en
stringlengths 3
1.11k
| it
stringlengths 1
2.18k
|
---|---|
This shows Saint Paul's on the left. | Questo mostra la chiesa di San Paolo sulla sinistra. |
KA: I just want to thank you on behalf of New Yorkers for making this happen and getting this done. | KA: Voglio solo ringraziarti a nome dei Newyorkesi per aver fatto sì che questo venisse realizzato e per averlo realizzato. |
But the kind of virtually instantaneous nature of its erection, and its being there, almost before you could believe that a response of this magnitude could be accomplished, is part of its extraordinary — I don't know if beauty is the word — but presence. | Di certo, la natura istantanea della sua costruzione, il suo essere lì, quasi prima che tu potessi credere che potesse essere raggiunta una risposta di questa entità, fanno parte della sua, io credo, straordinaria... non so se bellezza sia la parola... ma quantomeno presenza |
DR: It was an honor to do. | DR: E 'stato un onore farlo. |
And we were thrilled to be able to show it here. | E ci ha emozionati poterlo mostrare qui. |
As you pointed out, every time you come here, you learn something. | Come avete accennato prima, ogni volta che entrate qui, imparate qualcosa. |
This morning, the world's experts from I guess three or four different companies on building seats, I think concluded that ultimately, the solution is, people shouldn't sit down. | Questa mattina, gli esperti mondiali da, credo, tre o quattro diverse aziende che costruiscono sedie, ritengo che abbiano concluso, in definitiva, che la soluzione è che la gente non dovrebbe sedersi. |
I could have told them that. (Laughter) Yesterday, the automotive guys gave us some new insights. | Potrei averlo detta io, questa. (Risate) Ieri, i tizi dediti al mercato dell'auto ci hanno dato qualche approfondimento. |
They pointed out that, I believe it was between 30 and 50 years from today, they will be steering cars by wire, without all that mechanical stuff. (Laughter) That's reassuring. (Applause) They then pointed out that there'd be, sort of, the other controls by wire, to get rid of all that mechanical stuff. | Hanno accennato al fatto che, io credo che tra i 30 e i 50 anni a partire da oggi, riusciranno a sterzare le macchine con il sistema Steer-by-Wire senza tutta quella parte meccanica. (Risate) Questo è rassicurante. (Applausi) Poi hanno sottolineato che ci sarà una sorta di controllo by-wire (con i cavi) per liberarsi di tutta la parte meccanica. |
That's pretty good, but why not get rid of the wires? | Non è male, ma perchè non liberarsi anche dei cavi? |
Then you don't need anything to control the car, except thinking about it. | A quel punto non avrete bisogno di niente per controllare l'auto, ad eccezione del vostro pensiero. |
I would love to talk about the technology, and sometime, in what's past the 15 minutes, I'll be happy to talk to all the techno-geeks around here about what's in here. | Mi piacerebbe parlare della tecnologia, e qualche volta, passati i 15 minuti, mi piacerebbe parlare a tutti gli appassionati di tecnologia nei dintorni di cosa c'è qui dentro. |
But if I had one thing to say about this, before we get to first, it would be that from the time we started building this, the big idea wasn't the technology. | Ma se c'è una cosa da dire, prima che io inizi, è che da quando abbiamo iniziato a costruire questo, la grande idea non è stata la tecnologia. |
It really was a big idea in technology when we started applying it in the iBOT for the disabled community. | E 'stata veramente una grande idea tecnologica quando abbiamo cominciato ad applicarla sugli iBOT per la comunità dei disabili. |
The big idea here is, I think, a new piece of a solution to a fairly big problem in transportation. | La grande idea qui è, penso, un nuovo pezzo di una soluzione a un grande problema nei trasporti. |
And maybe to put that in perspective: there's so much data on this, I'll be happy to give it to you in different forms. | E forse per mettere le cose in prospettiva: ci sono così tanti dati riguardo questo problema, che sarò felice di darveli sotto forme differenti. |
You never know what strikes the fancy of whom, but everybody is perfectly willing to believe the car changed the world. | Non si sa mai cosa colpisce chi, ma chiunque è perfettamente disposto a credere che l'auto ha cambiato il mondo. |
And Henry Ford, just about 100 years ago, started cranking out Model Ts. What I don't think most people think about is the context of how technology is applied. | E Henry Ford, circa 100 anni fa, aveva cominciato a mettere insieme il modello T. Quello che non credo che la maggior parte delle persone pensi è il contesto all'interno del quale la tecnologia è applicata. |
For instance, in that time, 91 percent of America lived either on farms or in small towns. | Ad esempio, a quel tempo, il 91 percento dell'America abitava o nelle fattorie o in piccoli paesi. |
So, the car — the horseless carriage that replaced the horse and carriage — was a big deal; it went twice as fast as a horse and carriage. | Così, l'auto — la carrozza senza cavalli che ha rimpiazzato la carrozza con cavallo — era un grande affare; andava due volte più veloce della carrozza con cavallo. |
It was half as long. | Era lungo la metà. |
And it was an environmental improvement, because, for instance, in 1903 they outlawed horses and buggies in downtown Manhattan, because you can imagine what the roads look like when you have a million horses, and a million of them urinating and doing other things, and the typhoid and other problems created were almost unimaginable. | Ed era un miglioramento ambientale, perché ad esempio, nel 1903 i cavalli e i calessi non erano più ammessi al centro di Manhattan, perché potete immaginare come può essere una strada quando un milione di cavalli vi transitano, e un milione di loro che urina e che fa altre cose, e il tifo e altri problemi creati erano quasi inimmaginabili. |
So the car was the clean environmental alternative to a horse and buggy. | Così l'auto fu l'alternativa ambientale al cavallo e al calesse. |
It also was a way for people to get from their farm to a farm, or their farm to a town, or from a town to a city. | Inoltre fu un modo per le persone per andare dalla propria fattoria a un'altra fattoria o dalla propria fattoria in paese, o dal paese in città. |
It all made sense, with 91 percent of the people living there. | Tutto questo aveva senso, con il 91 percento della popolazione che viveva lì. |
By the 1950s, we started connecting all the towns together with what a lot of people claim is the eighth wonder of the world, the highway system. | Dagli anni '50, abbiamo cominciato a collegare tutte le città tra di loro con quello che molte persone definiscono "l'ottava meraviglia del mondo", l'autostrada. |
And it is certainly a wonder. | Ed è certamente una meraviglia. |
And by the way, as I take shots at old technologies, I want to assure everybody, and particularly the automotive industry — who's been very supportive of us — that I don't think this in any way competes with airplanes, or cars. | E, a proposito, mentre do un'occhiata alle vecchie tecnologie, voglio rassicurare tutti voi, e in particolare l'industria automobilistica — che è stata molto solidale con noi — che non penso che questo possa in qualche modo competere con aeroplani, o macchine. |
But think about where the world is today. | Ma pensate a dove è il mondo oggi. |
50 percent of the global population now lives in cities. | Il 50 percento della popolazione ora vive nelle città. |
That's 3.2 billion people. | Cioè 3,2 miliardi di persone. |
We've solved all the transportation problems that have changed the world to get it to where we are today. | Abbiamo risolto tutti i problemi di trasporto che hanno cambiato il mondo per arrivare dove siamo oggi. |
500 years ago, sailing ships started getting reliable enough; we found a new continent. | 500 anni fa, fare un viaggio in nave cominciava a essere sufficientemente sicuro; abbiamo trovato un nuovo continente. |
150 years ago, locomotives got efficient enough, steam power, that we turned the continent into a country. | 150 anni fa, le locomotive a vapore erano sufficientemente efficienti, in modo da trasformare un continente in una nazione. |
Over the last hundred years, we started building cars, and then over the 50 years we've connected every city to every other city in an extraordinarily efficient way, and we have a very high standard of living as a consequence of that. | Negli ultimi cento anni, abbiamo cominciato a costruire auto, e negli ultimi 50 anni abbiamo collegato ogni città con ogni città in un modo straordinariamente efficiente, e abbiamo uno standard di vita molto alto come diretta conseguenza. |
But during that entire process, more and more people have been born, and more and more people are moving to cities. | Ma durante l'intero processo, sempre più persone sono nate, e sempre più persone si spostano verso le città. |
China alone is going to move four to six hundred million people into cities in the next decade and a half. | La Cina da sola sta per spostare tra 400 e 600 milioni di persone nelle città nei prossimi 15 anni. |
And so, nobody, I think, would argue that airplanes, in the last 50 years, have turned the continent and the country now into a neighborhood. | E così nessuno, credo, possa discutere che gli aerei, negli ultimi 50 anni, hanno trasformato il continente e la nazione in un quartiere. |
And if you just look at how technology has been applied, we've solved all the long-range, high-speed, high-volume, large-weight problems of moving things around. Nobody would want to give them up. | E se guardate a come la tecnologia è stata applicata, abbiamo risolto tutti i problemi di lunghi tragitto, alta velocità, alta capacità, grandi pesi per trasportare merce. Nessuno le abbandonerebbe. E io sicuramente non abbandonerei mai il mio aeroplano, il mio elicottero, o il mio Humvee, o la mia Porsche. Li amo tutti. Anche se non ne tengo nessuno nel mio soggiorno. |
The fact is, the last mile is the problem, and half the world now lives in dense cities. | Il fatto è che il problema è nell'ultimo miglio, e la metà del mondo ora vive in città densamente popolate. |
And people spend, depending on who they are, between 90 and 95 percent of their energy getting around on foot. | E le persone spendono, a seconda di chi siano, tra il 90 e il 95 percento della loro energia andando in giro a piedi. |
I think there's — I don't know what data would impress you, but how about, 43 percent of the refined fuel produced in the world is consumed by cars in metropolitan areas in the United States. | Io penso che — non so quale dato potrebbe impressionarvi, all'incirca il 43 percento del petrolio raffinato prodotto nel mondo sia consumato dalle auto nelle aree metropolitane negli Stati Uniti. |
Three million people die every year in cities due to bad air, and almost all particulate pollution on this planet is produced by transportation devices, particularly sitting in cities. | Tre milioni di persone muoiono ogni anno nelle città a causa dell'aria cattiva, e quasi tutto il particolato inquinante su questo pianeta è prodotto da mezzi di trasporto, particolarmente stabili nelle città. |
And again, I say that not to attack any industry, I think — I really do — I love my airplane, and cars on highways moving 60 miles an hour are extraordinarily efficient, both from an engineering point of view, an energy consumption point of view, and a utility point of view. | E ancora, io dico questo non per attaccare qualche industria, io penso che — e lo dico sinceramente — io amo il mio aeroplano, e le macchine sulle autostrade che vanno a 90 km orari sono straordinariamente efficienti, sia da un punto di vista ingegneristico, sia da un punto di vista dei consumi energetici, sia un punto di vista dell'utilità. |
And we all love our cars, and I do. | E tutti noi amiamo le nostre macchine, io amo la mia. |
The problem is, you get into the city and you want to go four blocks, it's neither fun nor efficient nor productive. It's not sustainable. If — in China, in the year 1998, 417 million people used bicycles; 1.7 million people used cars. | Il problema è, entri in una città e vuoi attraversare quattro isolati, non è né divertente né efficiente né produttivo. Non è sostenibile. Se — in China, nell'anno 1998, 417 milioni di persone usavano le biciclette; 1,7 milioni di persone usavano le auto. |
If five percent of that population became, quote, middle class, and wanted to go the way we've gone in the last hundred years at the same time that 50 percent of their population are moving into cities of the size and density of Manhattan, every six weeks — it isn't sustainable environmentally; it isn't sustainable economically — there just ain't enough oil — and it's not sustainable politically. | Se il cinque percento di quella popolazione diventasse, cito, ceto medio, e volesse andare come abbiamo fatto noi negli ultimi cento anni nello stesso momento in cui il 50 percento della loro popolazione che si muove verso le città della grandezza e della densità abitativa di Manhattan, ogni 6 settimane — non è sostenibile a livello ambientale, non è sostenibile economicamente — non c'è abbastanza petrolio. E non è sostenibile politicamente. |
I mean, what are we fighting over right now? | Intendo dire, per cosa stiamo litigando adesso? |
We can make it complicated, but what's the world fighting over right now? | Possiamo farla complicata, ma per cosa sta litigando il mondo adesso? |
So it seemed to me that somebody had to work on that last mile, and it was dumb luck. | Così mi è sembrato che qualcuno dovesse lavorare su quell'ultimo miglio, ed è stata una fortuna sfacciata; noi stavamo lavorando sugli iBOT. |
We were working on iBOTs, but once we made this, we instantly decided it could be a great alternative to jet skis. | Ma una volta fatto questo, abbiamo deciso instantaneamente che potrebbe essere una valida alternativa alle moto d'acqua. |
You don't need the water. Or snowmobiles. You don't need the snow. Or skiing. It's just fun, and people love to move around doing fun things. | Non hai bisogno di acqua. O ai gatti delle nevi. Non hai bisogno della neve. O agli sci. E 'puro divertimento, e le persone amano andare in giro facendo cose divertenti. |
And every one of those industries, by the way — just golf carts alone is a multi-billion-dollar industry. | E ognuna di quelle industrie, a proposito — solo quella dei carrelli per il golf è un'industria multi miliardaria. |
But rather than go license this off, which is what we normally do, it seemed to me that if we put all our effort not into the technology, but into an understanding of a world that's solved all its other problems, but has somehow come to accept that cities — which, right back from ancient Greece on, were meant to walk around, cities that were architected and built for people — now have a footprint that, while we've solved every other transportation problem — and it's like Moore's law. | Ma piuttosto che far uscire questo prodotto, che è quello che normalmente facciamo, mi è sembrato che se mettiamo tutti i nostri sforzi non nella tecnologia, ma nella comprensione di un mondo che ha risolto tutti gli altri problemi, ma che, in qualche modo, accetta che le città — che, sin dall'antica Grecia, erano intese per essere percorse a piedi, città che furono architettate e costruite per le persone — adesso hanno un'impronta che, mentre noi abbiamo risolto ogni altro problema di trasporto — ed è come la legge di Moore. |
I mean, look at the time it took to cross a continent in a Conestoga wagon, then on a railroad, then an airplane. | Intendo dire, guardate al tempo necessario per attraversare un continente in un carro trainato da animali, poi su una ferrovia e poi su un aeroplano. |
Every other form of transportation's been improved. | Ogni altra forma di trasporto è stata migliorata. |
In 5,000 years, we've gone backwards in getting around cities. | In 5.000 anni, siamo andati indietro nel raggiungere le città. |
They've gotten bigger; they're spread out. | Sono diventate più grandi, si sono espanse. |
The most expensive real estate on this planet in every city — Wilshire Boulevard, or Fifth Avenue, or Tokyo, or Paris — the most expensive real estate is their downtowns. | Il più costoso bene immobiliare su questo pianeta in ogni città — Wilshire Boulevard, o la Fifth Avenue, o Tokio, o Parigi — il più costoso bene immobiliare è rappresentato dal centro città. |
65 percent of the landmass of our cities are parked cars. | Il 65 percento del territorio delle nostre città è formato da macchine parcheggiate. |
The 20 largest cities in the world. | Le 20 più grandi città nel mondo. |
So you wonder, what if cities could give to their pedestrians what we take for granted as we now go between cities? | Così vi chiedete, che succederebbe se le città potessero dare ai propri pedoni quello che noi diamo per scontato mentre le attraversiamo? |
What if you could make them fun, attractive, clean, environmentally friendly? | Che succederebbe se poteste renderle divertenti, attraenti, pulite, amiche dell'ambiente? |
What if it would make it a little bit more palatable to have access via this, as that last link to mass transit, to get out to your cars so we can all live in the suburbs and use our cars the way we want, and then have our cities energized again? | Cosa succederebbe se questo le facesse diventare un po' più appetibili avendo accesso attraverso questo mezzo, come l'ultimo collegamento per il trasporto di massa, per scappare nelle vostre auto in modo da vivere tutti in periferia e usare le auto nel modo che vogliamo, e quindi avere nuovamente le nostre città "eccitate"? |
We thought it would be really neat to do that, and one of the problems we really were worried about is: how do we get legal on the sidewalk? Because technically I've got motors; I've got wheels — I'm a motor vehicle. | Abbiamo pensato che sarebbe veramente fantastico poter fare questo, e uno dei problemi di cui eravamo maggiormente preoccupati è come, legalmente, poter stare sui marciapiedi, perché tecnicamente ho un motore, delle ruote — sono un veicolo a motore. |
I don't look like a motor vehicle. | Non sembro un veicolo a motore. |
I have the same footprint as a pedestrian; I have the same unique capability to deal with other pedestrians in a crowded space. | Ho la stessa impronta di un pedone, ho la stessa capacità unica di affrontare gli altri pedoni in uno spazio affollato. |
I took this down to Ground Zero, and knocked my way through crowds for an hour. I'm a pedestrian. But the law typically lags technology by a generation or two, and if we get told we don't belong on the sidewalk, we have two choices. | Ho portato questo a Ground Zero, e mi sono fatto strada attraverso la folla per un'ora. Sono un pedone. Ma la legge è tipicamente indietro, rispetto alla tecnologia, di una o due generazioni, e se ci viene detto che non possiamo stare sul marciapiede, noi abbiamo due scelte. |
We're a recreational vehicle that doesn't really matter, and I don't spend my time doing that kind of stuff. | Siamo un veicolo ricreativo che non importa, e io non investo il mio tempo in quel tipo di cose. |
Or maybe we should be out in the street in front of a Greyhound bus or a vehicle. | O forse noi dovremmo stare sulle strade di fronte a un autobus Greyhound o un mezzo. |
We've been so concerned about that, we went to the Postmaster General of the United States, as the first person we ever showed on the outside, and said, "Put your people on it. Everybody trusts their postman. | Ci siamo preoccupati molto di questo, siamo andati dal Direttore generale delle poste degli Stati Uniti, come prima persona alla quale abbiamo mostrato questo pubblicamente, e gli abbiamo detto: "Metti il tuo personale su questo, tutti si fidano del loro postino. |
And they belong on the sidewalks, and they'll use it seriously. "He agreed. | E loro sono parte integrante dei marciapiedi, e lo useranno seriamente. "Fu d'accordo. |
We went to a number of police departments that want their police officers back in the neighborhood on the beat, carrying 70 pounds of stuff. They love it. And I can't believe a policeman is going to give themselves a ticket. (Laughter) So we've been working really, really hard, but we knew that the technology would not be as hard to develop as an attitude about what's important, and how to apply the technology. | Andammo in un certo numero di dipartimenti di polizia che vogliono i propri poliziotti nei quartieri per le strade, trasportando 30 kilogrammi di oggetti. Lo adorano. E non posso pensare che un poliziotto ha intenzione di fare a se stesso una multa. (Risate) Così abbiamo lavorato molto, molto duramente, ma sapevamo che la tecnologia non sarebbe stata così difficile da sviluppare rispetto all'atteggiamento da avere, e come applicare questa tecnologia. |
We went out and we found some visionary people with enough money to let us design and build these things, and in hopefully enough time to get them accepted. | Siamo andati in giro e abbiamo trovato alcune persone visionarie con abbastanza denaro da permetterci di disegnare e costruire questi oggetti, e, si spera, in un tempo ragionevole per essere accettati. |
So, I'm happy, really, I am happy to talk about this technology as much as you want. | Così, sono veramente felice, felice di parlare di questa tecnologia quanto volete. |
And yes, it's really fun, and yes, you should all go out and try it. | E sì, è veramente divertente, e tutti voi dovreste farvi un giro e provare. |
But if I could ask you to do one thing, it's not to think about it as a piece of technology, but just imagine that, although we all understand somehow that it's reasonable that we use our 4,000-pound machine, which can go 60 miles an hour, that can bring you everywhere you want to go, and somehow it's also what we used for the last mile, and it's broken, and it doesn't work. | Ma se potessi chiedervi di fare solo una cosa, non consideratelo come un prodotto tecnologico, ma immaginatelo, sebbene noi tutti capiamo che in qualche modo che sia ragionevole che usiamo la nostra automobile da 1.800 kilogrammi, che può andare a 90 kilometri orari, che può portarvi dovunque vogliate, e in qualche modo è quello che abbiamo utilizzato per l'ultimo miglio, ed è rotto, e non funziona. |
One of the more exciting things that occurred to us about why it might get accepted, happened out here in California. | Una delle cose più eccitanti che ci sono capitate rispetto al perché possa essere accettato, successe qui in California. |
A few weeks ago, after we launched it, we were here with a news crew on Venice Beach, zipping up and back, and he's marveling at the technology, and meanwhile bicycles are zipping by, and skateboarders are zipping by, and a little old lady — I mean, if you looked in the dictionary, a little old lady — came by me — and now that I'm on this, I'm the height of a normal adult now — and she just stops, and the camera is there, and she looks up at me and says, "Can I try that?" And what was I — you know, how are you going to say anything? | Qualche settimana fa, dopo il lancio, eravamo qui con un gruppo di cronisti a Venice Beach, muovendoci avanti e indietro, e lui si stava meravigliando della tecnologia, e nel frattempo le biciclette sfrecciavano, e gli skateboarder sfrecciavano, e una piccola donna anziana — intendo, se aveste guardato nel dizionario, una piccola donna anziana — venne da me — e mentre sono su questo, la mia altezza è quella di un adulto normale — e lei si è fermata, con la telecamera lì, mi guarda e dice "posso provare?" E cosa stavo — sapete, come riuscite a dire qualcosa? |
And so I said, "Sure." So I get off, and she gets on, and with a little bit of the usual, ah, then she turns around, and she goes about 20 feet, and she turns back around, and she's all smiles. | E cosi dissi "certo". Così io scendo, lei sale, e come è normale che sia, ah, poi lei si gira, e va per circa 6 metri, poi si rigira ed è tutta sorridente. |
And she comes back to me and she stops, and she says, "Finally, they made something for us." And the camera is looking down at her. | E torna indietro da me, si ferma e mi dice, "Finalmente hanno fatto qualcosa per noi". E la telecamera la sta inquadrando. |
I'm thinking, "Wow, that was great — (Laughter) — please lady, don't say another word." (Laughter) And the camera is down at her, and this guy has to put the microphone in her face, said, "What do you mean by that?" And I figured, "It's all over now," and she looks up and she says, "Well," she's still watching these guys go; she says, "I can't ride a bike," no, she says, "I can't use a skateboard, and I've never used roller blades," she knew them by name; she says, "And it's been 50 years since I rode a bicycle." Then she looks up, she's looking up, and she says, "And I'm 81 years old, and I don't drive a car anymore. I still have to get to the store, and I can't carry a lot of things." And it suddenly occurred to me, that among my many fears, were not just that the bureaucracy and the regulators and the legislators might not get it — it was that, fundamentally, you believe there's pressure among the people not to invade the most precious little bit of space left, the sidewalks in these cities. | Sto pensando: "wow, è fantastico — (Risate) — gentile signora, non dica un'altra parola." (Risate) E la telecamera è ancora su di lei, e un cronista le mette il microfono davanti alla faccia e dice "che cosa intende dire?" E ho immaginato "è tutto finito adesso" e lei guarda verso la telecamera e dice "beh" mentre guarda questi individui andare, lei dice "non posso andare in bicicletta", no, dice "non posso andare sullo skateboard e non ho mai usato i pattini" lei conosceva questi oggetti con il loro nome; dice "e sono 50 anni che non vado in bicicletta" Poi guarda, guarda ancora e dice, "e ho 81 anni e non guido più la macchina ma devo ancora andare a fare la spesa e non riesco a portare molte cose" E immediatamente mi sembrò che, tra tante paure, non c'erano solo la burocrazia, gli amministratori e i legislatori che potrebbero non approvarlo, era che, fondamentalmente, ritenete che ci sia pressione tra le persone affinché non si invada quel piccolo importantissimo spazio rimasto, i marciapiedi nelle città. |
When you look at the 36 inches of legal requirement for sidewalk, then the eight foot for the parked car, then the three lanes, and then the other eight feet — it's — that little piece is all that's there. | Quando guardate ai 90 centimetri richiesti dalla legge per il marciapiede, poi ai 2,4 metri per una macchina parcheggiata, poi alle tre corsie, e poi altri 2,4 metri — è — quel pezzetto è tutto quello che c'è. |
But she looks up and says this, and it occurs to me, well, kids aren't going to mind these things, and they don't vote, and business people and then young adults aren't going to mind these things — they're pretty cool — so I guess subliminally I was worried that it's the older population that's going to worry. | Ma lei guarda e dice questo, e mi viene in mente, bene, i ragazzi non credo che si preoccupino di queste cose, e loro non votano neanche, e gli uomini d'affari e i giovani non sono interessati, sono piuttosto moderni, così suppongo che subliminalmente ero preoccupato della popolazione più anziana. |
So, having seen this, and having worried about it for eight years, the first thing I do is pick up my phone and ask our marketing and regulatory guys, call AARP, get an appointment right away. We've got to show them this thing. | Così, dopo aver visto questo, e essermene occupato per otto anni, la prima cosa che faccio è prendere il telefono e chiedere agli uomini del marketing e dell'amministrazione di chiamare l'AARP (associazione di supporto per gli ultracinquantenni) e di prendere subito un appuntamento Dobbiamo mostrargli questa cosa. |
And they took it to Washington; they showed them; and they're going to be involved now, watching how these things get absorbed in a number of cities, like Atlanta, where we're doing trials to see if it really can, in fact, help re-energize their downtown. (Applause) The bottom line is, whether you believe the United Nations, or any of the other think tanks — in the next 20 years, all human population growth on this planet will be in cities. | E l'hanno portata a Washington, gliel'hanno mostrata, e stanno per essere coinvolti adesso, mostrando come queste cose vengano assorbite in molte città, come Atlanta, dove lo stiamo testando per vedere se, difatti, può aiutare a ridare energia al centro città. (Applausi) Tirando le somme, che voi crediate alle Nazioni Unite, o a una delle altre strutture decisionali (think tank) — nei prossimi vent'anni, tutta la crescita della popolazione umana su questo pianeta avverrà nelle città. |
In Asia alone, it will be over a billion people. | Nella sola Asia, ci sarà più di un miliardo di persone. |
They learned to start with cell phones. | Loro hanno iniziato con i telefoni cellulari. |
They didn't have to take the 100-year trip we took. | Non devono fare lo stesso viaggio di un secolo che abbiamo fatto noi. |
They start at the top of the technology food chain. | Loro partono al top della catena tecnologica alimentare. |
We've got to start building cities and human environments where a 150-pound person can go a couple of miles in a dense, rich, green-space environment, without being in a 4,000-pound machine to do it. | Abbiamo iniziato a costruire città e ambienti per gli esseri umani dove una persona di 68 kilogrammi può percorrere tre kilometri in un fitto, ricco, ambiente "verde", senza stare in un veicolo da 1800 kilogrammi. |
Cars were not meant for parallel parking; they're wonderful machines to go between cities, but just think about it: we've solved all the long-range, high-speed problems. | Le macchine non sono state fatte per essere parcheggiate lungo i marciapiedi; sono macchine meravigliose per andare da una città all'altra ma pensate a questo: noi abbiamo risolto tutti i problemi di "lungo raggio" e di "alta velocità". |
The Greeks went from the theater of Dionysus to the Parthenon in their sandals. | I Greci andavano dal teatro di Dioniso al Partenone con i propri sandali. |
You do it in your sneakers. | Voi lo fate con le vostre scarpe di tela. |
Not much has changed. | Non molto è cambiato. |
If this thing goes only three times as fast as walking — three times — a 30-minute walk becomes 10 minutes. | Se questo coso andasse solo tre volte più veloce della camminata — tre volte — una passeggiata di 30 minuti diventerebbe di 10. |
Your choice, when living in a city, if it's now 10 minutes — because at 30 minutes you want an alternative, whether it's a bus, a train — we've got to build an infrastructure — a light rail — or you're going to keep parking those cars. | Tocca a voi scegliere, quando vivete in una città, se fare questo in 10 minuti — perché rispetto a 30 minuti volete un'alternativa, che sia un autobus o un treno. Dobbiamo costruire un'infrastruttura — una ferrovia di superficie — o intendete continuare a parcheggiare quelle auto. |
But if you could put a pin in most cities, and imagine how far you could, if you had the time, walk in one half-hour, it's the city. | Ma se doveste immaginare un punto nella maggior parte delle città, e immaginare quanto lontano potreste camminare, avendo il tempo, in mezz'ora, è l'intera città. |
If you could make it fun, and make it eight or 10 minutes, you can't find your car, un-park your car, move your car, re-park your car and go somewhere; you can't get to a cab or a subway. | Se poteste renderlo divertente e farlo in otto o dieci minuti, non dovreste cercare la vostra auto, uscire dal parcheggio, guidarla, ri-parcheggiarla e andare da qualche parte; non dovreste prendere un taxi o la metropolitana. |
We could change the way people allocate their resources, the way this planet uses its energy, make it more fun. | Potremmo cambiare il mondo con cui le persone gestiscono le proprie risorse, il mondo con cui questo pianeta usa la propria energia, divertendosi di più. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.