en
stringlengths 3
1.11k
| it
stringlengths 1
2.18k
|
---|---|
And we're hoping to some extent history will say we were right. That's Segway. This is a Stirling cycle engine; this had been confused by a lot of things we're doing. | E speriamo che nel futuro di poter dire che avevamo ragione. Questo è Segway. Questo è il ciclo di un motore Stirling; questo è stato confuso da un sacco di cose che stiamo facendo. |
This little beast, right now, is producing a few hundred watts of electricity. | Questa piccola bestia, proprio adesso, sta producendo qualche centinaio di watt di elettricità. |
Yes, it could be attached to this, and yes, on a kilogram of propane, you could drive from New York to Boston if you so choose. | Sì, potrebbe essere collegato a questo, e sì, con un kilogrammo di propano, potreste guidare da New York a Boston, volendo. |
Perhaps more interesting about this little engine is it'll burn any fuel, because some of you might be skeptical about the capability of this to have an impact, where most of the world you can't simply plug into your 120-volt outlet. | Forse è più interessante dire di questo piccolo motore è che brucia qualsiasi carburante, perché alcuni di voi potrebbero essere scettici riguardo la capacità che questo possa avere un impatto, nella maggior parte del mondo non potete semplicemente attaccarlo a una presa elettrica. |
We've been working on this, actually, as an alternative energy source, starting way back with Johnson & amp; Johnson, to run an iBOT, because the best batteries you could get — 10 watt-hours per kilogram in lead, 20 watt-hours per kilogram nickel-cadmium, 40 watt-hours per kilogram in nickel-metal hydride, 60 watt-hours per kilogram in lithium, 8,750 watt-hours of energy in every kilogram of propane or gasoline — which is why nobody drives electric cars. | Stiamo lavorando su questo, ultimamente, come fonte di energia alternativa, ripartendo da Johnson & amp; Johnson, per muovere un iBOT, poiché le migliori batterie che possiate avere — 10 watt per ora per kilogrammo di piombo, 20 watt per ora per kilogrammo di nichel-cadmio, 40 watt per ora per kilogrammo di nickel-metalidrato, 60 watt per ora per kilogrammo di litio, 8.750 watt per ora di energia in ogni kilogrammo di propano o benzina — motivo per cui nessuno guida macchine elettriche. |
But, in any event, if you can burn it with the same efficiency — because it's external combustion — as your kitchen stove, if you can burn any fuel, it turns out to be pretty neat. | Ma, in ogni caso, se puoi bruciarlo con la stessa efficienza — poiché si tratta di combusione esterna — come per la vostra stufa, se potete usare qualsiasi carburante, diventa abbastanza pulito. |
It makes just enough electricity to, for instance, do this, which at night is enough electricity, in the rest of the world, as Mr. Holly — Dr. Holly — pointed out, can run computers and a light bulb. | Fa abbastanza elettricità, per esempio, per fare questo, che di notte è un'elettricità sufficiente, nel resto del mondo, come il Sig.Holly — il Dottor Holly — evidenziava può accendere computer e una lampadina. |
But more interestingly, the thermodynamics of this say, you're never going to get more than 20 percent efficiency. | Ma ancora più interessante, la termodinamica ci dice, che non si può ottenere mai più del 20 percento di efficienza. |
It doesn't matter much — it says if you get 200 watts of electricity, you'll get 700 or 800 watts of heat. | Non importa molto — sostanzialmente dice che se hai 200 watt di elettricità, ne avrai 700 o 800 watt di calore. |
If you wanted to boil water and re-condense it at a rate of 10 gallons an hour, it takes about 25, a little over 25.3 kilowatt — 25,000 watts of continuous power — to do it. | Se voleste bollire dell'acqua e ricondensarla a una velocità di 38 litri all'ora, avete bisogno di 25 o poco più di 25,3 kilowatt — 25.000 watt di potenza continua — per farlo. |
That's so much energy, you couldn't afford to desalinate or clean water in this country that way. | Questa è così tanta energia, che non vi potreste permettere di dissalare o pulire l'acqua in questo modo, in questa nazione. |
Certainly, in the rest of the world, your choice is to devastate the place, turning everything that will burn into heat, or drink the water that's available. | Certamente, nel resto del mondo, la vostra scelta è di devastare il posto, trasformando tutto ciò che brucia in calore, o bere l'acqua che è disponibile. |
The number one cause of death on this planet among humans is bad water. | La causa numero uno di morte su questo pianeta per gli esseri umani è l'acqua inquinata. |
Depending on whose numbers you believe, it's between 60 and 85,000 people per day. | Dipende da quali fonti vi affidate, sono tra le 60.000 e le 85.000 persone al giorno. |
We don't need sophisticated heart transplants around the world. We need water. And women shouldn't have to spend four hours a day looking for it, or watching their kids die. | Non abbiamo bisogno di sofisticati trapianti di cuore nel mondo. Abbiamo bisogno di acqua. E le donne non dovrebbero spendere quattro ore al giorno per cercarla, o vedere i propri figli morire. |
We figured out how to put a vapor-compression distiller on this thing, with a counter-flow heat exchanger to take the waste heat, then using a little bit of the electricity control that process, and for 450 watts, which is a little more than half of its waste heat, it will make 10 gallons an hour of distilled water from anything that comes into it to cool it. | Abbiamo capito come mettere un distillatore a compressione di vapore su questa cosa, con uno scambiatore di calore in controcorrente per prendere il calore disperso, poi usando un po' di elettricità per controllare quel processo, e per 450 watt, che è un po' meno della metà del calore disperso, produce circa 38 litri all'ora di acqua distillata da qualsiasi cosa che ci entra per essere raffreddata. |
So if we put this box on here in a few years, could we have a solution to transportation, electricity, and communication, and maybe drinkable water in a sustainable package that weighs 60 pounds? | Così se mettessimo questa scatola qui, nei prossimi anni, potremmo avere una soluzione al trasporto, elettricità, comunicazioni, e forse acqua potabile in un involucro eco-sostenibile del peso di 27 kilogrammi? |
I don't know, but we'll try it. | Non lo so, ma ci proveremo. |
I better shut up. (Applause) | Meglio che stia zitto. (Applausi) |
With all the legitimate concerns about AIDS and avian flu — and we'll hear about that from the brilliant Dr. Brilliant later today — I want to talk about the other pandemic, which is cardiovascular disease, diabetes, hypertension — all of which are completely preventable for at least 95 percent of people just by changing diet and lifestyle. | Con tutte le preoccupazioni per L'AIDS e l'influenza aviaria, di cui più tardi parlerà il Dott. Brilliant, voglio e l'influenza aviaria, di cui più tardi parlerà il Dott. Brilliant, voglio parlare di un'altra epidemia: le malattie cardiovascolari, il diabete, l'ipertensione, ognuna delle quali é completamente prevenibile per almeno il 95% delle persone, semplicemente cambiando dieta e stile di vita. semplicemente cambiando dieta e stile di vita. |
And what's happening is that there's a globalization of illness occurring, that people are starting to eat like us, and live like us, and die like us. | Anche la malattia si sta globalizzando: Anche la malattia si sta globalizzando: tutti stanno cominciando a mangiare, vivere e morire come noi. |
And in one generation, for example, Asia's gone from having one of the lowest rates of heart disease and obesity and diabetes to one of the highest. | Per esempio, l'Asia é passata in una sola generazione da uno dei più bassi tassi di malattie cardiache, obesità, e diabete, in una sola generazione da uno dei più bassi tassi di malattie cardiache, obesità, e diabete, ad uno dei più alti. |
And in Africa, cardiovascular disease equals the HIV and AIDS deaths in most countries. | E in molti paesi africani, le malattie cardiovascolari fanno tanti morti quanto HIV ed AIDS. le malattie cardiovascolari fanno tanti morti quanto HIV ed AIDS. |
So there's a critical window of opportunity we have to make an important difference that can affect the lives of literally millions of people, and practice preventive medicine on a global scale. | Quindi viviamo in una "finestra" temporale in cui possiamo cambiare la vita a milioni di persone, e praticare medicina preventiva su scala globale. medicina preventiva su scala globale. |
Heart and blood vessel diseases still kill more people — not only in this country, but also worldwide — than everything else combined, and yet it's completely preventable for almost everybody. | Le malattie cardiovascolari fanno più morti, non solo in questo paese, ma in tutto il mondo, della somma di tutte le altre e tuttavia sono completamente prevenibili per quasi tutti. |
It's not only preventable; it's actually reversible. | E non sono solo prevenibili, ma reversibili. |
And for the last almost 29 years, we've been able to show that by simply changing diet and lifestyle, using these very high-tech, expensive, state-of-the-art measures to prove how powerful these very simple and low-tech and low-cost interventions can be like — quantitative arteriography, before and after a year, and cardiac PET scans. | Negli ultimi 29 anni, grazie a strumenti high-tech costosi e allo stato dell'arte, abbiamo dimostrato quanto una soluzione semplice, economica e low-tech, come cambiare dieta e stile di vita, possa essere efficace. Arteriografia Quantitativa, prima e dopo un anno, ed una Tomografia Cardiaca. |
We showed a few months ago — we published the first study showing you can actually stop or reverse the progression of prostate cancer by making changes in diet and lifestyle, and 70 percent regression in the tumor growth, or inhibition of the tumor growth, compared to only nine percent in the control group. | Qualche mese fa, abbiamo pubblicato il primo studio che mostra come in effetti si possa fermare o far regredire il cancro alla prostata cambiando dieta e stile di vita. 70% dei casi con crescita del tumore invertita o almeno inibita, contro il solo 9% del gruppo di controllo. contro il solo 9% del gruppo di controllo. |
And in the MRI and MR spectroscopy here, the prostate tumor activity is shown in red — you can see it diminishing after a year. | Guardate nella RM come l'attività del tumore alla prostata (in rosso) é diminuita dopo un anno. |
Now there is an epidemic of obesity: two-thirds of adults and 15 percent of kids. | Ora c'é un'epidemia di obesità. Due terzi degli adulti ed il 15% dei ragazzi. |
What's really concerning to me is that diabetes has increased 70 percent in the past 10 years, and this may be the first generation in which our kids live a shorter life span than we do. | Quello che davvero mi preoccupa é l'aumento del 70% del diabete negli ultimi 10 anni. Questa potrebbe essere la prima generazione in cui i figli vivranno meno dei genitori. E 'drammatico, e si può evitare. meno dei genitori. |
That's pitiful, and it's preventable. | E 'drammatico, e si può evitare. |
Now these are not election returns, these are the people — the number of the people who are obese by state, beginning in '85,' 86, '87 — these are from the CDC website —' 88, '89,' 90, '91 — you get a new category —' 92, '93,' 94, '95,' 96, '97,' 98, '99, 2000, 2001 — it gets worse. | Questi non sono risultati elettorali, ma il numero di obesi, stato per stato. Vengono dal sito della CDC. '85,' 86, '87,' 88, '89,' 90, '91, -ecco una nuova categoria-' 92, '93,' 94, '95,' 96,... 2000, 2001, insomma, peggiora. E 'l'involuzione della specie.... 2000, 2001, insomma, peggiora. |
We're kind of devolving. (Laughter) | E 'l'involuzione della specie. |
Now what can we do about this? | Che cosa ci possiamo fare? |
Well, you know, the diet that we've found that can reverse heart disease and cancer is an Asian diet. | La dieta che sembra poter invertire malattie cardiache e cancro é quella Asiatica. che sembra poter invertire malattie cardiache e cancro é quella Asiatica. |
But the people in Asia are starting to eat like we are, which is why they're starting to get sick like we are. | Ma la gente in Asia sta iniziando a mangiare come noi, e quindi ad ammalarsi come noi. a mangiare come noi, e quindi ad ammalarsi come noi. |
So I've been working with a lot of the big food companies. | Perciò ho lavorato con molte compagnie alimentari, perchè rendessero divertente, accattivante e conveniente mangiare cibo più sano. |
They can make it fun and sexy and hip and crunchy and convenient to eat healthier foods, like — I chair the advisory boards to McDonald's, and PepsiCo, and ConAgra, and Safeway, and soon Del Monte, and they're finding that it's good business. | Sono nell'advisory board di McDonald's, PepsiCo, Conagra, Safeway, presto Sono nell'advisory board di McDonald's, PepsiCo, Conagra, Safeway, presto la Del Monte, e tutte trovano che sia un buon business. la Del Monte, e tutte trovano che sia un buon business. |
The salads that you see at McDonald's came from the work — they're going to have an Asian salad. At Pepsi, two-thirds of their revenue growth came from their better foods. | Le insalate di McDonalds nascono da questa iniziativa, uscirà anche un'insalata Asiatica, e alla Pepsi, due terzi della loro crescita viene dal cibo più sano. e alla Pepsi, due terzi della loro crescita viene dal cibo più sano. |
And so if we can do that, then we can free up resources for buying drugs that you really do need for treating AIDS and HIV and malaria and for preventing avian flu. Thank you. | Comportandoci così, potremo liberare risorse da destinare a farmaci per trattare l'AIDS, l'HIV, la malaria e l'influenza aviaria. Grazie. |
Good morning everyone. First of all, it's been fantastic being here over these past few days. | Buon giorno a tutti. È stato fantastico essere qui in questi giorni. |
And secondly, I feel it's a great honor to kind of wind up this extraordinary gathering of people, these amazing talks that we've had. | È un grande onore chiudere questo straordinario ritrovo di persone, questi discorsi meravigliosi che abbiamo ascoltato. |
I feel that I've fitted in, in many ways, to some of the things that I've heard. | Sento che molte delle cose dette qui mi rappresentano in tanti modi. |
I came directly here from the deep, deep tropical rainforest in Ecuador, where I was out — you could only get there by a plane — with indigenous people with paint on their faces and parrot feathers on their headdresses, where these people are fighting to try and keep the oil companies, and keep the roads, out of their forests. | Sono venuta qui direttamente dalla profonda foresta pluviale in Ecuador – dove si arriva solo in aereo – ed ero lì tra gli indigeni con i volti dipinti e piume di pappagallo nelle acconciature. Dove questa gente lotta per tenere le compagnie petrolifere e le strade lontano dalle loro foreste. |
They're fighting to develop their own way of living within the forest in a world that's clean, a world that isn't contaminated, a world that isn't polluted. | Lotta per creare il proprio stile di vita nella foresta in un mondo che è pulito, che non è contaminato, che non è inquinato. |
And what was so amazing to me, and what fits right in with what we're all talking about here at TED, is that there, right in the middle of this rainforest, was some solar panels — the first in that part of Ecuador — and that was mainly to bring water up by pump so that the women wouldn't have to go down. | La cosa meravigliosa, che si addice a quello di cui stiamo parlando qui a TED, è che là, nel bel mezzo della foresta pluviale, c'erano alcuni pannelli solari, i primi in quella zona dell'Ecuador, che servivano a pompare l'acqua verso l'alto in modo che le donne non dovessero scendere. |
The water was cleaned, but because they got a lot of batteries, they were able to store a lot of electricity. | L'acqua era pulita, ma visto che avevano molte batterie, potevano immagazzinare molta energia elettrica. |
So every house — and there were, I think, eight houses in this little community — could have light for, I think it was about half an hour each evening. | Così ogni casa – ce n'erano circa otto in questa piccola comunità – poteva avere luce ogni sera per circa mezz'ora. |
And there is the Chief, in all his regal finery, with a laptop computer. (Laughter) And this man, he has been outside, but he's gone back, and he was saying, "You know, we have suddenly jumped into a whole new era, and we didn't even know about the white man 50 years ago, and now here we are with laptop computers, and there are some things we want to learn from the modern world. | E il capo, nel suo splendore regale, aveva un computer portatile. (Risate) Lui se ne era andato dalla foresta, ma ci è tornato, e diceva: "Siamo improvvisamente entrati in una nuova era, 50 anni fa nemmeno conoscevamo l'uomo bianco e ora siamo qui con computer portatili e ci sono cose che vogliamo imparare dal mondo moderno. |
We want to know about health care. | Vogliamo imparare l'assistenza sanitaria. |
We want to know about what other people do — we're interested in it. | Vogliamo sapere che cosa fanno gli altri, ci interessa. |
And we want to learn other languages. | E vogliamo imparare altre lingue. |
We want to know English and French and perhaps Chinese, and we're good at languages. "So there he is with his little laptop computer, but fighting against the might of the pressures — because of the debt, the foreign debt of Ecuador — fighting the pressure of World Bank, IMF, and of course the people who want to exploit the forests and take out the oil. | Inglese, francese, magari anche cinese, siamo bravi con le lingue ". Così era lì con il suo computer portatile, e allo stesso tempo lottava contro la forza delle pressioni, a causa del debito estero dell'Ecuador, contro la pressione della Banca Mondiale, il FMI e ovviamente coloro che vogliono sfruttare le foreste per estrarre petrolio. |
And so, coming directly from there to here. | E così da lì sono venuta direttamente qui. |
But, of course, my real field of expertise lies in an even different kind of civilization — I can't really call it a civilization. | Ma il mio vero campo di competenza risiede in un tipo di civiltà ancora diversa, che non posso realmente chiamare civiltà. |
A different way of life, a different being. | Uno stile di vita diverso, esseri diversi. |
We've talked earlier — this wonderful talk by Wade Davis about the different cultures of the humans around the world — but the world is not composed only of human beings; there are also other animal beings. | Il meraviglioso discorso di Wade Davis ha affrontato le diverse culture dell'uomo nel mondo, ma nel mondo non ci sono solo esseri umani, ci sono anche altri esseri animali. |
And I propose to bring into this TED conference, as I always do around the world, the voice of the animal kingdom. | Io vorrei portare alla conferenza di TED, come faccio sempre in giro per il mondo, la voce del regno animale. |
Too often we just see a few slides, or a bit of film, but these beings have voices that mean something. | Troppo spesso vediamo solo diapositive o film, ma questi esseri hanno voci che significano qualcosa. |
And so, I want to give you a greeting, as from a chimpanzee in the forests of Tanzania — Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh! (Applause) I've been studying chimpanzees in Tanzania since 1960. | Quindi voglio salutarvi come farebbe uno scimpanzé nella foresta della Tanzania: Uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh! (Applausi) Studio gli scimpanzé in Tanzania dal 1960. |
During that time, there have been modern technologies that have really transformed the way that field biologists do their work. | Da allora, sono state inventate tecnologie moderne che hanno trasformato il modo in cui i biologi di campo lavorano. |
For example, for the first time, a few years ago, by simply collecting little fecal samples we were able to have them analyzed — to have DNA profiling done — so for the first time, we actually know which male chimps are the fathers of each individual infant. | Per esempio, alcuni anni fa, per la prima volta, analizzando piccoli campioni di feci abbiamo potuto ricavare il profilo genetico, così oggi sappiamo quale maschio di scimpanzé è il padre di ciascun cucciolo. |
Because the chimps have a very promiscuous mating society. | Perché gli scimpanzé si accoppiano in modo molto promiscuo. |
So this opens up a whole new avenue of research. | Questo ha aperto un percorso di ricerche completamente nuovo. |
And we use GSI — geographic whatever it is, GSI — to determine the range of the chimps. | Noi usiamo il GSI – non chiedetemi che cosa significa – per determinare l'habitat degli scimpanzé. |
And we're using — you can see that I'm not really into this kind of stuff — but we're using satellite imagery to look at the deforestation in the area. | Come vedete, non mi intendo molto di queste cose, ma usiamo immagini satellitari per vedere il disboscamento nell'area. |
And of course, there's developments in infrared, so you can watch animals at night, and equipment for recording by video, and tape recording is getting lighter and better. | E con i progressi nel campo degli infrarossi, possiamo vedere gli animali di notte, e l'attrezzatura per filmare e registrare è migliore e più leggera. |
So in many, many ways, we can do things today that we couldn't do when I began in 1960. | Così in molti modi oggi possiamo fare cose che non potevamo fare quando io ho iniziato nel 1960. |
Especially when chimpanzees, and other animals with large brains, are studied in captivity, modern technology is helping us to search for the upper levels of cognition in some of these non-human animals. | Specialmente quando gli scimpanzé e altri animali con cervelli evoluti, vengono studiati in cattività, la tecnologia moderna ci aiuta a ricercare livelli più alti di cognizione in questi animali non umani. |
So that we know today, they're capable of performances that would have been thought absolutely impossible by science when I began. | Così oggi sappiamo che loro possono fare cose che la scienza credeva impossibili quando io ho iniziato. |
I think the chimpanzee in captivity who is the most skilled in intellectual performance is one called Ai in Japan — her name means love — and she has a wonderfully sensitive partner working with her. | Credo che lo scimpanzé in cattività più dotato di capacità intellettuali sia in Giappone e si chiami Ai, il suo nome significa "amore", e lei ha un "compagno" di lavoro molto sensibile. |
She loves her computer — she'll leave her big group, and her running water, and her trees and everything. And she'll come in to sit at this computer — it's like a video game for a kid; she's hooked. | Lei adora il suo computer, abbandona il suo gruppo, la sua acqua corrente, i suoi alberi e tutto il resto per andare a sedersi davanti al computer, che è come un videogame per bambini, la appassiona. |
She's 28, by the way, and she does things with her computer screen and a touch pad that she can do faster than most humans. | Lei ha 28 anni e fa cose con lo schermo del suo computer, che è touchpad, più velocemente di molti esseri umani. |
She does very complex tasks, and I haven't got time to go into them, but the amazing thing about this female is she doesn't like making mistakes. | Risolve compiti molto difficili. Non ho tempo di scendere in dettagli, ma la cosa meravigliosa è che non le piace sbagliare. |
If she has a bad run, and her score isn't good, she'll come and reach up and tap on the glass — because she can't see the experimenter — which is asking to have another go. | Se non ottiene un buon punteggio, va a bussare al vetro – perché lei non può vedere il ricercatore – e questo significa che vuole riprovare. |
And her concentration — she's already concentrated hard for 20 minutes or so, and now she wants to do it all over again, just for the satisfaction of having done it better. | Si è già concentrata molto per 20 minuti, ma vuole comunque ricominciare da capo, solo per la soddisfazione di fare meglio. |
And the food is not important — she does get a tiny reward, like one raisin for a correct response — but she will do it for nothing, if you tell her beforehand. | E il cibo non è importante, guadagna un piccolo premio, un'uvetta per ogni risposta corretta, ma lo fa anche senza premi, se glielo dici in anticipo. |
So here we are, a chimpanzee using a computer. | E così abbiamo uno scimpanzé che usa il computer. |
Chimpanzees, gorillas, orangutans also learn human sign language. | Scimpanzé, gorilla, orangotanghi imparano il linguaggio umano dei segni. |
But the point is that when I was first in Gombe in 1960 — I remember so well, so vividly, as though it was yesterday — the first time, when I was going through the vegetation, the chimpanzees were still running away from me, for the most part, although some were a little bit acclimatized — and I saw this dark shape, hunched over a termite mound, and I peered with my binoculars. | Ma il punto è che quando ero a Gombe nel 1960 – lo ricordo come se fosse ieri – ed ero in mezzo alla vegetazione per la prima volta, la maggior parte degli scimpanzé scappava da me sebbene alcuni fossero già acclimatati, e io vidi questa figura nera, curva su un mucchio di termiti, e la osservai con il binocolo. |
It was, fortunately, one adult male whom I'd named David Greybeard — and by the way, science at that time was telling me that I shouldn't name the chimps; they should all have numbers; that was more scientific. | Fortunatamente era un maschio adulto che io chiamai David Greybeard, anche se la scienza diceva di non dare nomi agli scimpanzé, ma di identificarli solo con numeri, più scientifico. |
Anyway, David Greybeard — and I saw that he was picking little pieces of grass and using them to fish termites from their underground nest. | Comunque, David Greybeard prendeva piccoli fili d'erba e li usava per pescare le termiti dalla loro tana. |
And not only that — he would sometimes pick a leafy twig and strip the leaves — modifying an object to make it suitable for a specific purpose — the beginning of tool-making. | E non solo, a volte prendeva un ramoscello e gli toglieva le foglie. Modificare un oggetto per renderlo adatto ad uno specifico scopo, l'inizio della creazione di strumenti. |
The reason this was so exciting and such a breakthrough is at that time, it was thought that humans, and only humans, used and made tools. | Questo fu emozionante e sconvolgente perché all'epoca si pensava che gli uomini, e solo gli uomini, usavano e costruivano oggetti. |
When I was at school, we were defined as man, the toolmaker. | A scuola insegnavano che l'uomo era tale perché sapeva creare strumenti. |
So that when Louis Leakey, my mentor, heard this news, he said, "Ah, we must now redefine 'man,' redefine 'tool,' or accept chimpanzees as humans." (Laughter) We now know that at Gombe alone, there are nine different ways in which chimpanzees use different objects for different purposes. | Così quando raccontai la novità a Louis Leakey, mio mentore, lui disse: "Ora dobbiamo ridefinire l'uomo, ridefinire lo strumento, o accettare gli scimpanzé come umani". (Risate) Oggi sappiamo che già solo in Gombe ci sono nove modi in cui gli scimpanzé usano diversi oggetti per diversi scopi. |
Moreover, we know that in different parts of Africa, wherever chimps have been studied, there are completely different tool-using behaviors. | In più, sappiamo che in diverse parti dell'Africa, dove gli scimpanzé sono stati studiati, ci sono comportamenti diversi nell'utilizzo degli oggetti. |
And because it seems that these patterns are passed from one generation to the next, through observation, imitation and practice — that is a definition of human culture. | E visto che questi comportamenti sono trasmessi di generazione in generazione, attraverso l'osservazione, l'imitazione e la pratica, la si può definire una cultura umana. |
What we find is that over these 40-odd years that I and others have been studying chimpanzees and the other great apes, and, as I say, other mammals with complex brains and social systems, we have found that after all, there isn't a sharp line dividing humans from the rest of the animal kingdom. | Negli oltre 40 anni che abbiamo studiato gli scimpanzé, e le altre grandi scimmie e altri mammiferi con cervelli e sistemi sociali complessi, abbiamo scoperto che non esiste una linea netta che divide l'uomo dal resto del regno animale. |
It's a very wuzzy line. It's getting wuzzier all the time as we find animals doing things that we, in our arrogance, used to think was just human. | È una linea molto sottile e si assottiglia sempre più man mano che gli animali fanno cose che noi, nella nostra arroganza, pensavamo solo l'uomo potesse fare. |
The chimps — there's no time to discuss their fascinating lives — but they have this long childhood, five years of suckling and sleeping with the mother, and then another three, four or five years of emotional dependence on her, even when the next child is born. | Gli scimpanzé – non ho tempo di parlare della loro affascinante vita – hanno una lunga infanzia, cinque anni in cui poppano e dormono con la madre, e poi altri tre, quattro, cinque anni in cui dipendono emotivamente da lei, anche quando nascono altri cuccioli. |
The importance of learning in that time, when behavior is flexible — and there's an awful lot to learn in chimpanzee society. | È importante imparare a quell'età, quando il comportamento è flessibile – e c'è molto da imparare dalla società degli scimpanzé. |
The long-term affectionate supportive bonds that develop throughout this long childhood with the mother, with the brothers and sisters, and which can last through a lifetime, which may be up to 60 years. | Come il legame di affetto e solidarietà che si instaura in questa lunga infanzia tra madre e figlio, tra fratelli e sorelle, e che può durare per tutta la vita, anche 60 anni. |
They can actually live longer than 60 in captivity, so we've only done 40 years in the wild so far. | In cattività vivono anche più di 60 anni e noi li abbiamo studiati allo stato brado per soli 40 anni. |
And we find chimps are capable of true compassion and altruism. | Gli scimpanzé conoscono la vera compassione e l'altruismo. |
We find in their non-verbal communication — this is very rich — they have a lot of sounds, which they use in different circumstances, but they also use touch, posture, gesture, and what do they do? | Nella loro comunicazione non-verbale, che è ricchissima, hanno molti suoni, che usano in diverse circostanze, ma usano anche il tatto, la postura, i gesti e cosa fanno? |
They kiss; they embrace; they hold hands. | Si baciano, si abbracciano, si tengono per mano. |
They pat one another on the back; they swagger; they shake their fist — the kind of things that we do, and they do them in the same kind of context. | Si danno pacche sulle spalle, si pavoneggiano, mostrano i pugni, proprio come facciamo noi e lo fanno negli stessi nostri contesti. |
They have very sophisticated cooperation. | Cooperano in modo molto sofisticato. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.