en
stringlengths 3
1.11k
| it
stringlengths 1
2.18k
|
---|---|
Sometimes they hunt — not that often, but when they hunt, they show sophisticated cooperation, and they share the prey. | Quando cacciano, non spesso, dimostrano una cooperazione sofisticata e si spartiscono la preda. |
We find that they show emotions, similar to — maybe sometimes the same — as those that we describe in ourselves as happiness, sadness, fear, despair. | Provano emozioni simili, o a volte uguali, a quelle che noi definiamo gioia, tristezza, paura, disperazione. |
They know mental as well as physical suffering. | Conoscono il dolore fisico e quello mentale. |
And I don't have time to go into the information that will prove some of these things to you, save to say that there are very bright students, in the best universities, studying emotions in animals, studying personalities in animals. | E non ho tempo di fornire informazioni che provino tutto questo, ma ci sono studenti brillanti, delle migliori università, che studiano le emozioni negli animali e la loro personalità. |
We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors — "self" as opposed to "other." They have a sense of humor, and these are the kind of things which traditionally have been thought of as human prerogatives. | Sappiamo che gli scimpanzé e altre creature si riconoscono allo specchio – l'io in contrapposizione all'altro. Hanno senso dell'umorismo e tutto questo è sempre stato creduto una prerogativa umana. |
But this teaches us a new respect — and it's a new respect not only for the chimpanzees, I suggest, but some of the other amazing animals with whom we share this planet. | Ma questo ci insegna un nuovo rispetto non solo per gli scimpanzé, ma anche per altri animali meravigliosi con cui dividiamo il pianeta. |
Once we're prepared to admit that after all, we're not the only beings with personalities, minds and above all feelings, and then we start to think about ways we use and abuse so many other sentient, sapient creatures on this planet, it really gives cause for deep shame, at least for me. | Se siamo pronti ad ammettere che non siamo gli unici esseri con personalità, menti e, soprattutto, emozioni, e iniziamo a pensare al modo in cui usiamo e abusiamo altri esseri senzienti ed intelligenti sul nostro pianeta, io credo che abbiamo davvero motivo di vergognarci. |
So, the sad thing is that these chimpanzees — who've perhaps taught us, more than any other creature, a little humility — are in the wild, disappearing very fast. | E la cosa triste è che questi scimpanzé, che ci hanno insegnato, più di altre creature, un po' di umiltà, sono allo stato brado e si stanno estinguendo rapidamente. |
They're disappearing for the reasons that all of you in this room know only too well. | Stanno scomparendo per quelle ragioni che ognuno di noi in questa sala conosce fin troppo bene. |
The deforestation, the growth of human populations, needing more land. | Disboscamento, la crescita di popolazioni umane che hanno bisogno di terra. |
They're disappearing because some timber companies go in with clear-cutting. | Scompaiono perché le industrie del legno vanno lì e fanno piazza pulita. |
They're disappearing in the heart of their range in Africa because the big multinational logging companies have come in and made roads — as they want to do in Ecuador and other parts where the forests remain untouched — to take out oil or timber. | Scompaiono dal cuore del loro habitat in Africa perché queste grandi multinazionali arrivano e costruiscono strade, come vogliono fare in Ecuador e in altri luoghi dove le foreste sono intoccate, per estrarre petrolio e legname. |
And this has led in Congo basin, and other parts of the world, to what is known as the bush-meat trade. | Nel bacino del Congo, e anche altrove, questo ha portato al commercio della "carne di foresta". |
This means that although for hundreds, perhaps thousands of years, people have lived in those forests, or whatever habitat it is, in harmony with their world, just killing the animals they need for themselves and their families — now, suddenly, because of the roads, the hunters can go in from the towns. | Questo significa che anche se per centinaia o migliaia di anni le persone hanno vissuto in quelle foreste in armonia con il loro mondo, uccidendo solo gli animali necessari a sfamare se stessi e le proprie famiglie, ora, d'improvviso, a causa delle strade, i cacciatori possono arrivarci dalle città. |
They shoot everything, every single thing that moves that's bigger than a small rat; they sun-dry it or smoke it. | Sparano a tutto ciò che si muove che sia più grande di un ratto, lo essiccano o lo affumicano. |
And now they've got transport; they take it on the logging trucks or the mining trucks into the towns where they sell it. | E ora che hanno i mezzi di trasporto, lo caricano sui camion di legname e lo portano in città dove possono venderlo. |
And people will pay more for bush-meat, as it's called, than for domestic meat — it's culturally preferred. | La gente è disposta a pagare di più per "carne di foresta" che per carne domestica – è una preferenza culturale. |
And it's not sustainable, and the huge logging camps in the forest are now demanding meat, so the Pygmy hunters in the Congo basin who've lived there with their wonderful way of living for so many hundreds of years are now corrupted. | Ma non è sostenibile e in queste enormi aree di disboscamento hanno bisogno di carne, così i cacciatori pigmei nel bacino del Congo che hanno vissuto lì con il loro meraviglioso stile di vita per secoli, oggi sono corrotti. |
They're given weapons; they shoot for the logging camps; they get money. | Prendono le armi, sparano e vengono pagati. |
Their culture is being destroyed, along with the animals upon whom they depend. | La loro cultura è stata distrutta, insieme agli animali dai quali dipendeva. |
So, when the logging camp moves, there's nothing left. | Così quando il campo di disboscamento si sposta, non rimane nulla. |
We talked already about the loss of human cultural diversity, and I've seen it happening with my own eyes. | Abbiamo già parlato della perdita di diversità culturale umana, e io l'ho vista accadere con i miei occhi. |
And the grim picture in Africa — I love Africa, and what do we see in Africa? | E la triste realtà in Africa – io adoro l'Africa, ma cosa vediamo in Africa? |
We see deforestation; we see the desert spreading; we see massive hunger; we see disease and we see population growth in areas where there are more people living on a certain piece of land than the land can possibly support, and they're too poor to buy food from elsewhere. | Vediamo disboscamento, il deserto che guadagna terreno, fame massiva, vediamo malattie e la popolazione che cresce in aree dove ci sono più persone in un pezzo di terra di quante la terra stessa possa ospitarne, e sono troppo poveri per comprare cibo altrove. |
Were the people that we heard about yesterday, on the Easter Island, who cut down their last tree — were they stupid? | Le persone di cui abbiamo parlato ieri, sull'Isola di Pasqua, che hanno tagliato i loro ultimi alberi – sono stupide? |
Didn't they know what was happening? | Non si rendevano conto di cosa stavano facendo? |
Of course, but if you've seen the crippling poverty in some of these parts of the world it isn't a question of "Let's leave the tree for tomorrow." "How am I going to feed my family today? | Certo, ma se avete visto la povertà devastante in alcune parti del mondo, la questione non è: "Teniamo l'albero per domani. Come nutro la mia famiglia oggi? |
Maybe I can get just a few dollars from this last tree which will keep us going a little bit longer, and then we'll pray that something will happen to save us from the inevitable end. "So, this is a pretty grim picture. | Magari ricavo qualche dollaro da questo ultimo albero per sopravvivere un po' più a lungo, e domani pregheremo che qualcosa accada e ci salvi dalla fine inevitabile ". Questa è una triste realtà. |
The one thing we have, which makes us so different from chimpanzees or other living creatures, is this sophisticated spoken language — a language with which we can tell children about things that aren't here. | L'unica cosa che abbiamo e che ci rende così diversi dagli scimpanzé o dalle altre creature, è la nostra sofisticata lingua, una lingua che può spiegare ai bambini le cose che non abbiamo. |
We can talk about the distant past, plan for the distant future, discuss ideas with each other, so that the ideas can grow from the accumulated wisdom of a group. | Possiamo parlare di un passato remoto, progettare un futuro lontano, scambiare idee e svilupparle grazie alla saggezza collettiva di un gruppo. |
We can do it by talking to each other; we can do it through video; we can do it through the written word. | Possiamo farlo parlando gli uni con gli altri, attraverso un video o la parola scritta. |
And we are abusing this great power we have to be wise stewards, and we're destroying the world. | Ma abusiamo del nostro grande potere di saggi custodi e distruggiamo il mondo. |
In the developed world, in a way, it's worse, because we have so much access to knowledge of the stupidity of what we're doing. | Nel mondo sviluppato è peggio perché abbiamo così tanti strumenti per comprendere la stupidità di quello che stiamo facendo. |
Do you know, we're bringing little babies into a world where, in many places, the water is poisoning them? | Stiamo crescendo i nostri bambini in un mondo in cui, in molti posti, l'acqua li avvelena. |
And the air is harming them, and the food that's grown from the contaminated land is poisoning them. | In cui l'aria li danneggia e il cibo coltivato in una terra contaminata li avvelena. |
And that's not just in the far-away developing world; that's everywhere. | E non solo nei lontani paesi in via di sviluppo, ma ovunque. |
Do you know we all have about 50 chemicals in our bodies we didn't have about 50 years ago? | Sapevate che oggi abbiamo 50 prodotti chimici nel nostro corpo che non avevamo 50 anni fa? |
And so many of these diseases, like asthma and certain kinds of cancers, are on the increase around places where our filthy toxic waste is dumped. | E molte di queste malattie, come l'asma e certe forme di cancro, stanno aumentando nei posti dove buttiamo i nostri rifiuti tossici. |
We're harming ourselves around the world, as well as harming the animals, as well as harming nature herself — Mother Nature, that brought us into being; Mother Nature, where I believe we need to spend time, where there's trees and flowers and birds for our good psychological development. | Stiamo facendo del male a noi stessi agli animali e alla natura stessa. Madre Natura, che ci ha dato la vita. Madre Natura, dove io credo si debba passare del tempo, in mezzo ad alberi, fiori e uccelli, per un buono sviluppo psicologico. |
And yet, there are hundreds and hundreds of children in the developed world who never see nature, because they're growing up in concrete and all they know is virtual reality, with no opportunity to go and lie in the sun, or in the forest, with the dappled sun-specks coming down from the canopy above. | Eppure ci sono centinaia di bambini nel mondo sviluppato che non vedono mai la natura, perché crescono circondati dal cemento e tutto ciò che conoscono è una realtà virtuale, senza opportunità di sdraiarsi al sole, o nella foresta con la luce screziata del sole che trapassa il manto alberato. |
As I was traveling around the world, you know, I had to leave the forest — that's where I love to be. | Visto che stavo girando il mondo, ho dovuto lasciare la foresta, ma è lì che mi piace stare. |
I had to leave these fascinating chimpanzees for my students and field staff to continue studying because, finding they dwindled from about two million 100 years ago to about 150,000 now, I knew I had to leave the forest to do what I could to raise awareness around the world. | Ho dovuto lasciare quegli scimpanzé affascinanti e tornare agli studi con i miei studenti e il mio staff, perché questi animali sono diminuiti da circa 2 milioni 100 anni fa, a 150.000 oggi, e io sapevo che dovevo lasciare la foresta per fare qualcosa e diffondere consapevolezza in giro per il mondo. |
And the more I talked about the chimpanzees' plight, the more I realized the fact that everything's interconnected, and the problems of the developing world so often stem from the greed of the developed world, and everything was joining together, and making — not sense, hope lies in sense, you said — it's making a nonsense. | E più parlavo della triste condizione degli scimpanzé, più realizzavo che tutto è collegato, che il problema dei Paesi in via di sviluppo spesso nasce dall'avidità del mondo sviluppato, e tutto quadrava, ma non aveva senso, dite che la speranza risiede nel senno, ma in questo non c'è nulla di assennato. |
How can we do it? | Come possiamo fare questo? |
Somebody said that yesterday. | Qualcuno lo ha detto ieri. |
And as I was traveling around, I kept meeting young people who'd lost hope. | Mentre viaggiavo, continuavo ad incontrare giovani senza speranza. |
They were feeling despair, they were feeling, "Well, it doesn't matter what we do; eat, drink and be merry, for tomorrow we die. | Si disperavano, pensavano: "Non importa quanto facciamo, mangiamo, beviamo e siamo felici. Domani saremo morti. Non c'è speranza e ce lo ricordano sempre i mass media". |
Everything is hopeless — we're always being told so by the media. "And then I met some who were angry, and anger that can turn to violence, and we're all familiar with that. | E poi ho incontrato giovani arrabbiati e la rabbia può diventare violenza, lo sappiamo tutti. |
And I have three little grandchildren, and when some of these students would say to me at high school or university, they'd say, "We're angry," or "We're filled with despair, because we feel you've compromised our future, and there's nothing we can do about it." And I looked in the eyes of my little grandchildren, and think how much we've harmed this planet since I was their age. | Io ho tre nipotini e quando i miei studenti, alle superiori o all'università, mi dicono: "Siamo arrabbiati", o "Siamo disperati, perché il nostro futuro è compromesso e non possiamo fare niente". Io guardo i miei nipoti negli occhi e penso a quanto male abbiamo fatto a questo pianeta da quando io ero piccola. |
I feel this deep shame, and that's why in 1991 in Tanzania, I started a program that's called Roots and Shoots. | Mi vergogno profondamente e per questo nel 1991, in Tanzania, ho avviato un progetto chiamato "Roots and Shoots" (Radici e Germogli). |
There's little brochures all around outside, and if any of you have anything to do with children and care about their future, I beg that you pick up that brochure. And Roots and Shoots is a program for hope. | Ci sono dei volantini qui fuori e se voi avete dei bambini e avete a cuore il loro futuro, vi prego di prenderne uno. "Roots and Shoots" è un progetto di speranza. |
Roots make a firm foundation. | Le radici danno una base solida. |
Shoots seem tiny, but to reach the sun they can break through brick walls. | I germogli sembrano minuscoli, ma per raggiungere il sole possono sfondare muri di mattone. |
See the brick walls as all the problems that we've inflicted on this planet. | Pensate a questi muri come a tutti i problemi che abbiamo inflitto a questo pianeta. |
Then, you see, it is a message of hope. | Ed ecco che diventa un messaggio di speranza. |
Hundreds and thousands of young people around the world can break through, and can make this a better world. | Centinaia e migliaia di giovani in tutto il mondo possono rendere il nostro un mondo migliore. |
And the most important message of Roots and Shoots is that every single individual makes a difference. | E il messaggio più importante di "Roots and Shoots" è che ogni singolo individuo può fare la differenza. |
Every individual has a role to play. | Ogni individuo ha un ruolo da giocare. |
Every one of us impacts the world around us everyday, and you scientists know that you can't actually — even if you stay in bed all day, you're breathing oxygen and giving out CO2, and probably going to the loo, and things like that — you're making a difference in the world. | Ognuno di noi incide sul mondo che ci circonda ogni giorno, e voi scienziati sapete che anche se state a letto tutto il giorno, respirate ossigeno rilasciate CO2, andate in bagno e così via. |
So, the Roots and Shoots program involves youth in three kinds of projects. And these are projects to make the world around them a better place. | Fate una differenza nel mondo. "Roots and Shoots" coinvolge i giovani in tre progetti e tutti mirano a rendere il mondo un posto migliore. |
One project to show care and concern for your own human community. | Il primo è prendersi cura della nostra comunità umana. |
One for animals, including domestic animals — and I have to say, I learned everything I know about animal behavior even before I got to Gombe and the chimps from my dog, Rusty, who was my childhood companion. | Il secondo è per gli animali, anche domestici – e devo dire che io ho imparato tutto ciò che so sul comportamento animale ancora prima di arrivare a Gombe, dal mio cane Rusty, che era il mio compagno d'infanzia. |
And the third kind of project: something for the local environment. | E il terzo progetto è per l'ambiente locale. |
So what the kids do depends first of all, how old are they — and we go now from pre-school right through university. | Quello che i giovani fanno dipende prima dalla loro età e abbiamo giovani dall'asilo fino all'università. |
It's going to depend whether they're inner-city or rural. | Cambia a seconda che abitino in città o in campagna. |
It's going to depend if they're wealthy or impoverished. | Che siano benestanti o impoveriti. |
It's going to depend which part, say, of America they're in. | Dipende da in quale parte dell'America vivono. |
We're in every state now, and the problems in Florida are different from the problems in New York. | Siamo presenti in ogni Stato e i problemi della Florida sono diversi da quelli di New York. |
It's going to depend on which country they're in — and we're already in 60-plus countries, with about 5,000 active groups — and there are groups all over the place that I keep hearing about that I've never even heard of, because the kids are taking the program and spreading it themselves. Why? Because they're buying into it, and they're the ones who get to decide what they're going to do. | Dipende dal Paese in cui vivono e noi siamo in oltre 60 Paesi, con circa 5.000 gruppi attivi e ci sono gruppi ovunque di cui non sapevo l'esistenza, perché i bambini prendono il progetto e lo diffondono essi stessi. Perché? Perché si appassionano e loro stessi decidono che cosa fare. |
It isn't something that their parents tell them, or their teachers tell them. | Non è qualcosa che decidono i loro genitori o i loro insegnanti. |
That's effective, but if they decide themselves, "We want to clean this river and put the fish back that used to be there. | Anche quello è efficace, ma se loro decidono da soli: "Vogliamo pulire questo fiume e riportare i pesci che una volta vivevano qui. |
We want to clear away the toxic soil from this area and have an organic garden. | Vogliamo ripulire il suolo tossico di quest'area e creare un giardino biologico. |
We want to go and spend time with the old people and hear their stories and record their oral histories. | Vogliamo passare del tempo con gli anziani, sentire i loro racconti e registrare le loro storie. |
We want to go and work in a dog shelter. We want to learn about animals. | Vogliamo lavorare in un canile. |
We want... "You know, it goes on and on, and this is very hopeful for me. | Vogliamo imparare cose sugli animali. Vogliamo... ". E così via. Questo mi dà speranza. |
As I travel around the world 300 days a year, everywhere there's a group of Roots and Shoots of different ages. | Visto che giro il mondo 300 giorni all'anno, ovunque trovo gruppi di "Roots and Shoots" di diversa età. |
Everywhere there are children with shining eyes saying, "Look at the difference we've made." And now comes the technology into it, because with this new way of communicating electronically these kids can communicate with each other around the world. | Ovunque ci sono bambini che dicono con gli occhi brillanti: "Guarda che differenza abbiamo fatto". Ed è qui che entra in gioco la tecnologia, perché con la nuova era di comunicazione elettronica, questi bambini possono comunicare da diverse parti del mondo. |
And if anyone is interested to help us, we've got so many ideas but we need help — we need help to create the right kind of system that will help these young people to communicate their excitement. | E se qualcuno è interessato ad aiutarci, abbiamo tante idee, ma abbiamo bisogno di aiuto per creare il sistema giusto che aiuti i giovani a comunicare il loro entusiasmo. |
But also — and this is so important — to communicate their despair, to say, "We've tried this and it doesn't work, and what shall we do?" And then, lo and behold, there's another group answering these kids who may be in America, or maybe this is a group in Israel, saying, "Yeah, you did it a little bit wrong. | Ma anche, cosa importante, a comunicare la loro disperazione, a dire: "Abbiamo provato così, ma non funziona. Che cosa dobbiamo fare?". Ed ecco che un altro gruppo, in America o magari in Israele, risponderà: "Magari potreste provare così". |
This is how you should do it. "The philosophy is very simple. | La filosofia è molto semplice. |
We do not believe in violence. | Non crediamo nella violenza. |
No violence, no bombs, no guns. | No violenza, no bombe, no pistole. |
That's not the way to solve problems. | Non è così che si risolvono i problemi. |
Violence leads to violence, at least in my view. | La violenza porta ad altra violenza, almeno dal mio punto di vista. |
So how do we solve? | Allora come si risolvono? |
The tools for solving the problems are knowledge and understanding. | Gli strumenti per risolvere i problemi sono conoscenza e comprensione. |
Know the facts, but see how they fit in the big picture. | Conoscere i fatti, ma considerarli nel complesso. |
Hard work and persistence — don't give up — and love and compassion leading to respect for all life. How many more minutes? Two, one? Chris Anderson: One — one to two. Jane Goodall: Two, two, I'm going to take two. (Laughter) Are you going to come and drag me off? (Laughter) Anyway — so basically, Roots and Shoots is beginning to change young people's lives. | Duro lavoro e tenacia – mai mollare – amore e compassione che portano al rispetto per ogni vita. Quanti minuti? Due, uno? Chris Anderson: Meglio uno. Due, due. Ne prenderò due. (Risate) Mica mia trascinerete a forza giù dal palco? (Risate) Quindi, "Roots and Shoots" sta iniziando a cambiare le vite dei giovani. |
It's what I'm devoting most of my energy to. | Sto investendo gran parte delle mie energie in questo progetto. |
And I believe that a group like this can have a very major impact, not just because you can share technology with us, but because so many of you have children. | E credo che un gruppo come questo possa avere un grande impatto, non solo perché potete condividere con noi la tecnologia, ma perché molti di voi hanno figli. |
And if you take this program out, and give it to your children, they have such a good opportunity to go out and do good, because they've got parents like you. | E se voi gli parlate di questo progetto, loro hanno una grande opportunità di fare del bene, perché hanno genitori come voi. |
And it's been so clear how much you all care about trying to make this world a better place. It's very encouraging. But the kids do ask me — and this won't take more than two minutes, I promise — the kids say, "Dr. Jane, do you really have hope for the future? | Ed è chiaro quanto voi vi preoccupiate di rendere questo mondo un posto migliore. È molto stimolante. E i bambini mi chiedono – e prometto che non ci metterò più di due minuti – "Dr. Jane, hai davvero speranze per il futuro? |
You travel, you see all these horrible things happening. "Firstly, the human brain — I don't need to say anything about that. | Tu viaggi, vedi le cose orribili che accadono ". Primo, il cervello umano – non c'è bisogno di dire nulla. |
Now that we know what the problems are around the world, human brains like yours are rising to solve those problems. | Ora che sappiamo quali sono i problemi nel mondo, cervelli come i vostri possono animarsi per risolverli. |
And we've talked a lot about that. | E ne abbiamo parlato molto. |
Secondly, the resilience of nature. | Secondo, la resistenza della natura. |
We can destroy a river, and we can bring it back to life. | Possiamo distruggere un fiume e possiamo riportarlo in vita. |
We can see a whole area desolated, and it can be brought back to bloom again, with time or a little help. | Possiamo vedere una intera area desolata e possiamo riportarla a fiorire, con tempo e aiuto. |
And thirdly, the last speaker talked about — or the speaker before last, talked about the indomitable human spirit. | E terzo, un precedente oratore ha parlato dell'indomabile spirito umano. |
We are surrounded by the most amazing people who do things that seem to be absolutely impossible. | Siamo circondati da persone meravigliose che fanno cose che sembrano impossibili. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.