en
stringlengths 3
1.11k
| it
stringlengths 1
2.18k
|
---|---|
But let's see if I can very quickly get into the book spiral, because I think it's, as I said, the most — this is the main reading room — the most unique part of the building. You dizzy yet? Ok, so here, this is the book spiral.
|
Ma vediamo se riesco ad entrare rapidamente nella spirale del libro, perché credo che sia, come vi ho detto, la più... questa è la sala di lettura principale... la parte più unica dell'edificio. Avete già il mal di mare? Okay, quindi ecco, questa è la spirale del libro.
|
So, it's very indiscernible, but it's actually a continuous stair-stepping.
|
Quindi, è davvero impercettibile, ma è in effetti una scalinata continua.
|
It allows you to, on one city block, go up one full floor, so that it's on a continuum.
|
Vi permette, in un isolato, di salire di un piano, quindi è in un continuum.
|
Ok, now I'm going to go back, and I'm going to hit a second project.
|
Okay, adesso tornerò indietro, quindi toccherò un secondo progetto.
|
I'm going to go very, very quickly through this.
|
Ne parlerò molto, molto velocemente.
|
Now this is the Dallas Theater.
|
Questo è il Dallas Theater.
|
It was an unusual client for us, because they came to us and they said, "We need you to do a new building.
|
Per noi è stato un cliente insolito, perché sono venuti da noi e ci hanno detto: "Abbiamo bisogno che ci facciate un nuovo edificio.
|
We've been working in a temporary space for 30 years, but because of that temporary space, we've become an infamous theater company.
|
Abbiamo lavorato per 30 anni in uno spazio temporaneo, ma a causa di quello spazio temporaneo, siamo diventati una compagnia teatrale tristemente nota.
|
Theater is really focused in New York, Chicago and Seattle, with the exception of the Dallas Theater Company. "And the very fact that they worked in a provisional space meant that for Beckett, they could blow out a wall; they could do" Cherry Orchard "and blow a hole through the floor, and so forth.
|
Il teatro si concentra a New York, Chicago e Seattle, con l'eccezione della Dallas Theater Company. "E il fatto che lavorassero in uno spazio provvisorio significava che per Beckett potevano togliere un muro; potevano fare" Cherry Orchard "e fare un buco nel pavimento, e così via.
|
So it was a very daunting task for us to do a brand-new building that could be a pristine building, but keep this kind of experimental nature.
|
Quindi per noi era un compito davvero scoraggiante fare un edificio del tutto nuovo che avrebbe potuto mantenere... essere un edificio pristino, ma mantenere la sua natura sperimentale.
|
And the second is, they were what we call a multi-form theater, they do different kinds of performances in repertory.
|
E secondo, erano quello che chiamavamo un teatro multi-forme: hanno in repertorio performance di diverso tipo.
|
So they in the morning will do something in arena, then they'll do something in proscenium and so forth.
|
Quindi di mattina faranno qualcosa nell'arena, poi faranno qualcosa nel proscenio e così via.
|
And so they needed to be able to quickly transform between different theater organizations, and for operational budget reasons, this actually no longer happens in pretty much any multi-form theater in the United States, so we needed to figure out a way to overcome that.
|
E quindi dovevano essere in grado di trasformare rapidamente diversi tipi di organizzazioni teatrali, e per ragioni di budget operazionale, ciò in effetti non succede più in quasi nessun teatro multi-forme degli Stati Uniti, quindi dovevamo trovare un modo di superarlo.
|
So our thought was to literally put the theater on its head: to take those things that were previously defined as front-of-house and back-of-house and stack them above house and below house, and to create what we called a theater machine.
|
Quindi la nostra idea è stata quella di mettere letteralmente il teatro sulla sua testa: prendere quelle cose che prima erano definite come facciata della case e retro della casa e rovesciarle... facciata e retro... e creare quella che abbiamo iniziato a chiamare macchina teatrale.
|
We invest the money in the operation of the building.
|
Investiamo il denaro nell'operazione dell'edificio.
|
It's almost as though the building could be placed anywhere, wherever you place it, the area under it is charged for theatrical performances.
|
E 'quasi come se l'edificio potesse essere collocato dovunque: dovunque lo collochiate, l'area al disotto è caricata di performance teatrali.
|
And it allowed us to go back to first principles, and redefine fly tower, acoustic enclosure, light enclosure and so forth.
|
E ciò ci permette di tornare indietro ai primi principi, e ridefinire torre mobile, acustica, illuminazione e così via.
|
And at the push of a button, it allows the artistic director to move between proscenium, thrust, and in fact, arena and traverse and flat floor, in a very quick transfiguration.
|
E alla pressione di un bottone, il direttore artistico può passare da proscenio e, ad arena e traversa e palco aperto in una trasfigurazione molto rapida.
|
So in fact, using operational budget, we can — sorry, capital cost — we can actually achieve what was no longer achievable in operational cost.
|
Quindi infatti, possiamo andare, usando un budget operazionale possiamo... chiedo scusa, costo capitale.. possiamo in effetti conquistare ciò che non era più raggiungibile in costo operazionale.
|
And that means that the artistic director now has a palette that he or she can choose from, between a series of forms and a series of processions, because that enclosure around the theater that is normally trapped with front-of-house and back-of-house spaces has been liberated.
|
E ciò significa che il direttore artistico ha adesso una tavolozza sulla quale lui o lei può scegliere tra una serie di forme e una serie di processioni, perché la recinzione intorno al teatro che normalmente è incastrata tra lo spazio del fronte e del retro è stata liberata.
|
So an artistic director has the ability to have a performance that enters in a Wagnerian procession, shows the first act in thrust, the intermission in a Greek procession, second act in arena, and so forth.
|
Quindi un direttore artistico ha la capacità di mostrare... ha una performance che entra in una processione Wagneriana, mostra il primo atto in avanti, l'intervallo in una processione Greca, secondo atto nell'arena, e così via.
|
So I'm going to show you what this actually means.
|
Quindi vi mostrerò cosa... cosa significa in effetti.
|
This is the theater up close.
|
Questo è il teatro da vicino.
|
Any portion around the theater actually can be opened discretely.
|
Ogni porzione intorno al teatro può in effetti essere aperta discretamente.
|
The light enclosure can be lifted separate to the acoustic enclosure, so you can do Beckett with Dallas as the backdrop.
|
Il sistema di illuminazione può essere sollevato separatamente rispetto all'impianto acustico, quindi potete fare Beckett con Dallas come sfondo.
|
Portions can be opened, so you can now actually have motorcycles drive directly into the performance, or you can even just have an open-air performance, or for intermissions.
|
Le porzioni possono essere aperte, così si possono avere in effetti moto guidate direttamente dentro la scena, o si può perfino fare una performance all'aria aperta, o per gli intervalli.
|
The balconies all move to go between those configurations, but they also disappear.
|
Le balconate si muovono tutte tra queste configurazioni, ma anche scompaiono.
|
The proscenium line can also disappear.
|
La linea del proscenio può anche scomparire.
|
You can bring enormous objects in, so in fact, the Dallas Theater Company — their first show will be a play about Charles Lindbergh, and they'll want to bring in a real aircraft.
|
Si possono portare dentro oggetti enormi, quindi infatti il loro... la Dallas Theater Company... il loro primo spettacolo sarà un'opera su Charles Lindbergh, e vogliono portare dentro un vero aereo.
|
And then it also provides them, in the off-season, the ability to actually rent out their space for entirely different things.
|
E quindi gli da anche, nella bassa stagione, la possibilità di poter in effetti affittare il loro spazio per cose totalmente diverse.
|
This is it from a distance.
|
Questo è di notte... scusate, a distanza.
|
Open up entire portions for different kinds of events. And at night. Again, remove the light enclosure; keep the acoustic enclosure.
|
Aprire intere porzioni per diversi tipi di eventi. E di notte. Di nuovo, togliere il sistema di illuminazione; tenere l'impianto acustico.
|
This is a monster truck show.
|
Questo è uno spettacolo dei monster truck.
|
I'm going to show now the last project.
|
Ora vi mostrerò l'ultimo progetto.
|
This also is an unusual client.
|
Anche questo è un cliente insolito.
|
They inverted the whole idea of development.
|
Avevano invertito tutta l'idea di sviluppo.
|
They came to us and they said — unlike normal developers — they said, "We want to start out by providing a contemporary art museum in Louisville.
|
Sono venuti da noi e ci hanno detto... a differenza dei normali progettisti... hanno detto: "Vogliamo iniziare dando un museo d'arte contemporanea a Louisville.
|
That's our main goal. "And so instead of being a developer that sees an opportunity to make money, they saw an ability to be a catalyst in their downtown.
|
E 'il nostro obiettivo principale. "E quindi invece di essere progettisti che vedono un'opportunità di fare soldi, vedevano la capacità di essere un catalizzatore nel loro centro cittadino.
|
And the fact that they wanted to support the contemporary art museum actually built their pro forma, so they worked in reverse.
|
E il fatto che volevano appoggiare il museo d'arte contemporanea in effetti ha costruito la loro pro forma, quindi hanno lavorato all'inverso.
|
And that pro forma led us to a mixed-use building that was very large, in order to support their aspirations of the art, but it also opened up opportunities for the art itself to collaborate, interact with commercial spaces that actually artists more and more want to work within.
|
E quella pro forma ci ha portati a un edificio a uso misto che era molto grande per poter appoggiare le loro aspirazioni dell'arte, ma anche apriva delle opportunità per l'arte stessa di collaborare, interagire con spazi commerciali che in effetti gli artisti richiedono sempre più, per lavorare al loro interno.
|
And it also charged us with thinking about how to have something that was both a single building and a credible sort of sub-building.
|
Ci ha anche addossato il pensiero di come avere qualcosa che fosse sia un edificio singolo che una sorta di sub-edificio credibile.
|
So this is Louisville's skyline, and I'm going to take you through the various constraints that led to the project.
|
Quindi adesso... questo è il profilo di Louisville... e vi porterò attraverso varie restrizioni che hanno portato al progetto.
|
First: the physical constraints.
|
Primo, le restrizioni fisiche.
|
We actually had to operate on three discrete sites, all of them well smaller than the size of the building.
|
In effetti dovevamo operare su tre siti distinti, ciascuno di loro ben più piccolo della dimensione dell'edificio.
|
We had to operate next to the new Muhammad Ali Center, and respect it.
|
Dovevamo operare accanto al nuovo centro Muhammad Ali, e rispettarlo.
|
We had to operate within the 100-year floodplain.
|
Dovevamo operare all'interno della golena centenaria.
|
Now, this area floods three to four times a year, and there's a levee behind our site, similar to the ones that broke in New Orleans.
|
Quindi, questa zona si inonda tra tre e quattro volte all'anno, e c'è un argine dietro il nostro sito simile a quelli che si sono rotti a New Orlenas.
|
Had to operate behind the I-64 corridor, a street that cuts through the middle of these separate sites.
|
Dovevamo operare dietro il passaggio I-64, una strada che passa attraverso il centro di questi siti separati.
|
So we're starting to build a sort of nightmare of constraints in a bathtub.
|
Quindi questo... stiamo iniziando a costruire una specie di incubo di restrizioni in una vasca da bagno.
|
Underneath the bathtub are the city's main power lines.
|
Al di sotto della vasca ci sono le linee principali dell'energia cittadina.
|
And there is a pedestrian corridor that they wanted to add, that would link a series of cultural buildings, and a view corridor — because this is the historic district — that they didn't want to obstruct with a new building. (Laughter)
|
E c'è un passaggio pedonale che volevano aggiungere e che avrebbe collegato una serie di edifici culturali, e un passaggio panoramico... perché questa è la zona storica... che non volevano ostruire con il nuovo edificio. (Risate)
|
And now we're going to add 1.1 million square feet.
|
E ora aggiungeremo 335 Km quadrati.
|
And if we did the traditional thing, that 1.1 million square feet — these are the different programs — the traditional thing would be to identify the public elements, place them on sites, and now we'd have a really terrible situation: a public thing in the middle of a bathtub that floods.
|
E se seguivamo la tradizione, che 335 Km quadrati... questi sono i diversi programmi... la tradizione era identificare gli elementi pubblici, collocarli sui siti, e ora avevamo una situazione davvero terribile: una cosa pubblica al centro di una vasca da bagno che viene sommersa.
|
And then we would size all the other elements — the different commercial elements: hotel, luxury housing, offices and so forth — and dump it on top.
|
E poi dovevamo ridimensionare tutti gli altri elementi... i diversi elementi commerciali: hotel, case di lusso, uffici e così via... e scaricarli in cima.
|
And we would create something that was unviable.
|
E dovevamo creare qualcosa di irrealizzabile.
|
In fact — and you know this — this is called the Time Warner Building. (Laughter)
|
Infatti... e voi lo sapete... questo si chiama edificio Time Warner. (Risate)
|
So our strategy was very simple.
|
Quindi la nostra strategia era molto semplice.
|
Just lift the entire block, flip some of the elements over, reposition them so they have appropriate views and relationships to downtown, and make circulation connections and reroute the road.
|
Semplicemente sollevare l'intero blocco, mettere sopra qualche elemento, riposizionarli, quindi avevano visuali appropriate e relazioni con il centro, e creare connessioni di circolazione e deviare la strada.
|
So that's the basic concept, and now I'm going to show you what it leads to.
|
Quindi è il concetto basilare, e ora vi mostrerò a cosa ci ha portato.
|
Ok, it seems a very formal, willful gesture, but something derived entirely out of the constraints.
|
Okay, sembra un gesto davvero formale, deliberato, ma qualcosa si è originato interamente dalle limitazioni.
|
And again, when we unveiled it, there was a sort of nervousness that this was about an architect making a statement, not an architect who was attempting to solve a series of problems.
|
E ancora, quando lo abbiamo inaugurato, c'era una specie di nervosismo per il fatto che questo fosse un architetto che faceva un annuncio, non un architetto che cercava di risolvere una serie di problemi.
|
Now, within that center zone, as I said, we have the ability to mix a series of things.
|
Ora, all'interno di quella zona del centro, come ho detto, abbiamo la possibilità di mischiare una serie di cose.
|
So here, this is sort of an x-ray — the towers are totally developer-driven.
|
Quindi qui potete vedere che questa... questa... specie di raggi x... le torri sono totalmente guidate da un progettista.
|
They told us the dimensions, the sizes and so forth, and we focused on taking all the public components — the lobbies, the bars — everything that different commercial elements would have, and combined it in the center, in the sort of subway map, in the transfer zone that would also include the contemporary art museum.
|
Ci hanno detto le dimensioni, la misura e così via, e ci siamo concentrati sul prendere tutte le componenti pubbliche... gli atri, i bar, ogni cosa che i diversi elementi commerciali avevano... e combinavano nel centro, in una specie di mappa di sottopassaggio, nella zona di passaggio che includeva anche il museo di arte contemporanea.
|
So it creates a situation like this, where you have artists who can operate within an art space that also has an amazing view on the 22nd floor, but it also has proximity that the curator can either open or close.
|
Quindi crea una situazione come questa, dove ci sono artisti che possono operare all'interno uno spazio artistico che gode anche di una fantastica vista dal 22esimo piano, ma ha anche una vicinanza che il curatore può aprire o chiudere.
|
It allows people on exercise bicycles to be seen, or to see the art, and so forth.
|
Permette alle persone di fare esercizio in bicicletta essere viste o vedere l'arte, e così via.
|
It also means that if an artist wants to invade something like a swimming pool, they can begin to do their exhibition in a swimming pool, so they're not forced to always work within the confines of a contemporary gallery space.
|
Significa anche che se un artista vuole invadere qualcosa come una piscina, può iniziare a fare la sua esposizione in una piscina, quindi non è costretto a lavorare sempre all'interno dei confini dello spazio delle gallerie contemporanee.
|
So, how to build this. It's very simple: it's a chair.
|
Quindi, come costruirlo. E 'molto semplice: è una sedia.
|
So, we begin by building the cores.
|
Quindi, iniziamo costruendo i nuclei.
|
As we're building the cores, we build the contemporary art museum at grade.
|
Mentre costruiamo i nuclei, costruiamo il museo di arte contemporanea a livello.
|
That allows us to have incredible efficiency and cost efficiency.
|
Ciò ci permette di avere un'incredibile efficienza ed efficienza di costo.
|
This is not a high-budget building.
|
Questo non è un edificio ad alto budget.
|
The moment the cores get to mid level, we finish the art museum; we put all the mechanical equipment in it; and then we jack it up into the air.
|
Nel momento in cui i nuclei sono arrivati a livello intermedio, abbiamo finito il museo d'arte, ci abbiamo messo l'equipaggiamento meccanico e poi l'abbiamo tirato su in aria.
|
This is how they build really large aircraft hangars, for instance, the ones that they did for the A380.
|
Ecco come costruiscono grandi hangar per aerei, per esempio, quelli che fanno per gli A380.
|
Finish the cores, finish the meat and you get something that looks like this.
|
Finiti i nuclei, e si ottiene qualcosa che appare così.
|
Now I only have about 30 seconds, so I want to start an animation, and we'll conclude with that. Thank you. (Applause)
|
Ora, mi sono rimasti solo 30 secondi, quindi voglio iniziare un animazione, e termineremo con quella. (Applausi)
|
Chris asked me to add — the theater is under construction, and this project will start construction in about a year, and finish in 2010.
|
Chris mi ha chiesto di aggiungere... il teatro è in costruzione, e questo progetto verrà iniziato tra circa un anno, e finirà nel 2010.
|
About 15 years ago, I went to visit a friend in Hong Kong. And at the time I was very superstitious.
|
Circa 15 anni fa andai da un amico a Hong Kong a quell'epoca ero molto superstizioso.
|
So, upon landing — this was still at the old Hong Kong airport that's Kai Tak, when it was smack in the middle of the city — I thought, "If I see something good, I'm going to have a great time here in my two weeks.
|
Durante l'atterraggio — ancora al vecchio aeroporto di Hong Kong cioè il Kai Tak, che era piantato nel mezzo della città — — pensai: se vedo qualcosa di buono, starò benissimo nelle prossime due settimane qui.
|
And if I see something negative, I'm going to be miserable, indeed. "
|
E se vedo qualcosa di negativo, sarò infelice.
|
So the plane landed in between the buildings and got to a full stop in front of this little billboard. (Laughter) And I actually went to see some of the design companies in Hong Kong in my stay there. And it turned out that — I just went to see, you know, what they are doing in Hong Kong.
|
Alla fine l'aereo atterrò tra due palazzi e si fermò proprio di fronte a questo piccolo manifesto (risate) [winner = vincitore] In effetti andai a visitare alcune società di design durante il mio soggiorno ad Hong Kong e andò a finire che, malgrado fossi andato solo per vedere cosa si faceva a Hong Kong,
|
But I actually walked away with a great job offer.
|
me ne andai invece con una fantastica offerta di lavoro.
|
And I flew back to Austria, packed my bags, and, another week later, I was again on my way to Hong Kong still superstitions and thinking, "Well, if that 'Winner' billboard is still up, I'm going to have a good time working here. (Laughter) But if it's gone, it's going to be really miserable and stressful." So it turned out that not only was the billboard still up but they had put this one right next to it. (Laughter) On the other hand, it also taught me where superstition gets me because I really had a terrible time in Hong Kong. (Laughter)
|
Tornai in Austria, feci le valige e una settimana dopo ero di nuovo in rotta per Hong Kong ancora superstizioso e con un pensiero: Se il cartellone "Vincitore" è ancora lì allora avrò uno splendido periodo lavorativo qui. (risate) Ma se è sparito sarà un periodo molto triste e stressante. Alla fine non solo il cartellone era ancora lì, ma a fianco ci avevano messo questo (Risate) D'altra parte imparai dove mi può portare la superstizione visto che fu per me un periodo davvero terribile a Hong Kong (Risate)
|
However, I did have a number of real moments of happiness in my life — of, you know, I think what the conference brochure refers to as "moments that take your breath away." And since I'm a big list maker, I actually listed them all. (Laughter) Now, you don't have to go through the trouble of reading them and I won't read them for you.
|
Comunque ho avuto momenti di felicità nella mia vita — — tipo quelli cui si riferisce la brochure di questa conferenza che parla di momenti che ti lasciano senza respiro. E siccome adoro compilare liste, li ho elencati tutti. (Risate) Non dovete preoccuparvi di leggerli tutti e io non li leggerò per voi.
|
I know that it's incredibly boring to hear about other people's happinesses. (Laughter)
|
So che è proprio noioso sentir parlare delle gioie degli altri. (Risate)
|
What I did do, though is, I actually looked at them from a design standpoint and just eliminated all the ones that had nothing to do with design.
|
Però li ho osservati dal punto di vista del design eliminando tutti quelli che non c'entravano col design.
|
And, very surprisingly, over half of them had, actually, something to do with design.
|
A sorpresa, più di metà hanno a che fare col design.
|
So there are, of course, two different possibilities.
|
Ci sono, certo, due diverse alternative.
|
There's one from a consumer's point of view — where I was happy while experiencing design.
|
Osservarli dal punto di vista di consumatore — e lì ero felice di vivere il design come esperienza.
|
And I'll just give you one example.
|
Vi faccio un esempio.
|
I had gotten my first Walkman. This is 1983. My brother had this great Yamaha motorcycle that he was willing to borrow to me freely.
|
Avevo il mio primo Walkman. Siamo nel 1983. Mio fratello aveva una moto Yamaha spettacolare che mi prestava tranquillamente.
|
And The Police's "Synchronicity" cassette had just been released and there was no helmet law in my hometown of Bregenz.
|
La cassetta "Synchronicity" dei Police era appena uscita e non c'era l'obbligo del casco a Bregenz, la mia città.
|
So you could drive up into the mountains freely blasting The Police on the new Sony Walkman. (Laughter) And I remember it as a true moment of happiness.
|
Si poteva guidare su e giù per le montagne con i Police al massimo nel mio nuovo Sony Walkman. (Risate) Me lo ricordo come un momento di vera felicità.
|
You know, of course, they are related to this combination of at least two of them being, you know, design objects.
|
Sicuramente c'è una relazione legata al fatto che almeno due di questi erano oggetti di design.
|
And, you know, there's a scale of happiness when you talk about in design but the motorcycle incident would definitely be, you know, situated somewhere here — right in there between Delight and Bliss.
|
Vedete, c'è una scala della felicità per il design e l'episodio della motocicletta sarebbe situato qualche parte — tra il Godimento e la Beatitudine.
|
Now, there is the other part, from a designer's standpoint — if you're happy while actually doing it.
|
Poi c'è l'altra alternativa, il punto di vista del designer — — quando si è felici nell'atto del creare del design.
|
And one way to see how happy designers are when they're designing could be to look at the authors' photos on the back of their monographs? (Laughter) So, according to this, the Australians and the Japanese as well as the Mexicans are very happy. (Laughter) While, somewhat, the Spaniards... and, I think, particularly, the Swiss (Laughter), don't seem to be doing all that well. (Laughter)
|
Per capire quanto felici siano i designer al lavoro si potrebbe guardare le foto degli autori sul retro delle monografie? (Risate) Secondo questo metodo, gli Australiani e i Giapponesi come anche i Messicani sono molto felici. (Risate) Mentre, in qualche modo, gli Spagnoli... e in particolare gli Svizzeri (Risate) non se la passano così bene. (Risate)
|
Last November, a museum opened in Tokyo called The Mori Museum, in a skyscraper, up on the 56th floor.
|
Lo scorso Novembre, è stato inaugurato il Mori Museum a Tokyo in un grattacielo, al 56esimo piano.
|
And their inaugural exhibit was called "Happiness." And I went, very eagerly, to see it, because — well, also, with an eye on this conference.
|
La mostra inaugurale si intitolava "Felicità" Andai, molto entusiasta, a vederla perché — avevo atteso molto questa conferenza.
|
And they interestingly sectioned the exhibit off into four different areas.
|
Avevano diviso la mostra in quattro sezioni.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.