politica newyorkese?
DR: Well, it's a funny thing.
DR: Dunque, questo è divertente.
We finished PS 234, and had dinner with a small group.
Avevamo terminato PS 234 e stavamo cenando con un piccolo gruppo.
I was actually asked to be a committee chair on an AIA committee to rebuild.
In effetti, mi era stato chiesto di presiedere la commissione per la ricostruzione dell'Istituto Americano di Architetti.
And I sat in on several meetings. And there were the most circuitous grand plans that had to do with long-term infrastructure and rebuilding the entire city.
Sono stato presente a numerose riunioni e c'erano complessi progetti di ogni sorte che avessero a che fare con infrastrutture di lungo termine e con la ricostruzione dell'intera città.
And the fact is that there were immediate wounds and needs that needed to be filled, and there was talk about inclusion and wanting it to be an inclusive process.
Ma il fatto è che c'erano ferite e bisogni di cui ci si doveva occupare, e giravano voci di integrazione e di volere che fosse un processo inclusivo.
And it wasn't an inclusive group.
Ma non era un gruppo inclusivo.
So we said, what is —
Così ci siam detti, che cosa accadrebbe se...
KA: It was not an inclusive group?
KA: Non era un gruppo inclusivo?
DR: It was not an inclusive group.
DR: Non era un gruppo inclusivo.
It was predominantly a white, rich, corporate group that was not representative of the city.
Era, soprattutto, un gruppo di bianchi, ricchi soci di aziende importanti che non era rappresentativo della città.
KA: Shocking.
KA: Sconcertante!
DR: Yeah, surprising.
DR: Si, sorprendente.
So Rick and Liz and Kevin and I came up with the idea.
Così a Rick, Liz, Kevin e me venne in mente un'idea.
The city actually approached us.
In realtà fu la città a rivolgersi a noi.
We first approached the city about Pier 94.
La prima volta che ci siamo relazionati alla città è stato per il Molo 94.
We saw how PS 234 worked.
Avevamo visto come aveva funzionato con PS 234.
The families — the victims of the families — were going to this pier that was incredibly dehumanizing.
Le famiglie... le famiglie delle vittime... andavano su questo molo, un luogo assolutamente deumanizzante.
KA: On the Hudson River?
KA: Sul fiume Hudson?
DR: Yeah. And the city actually — through Tim Zagat initially, and then through Christyne Nicholas, then we got to Giuliani — said, "You know we don't want to do anything with Pier 94 right now, but we have an observation platform for the families down at Ground Zero that we'd like to be a more dignified experience for the families, and a way to protect it from the weather."
DR: Si. Così, effettivamente, l'amministrazione cittadina... dapprima attraverso Tim Zagat, poi attraverso Christyne Nicholas, ed infine si è arrivati a Giuliani... disse, sai, noi non vogliamo far nulla, nell'immediato, del Molo 94, ma abbiamo giù a Ground Zero una piattaforma di osservazione per le famiglie che vorremmo fosse resa più dignitosa per le famiglie, proteggendola anche dalle intemperie.
So I went down there with Rick and Liz and Kevin, and I've got to say, it was the most moving experience of my life.
Allora ci sono andato con Rick, Liz e Kevin, e, devo proprio dirlo, è stata l'esperienza più toccante della mia vita.
It was devastating to see the simple plywood platform with a rail around it, where the families of the victims had left notes to them.
E 'stato devastante vedere la scarna piattaforma di compensato con un parapetto attorno su cui le famiglie delle vittime avevano lasciato loro delle dediche.
And there was no mediation between us and the experience. There was no filter.
Non c'era nulla a mediare tra noi e ciò che stavamo vivendo. Nessun filtro.
And I remembered on September 11th, on 14th Street, the roof of our building — we can see the World Trade Towers prominently — and I saw the first building collapse from a conference room on the eighth floor on a TV that we had set up.
E la mia mente è tornata all '11 Settembre, sulla 14esima Strada, il tetto del nostro edificio... si possono vedere svettare le Torri del World Trade... e ho visto il primo edificio collassare da una sala conferenze all'ottavo piano su una TV che avevamo installato.
And then everyone was up on the roof, so I ran up there.
E allora tutti andarono sul tetto e sono corso anch'io.
And it was amazing how much harder it was to believe in real life than it was on TV.
E 'stupefacente quanto fosse più difficile crederci nella vita reale che nella TV.
There was something about the comfort of the filter and how much information was between us and the experience.
In qualche modo il filtro offriva una sorta di sollievo e sai bene quanta informazione si è frapposta tra noi e quella esperienza.
So seeing this in a very simple, dignified way was a very powerful experience.
Quindi, il fatto di vedere tutto ciò in una semplicissima, eppure dignitosa maniera, è stata davvero un'esperienza molto forte.
So we went back to the city and said we're not particularly interested in the upgrade of this as a VIP platform, but we've spent some time down there.
Così, siamo tornati in città dicendo di non essere particolarmente interessati a trasformare quella struttura in una piattaforma da VIP, ma abbiamo trascorso un po' di tempo laggiù.
At the same time the city had this need.
Sta di fatto, però, che la città aveva questa necessità.
They were looking for a solution to deal with 30 or 40 thousand people a day who were going down there, that had nowhere to go.
Stavano cercando una soluzione per far fronte a 30-40 mila persone al giorno che si recavano lì, ma si trovavano completamente allo sbaraglio.
And there was no way to deal with the traffic around the site.
Inoltre, era impossibile gestire il traffico intorno al sito.
So dealing with it is just an immediate master plan.
Perciò, far fronte a questo costituiva già un immediato piano generale.
There was a way — there had to be a way — to get people to move around the site.
C'era un modo... doveva per forza esserci un modo... per aiutare le persone a muoversi attorno al sito.
KA: But then you've got to figure out a way — we will skip over the insanely tedious process of getting permits and getting everybody on board — but simply funding this thing.
KA: Ma dopo avete dovuto immaginarvi un modo per... salteremo la trafila, tediosa sino allo sfinimento, per procurarsi permessi e far aderire tutti al progetto... ma semplicemente abbiamo trovato i finanziamenti.
It looks like a fairly simple thing, but this was a half a million dollar project?
Sai, sembra una cosa piuttosto semplice. Ma questo era o non era un progetto da mezzo milione di dollari?
DR: Well, we knew that if it wasn't privately funded, it wasn't going to happen. And we also, frankly, knew that if it didn't happen by the end of the Giuliani administration, then everyone who we were dealing with at the DOT and the Police Department and all of the — we were meeting with 20 or 30 people with the city at a time, and it was set up by the Office of Emergency Management.
DR: Dunque, sapevamo che se non fosse stato finanziato da privati non sarebbe stato realizzato e sapevamo anche che, in tutta franchezza, se non fosse stato realizzato entro la fine del mandato di Giuliani, tutti coloro con cui stavamo trattando al Dipartimento dei Trasporti e al Dipartimento di Polizia e tutto il resto... avevamo a che fare con 20, 30 persone della amministrazione pubblica alla volta.
This incredible act on their part, because they really wanted this, and they sensed that this needed to happen.
Era tutto organizzato dall'Ufficio per la Gestione dell'Emergenza. C'era da parte loro questo sforzo incredibile, perché volevano davvero tutto questo, e sentivano che bisognava fosse realizzato.
KA: And there was therefore this ticking clock, because Giuliani was obviously out three months after that.
KA: Quindi il tempo stringeva? Visto che, ovviamente, Giuliani sarebbe uscito di scena dopo tre mesi?
DR: Yeah. So the first thing we had to do was find a way to get this — we had to work with the families of the victims, through the city, to make sure that they knew this was happening.
DR: Si. Così la prima cosa che dovevamo fare era trovare la maniera di riuscire in questo... dovevamo collaborare con le famiglie delle vittime in tutta la città, per far sì che sapessero che del progetto.