en
stringlengths 3
1.11k
| it
stringlengths 1
2.18k
|
---|---|
Think of free culture — this is free innovation.
|
Pensate alla cultura libera — questa è libera innovazione.
|
Somebody said this a couple of years back.
|
L'ha detto qualcuno un paio di anni fa.
|
I will give points for those who know it. But I think the man was maybe 25 years too early. So let's do it.
|
Darò dei punti a chi sa chi sia... Penso che quell'uomo fosse 25 anni in anticipo, quindi facciamolo.
|
Thank you.
|
Grazie.
|
(Applause)
|
(Applausi)
|
I can't help but this wish: to think about when you're a little kid, and all your friends ask you, "If a genie could give you one wish in the world, what would it be?" And I always answered, "Well, I'd want the wish to have the wisdom to know exactly what to wish for." Well, then you'd be screwed, because you'd know what to wish for, and you'd use up your wish, and now, since we only have one wish — unlike last year they had three wishes — I'm not going to wish for that.
|
Con questo desiderio non posso non pensare a quando eri bambino e tu — e i tuoi amici ti chiedevano se un genio — ti desse un solo desiderio, quale sarebbe? E io ho sempre risposto. "Esprimerei il desiderio di avere — la saggezza di sapere esattamente cosa desiderare." a quel punto però saresti fregato perchè sapresti cosa desiderare però hai già utilizzato il tuo unico desiderio. E ora, visto che abbiamo solo un desiderio — a differenza dello scorso anno che ne avevano tre — Non desiderò quello.
|
So let's get to what I would like, which is world peace.
|
Parliamo di quello che vorrei, che è la pace nel mondo.
|
And I know what you're thinking: You're thinking, "The poor girl up there, she thinks she's at a beauty pageant. She's not. She's at the TED Prize." (Laughter) But I really do think it makes sense.
|
E lo so cosa state pensando. State pensando, povera ragazza — pensa di essere a un concorso di bellezza. Non lo è. Si trova a TED Prize.
|
And I think that the first step to world peace is for people to meet each other.
|
Ma io, credo davvero che abbia un senso, e credo che il primo passo verso la pace nel mondo sia che la gente si conosca.
|
I've met a lot of different people over the years, and I've filmed some of them, from a dotcom executive in New York who wanted to take over the world, to a military press officer in Qatar, who would rather not take over the world.
|
Nel corso degli anni ho conosciuto molte persone diverse e ho filmato alcuni di loro — da un esecutivo per un'azienda dot-com a New York che voleva conquistare il mondo ad un ufficiale militare della stampa in Qatar che preferiva non conquistare il mondo.
|
If you've seen the film "Control Room" that was sent out, you'd understand a little bit why. (Applause) Thank you. Wow! Some of you watched it. That's great. That's great.
|
Se avete il film "Control Room", potrete un pò capire il perchè. Grazie. (Applausi) Wow! Alcuni di voi l'hanno visto. Stupendo. Stupendo.
|
So basically what I'd like to talk about today is a way for people to travel, to meet people in a different way than — because you can't travel all over the world at the same time.
|
Fondamentalmente quello di cui vorrei parlare oggi è un modo che permetta alle persone di viaggiare, di conoscere gente in un modo diverso — perchè non si può viaggiare in tutto il mondo nello stesso momento.
|
And a long time ago — well, about 40 years ago — my mom had an exchange student.
|
E molto tempo fa — circa 40 anni fa, mia mamma ha ospitato una studentessa di scambio.
|
And I'm going to show you slides of the exchange student. This is Donna. This is Donna at the Statue of Liberty.
|
E ora vi mosterò alcune foto di questa studentessa. Questa è Donna. Questa è Donna alla Statua della Libertà.
|
This is my mother and aunt teaching Donna how to ride a bike.
|
Queste sono mia madre e mia zia che insegnano a Donna come andare in bicicletta.
|
This is Donna eating ice cream.
|
Questa è Donna che mangia un gelato.
|
And this is Donna teaching my aunt how to do a Filipino dance.
|
E questa è Donna che insegna a mia zia una danza filippina.
|
I really think as the world is getting smaller, it becomes more and more important that we learn each other's dance moves, that we meet each other, we get to know each other, we are able to figure out a way to cross borders, to understand each other, to understand people's hopes and dreams, what makes them laugh and cry.
|
Ora io credo davvero che visto che il mondo sta diventando sempre più piccolo, diventa sempre più importante che impariamo le danze l'uno dell'altro, incontrasi e conoscersi, essere capaci di trovare un modo per attraversare le frontiere, capirci l'un l'altro, capire le speranze e i sogni degli altri ciò che ci fa ridere e ciò che ci fa piangere.
|
And I know that we can't all do exchange programs, and I can't force everybody to travel; I've already talked about that to Chris and Amy, and they said that there's a problem with this: You can't force people, free will.
|
E so che non tutti possiamo partecipare a programmi di scambio, e non posso obbligare tutto il mondo a viaggiare. Ho già parlato di questo con Chris e Amy, e loro hanno detto che c'è un problema in questo piano.
|
And I totally support that, so we're not forcing people to travel.
|
Non si può obbligare qualcuno che ha libero arbitrio, e sono totalmente d'accordo. Quindi non stiamo obbligando le persone a viaggiare.
|
But I'd like to talk about another way to travel that doesn't require a ship or an airplane, and just requires a movie camera, a projector and a screen.
|
Ma vorrei parlare di un altro modo di viaggiare che non richiede una nave o un aereo, ma richiede solo una cinepresa, un proiettore e uno schermo.
|
And that's what I'm going to talk to you about today.
|
E questo è ciò di cui vi parlerò oggi.
|
I was asked that I speak a little bit about where I personally come from, and Cameron, I don't know how you managed to get out of that one, but I think that building bridges is important to me because of where I come from.
|
Mi è stato chiesto di parlare un pò delle mie radici e Cameron, non so come hai fatto a riuscire a salvarti, ma credo che costruire ponti sia importante per me a causa di dove provengo.
|
I'm the daughter of an American mother and an Egyptian-Lebanese-Syrian father.
|
Sono figlia di madre americana e padre egiziano, libanese e siriano.
|
So I'm the living product of two cultures coming together.
|
Quindi sono il prodotto vivente dell'unione di due culture.
|
No pun intended. (Laughter) And I've also been called, as an Egyptian-Lebanese-Syrian American with a Persian name, the "Middle East Peace Crisis."
|
Nessun gioco di parole. E mi hanno anche chiamato — in quanto donna americana, egiziana, libanese e siriana con un nome persiano — la Crisi di pace del Medio Oriente.
|
So maybe me starting to take pictures was some kind of way to bring both sides of my family together — a way to take the worlds with me, a way to tell stories visually.
|
Quindi forse per me iniziare a scattare foto rappresentava un metodo per unire entrambi i lati della mia famiglia, un modo per portare con me questi due mondi, un modo per raccontare storie visualmente.
|
It all kind of started that way, but I think that I really realized the power of the image when I first went to the garbage-collecting village in Egypt, when I was about 16.
|
Tutto è cominciato così circa, ma credo di aver veramente capito il potere dell'immagine quando per la prima volta mi sono recata al villaggio degli spazzini in Egitto.
|
My mother took me there. She's somebody who believes strongly in community service, and decided that this was something that I needed to do. And so I went there and I met some amazing women there.
|
Quando avevo circa 16 anni, mia madre mi ci ha portato. è una donna che crede fortemente nel servizio comunitario e aveva deciso che questo era qualcosa che io dovevo fare e quindi sono andata lì e ho conosciuto delle donne meravigliose.
|
There was a center there, where they were teaching people how to read and write, and get vaccinations against the many diseases you can get from sorting through garbage.
|
C'erano persone che — c'era un centro lì dove insegnavano alle persone a leggere e scrivere e a vaccinarsi contro le numerose malattie che si possono contrarre rovistando nella spazzatura.
|
And I began teaching there.
|
E ho iniziato a insegnare lì.
|
I taught English, and I met some incredible women there.
|
Insegnavo inglese e ho conosciuto delle donne meravigliose.
|
I met people that live seven people to a room, barely can afford their evening meal, yet lived with this strength of spirit and sense of humor and just incredible qualities.
|
Ho conosciuto persone che vivevano con altre sette persone in una stanza, che potevano a malapena permettersi la cena, ma nonostante questo vivevano con questa forza di spirito e con un gran senso dell'umorismo E avevano queste incredibili qualità.
|
I got drawn into this community and I began to take pictures there.
|
Sono stata attirata da questa comunità e ho iniziato a scattare foto lì.
|
I took pictures of weddings and older family members — things that they wanted memories of.
|
Ho scattato foto di matrimoni e dei membri più anziani della famiglia, cose di cui volevano tenere il ricordo.
|
About two years after I started taking these pictures, the UN Conference on Population and Development asked me to show them at the conference.
|
Circa due anni dopo che ho iniziato a scattare queste foto, la Conferenza dell'ONU su Popolazione e Sviluppo mi ha chiesto di mostrarle alla conferenza.
|
So I was 18; I was very excited. It was my first exhibit of photographs and they were all put up there, and after about two days, they all came down except for three.
|
Avevo 18 anni, ero molto emozionata Era la mia prima mostra di foto ed erano tutte appese lì, e dopo circa due giorni, sono state tolte tutte eccetto tre.
|
People were very upset, very angry that I was showing these dirty sides of Cairo, and why didn't I cut the dead donkey out of the frame?
|
Le persone erano molto infastidite, molto arrabbiate che stavo mostrando questo lato sporco del Cairo, e perchè non avevo tagliato dalla foto l'asino morto?
|
And as I sat there, I got very depressed.
|
E mentre me ne stavo seduta lì, mi sono sentita molto depressa.
|
I looked at this big empty wall with three lonely photographs that were, you know, very pretty photographs and I was like, "I failed at this." But I was looking at this intense emotion and intense feeling that had come out of people just seeing these photographs.
|
Osservavo questo grande muro vuoto con solo tre fotografie che erano fotografie molto belle, però sentivo di aver fallito. Ma vedevo questo emozioni e questi sentimenti intensi che erano sorti nelle persone vedendo queste fotografie.
|
Here I was, this 18-year-old pipsqueak that nobody listened to, and all of a sudden, I put these photographs on the wall, and there were arguments, and they had to be taken down.
|
Voglio dire, ero lì, questa ragazzina di 18 anni che nessuno voleva ascoltare, e all'improvviso ho appeso queste fotografie al muro e ci sono state discussioni, e hanno dovuto toglierle.
|
And I saw the power of the image, and it was incredible. And I think the most important reaction that I saw there was actually from people that would never have gone to the garbage village themselves, that would never have seen that the human spirit could thrive in such difficult circumstances.
|
E allora ho visto il potere dell'immagine. Ed era incredibile. E la reazione più importante che ho visto è che effettivamente quelle persone non si sarebbero mai recate in quel villaggio di spazzini non avrebbero mai visto come può prosperare lo spirito umano in circostanze così difficili.
|
And I think it was at that point that I decided I wanted to use photography and film to somehow bridge gaps, to bridge cultures, bring people together, cross borders. And so that's what really kind of started me off.
|
E credo che sia stato in quel momento che ho deciso che volevo utilizzare la fotografia e i film per in qualche modo costruire dei ponti, unire le culture, unire le persone, attraversare le frontiere E questo è stato ciò che mi ha fatto iniziare.
|
Did a stint at MTV, made a film called "Startup.com," and I've done a couple of music films. But in 2003, when the war in Iraq was about to start, it was a very surreal feeling for me, because before the war started, there was kind of this media war that was going on.
|
Ho lavorato per MTV, ho fatto un film chiamato Startup.com, e poi nel 200 circa — ho fatto un paio di film musicali — ma nel 2003, quando stava per iniziare la guerra in Iraq, sentivo — era un sentimento surreale per me perchè prima che iniziasse la guerra, c'era una sorta di guerra dei media in atto.
|
And I was watching television in New York, and there seemed to be just one point of view that was coming across, and the coverage went from the US State Department to embedded troops. And what was coming across on the news was that there was going to be this clean war and precision bombings, and the Iraqis would be greeting the Americans as liberators, and throwing flowers at their feet in the streets of Baghdad.
|
E io stavo guardando la TV a New York e sembrava esserci solo un punto di vista che veniva mostrato, e andava da — la copertura andava dal Dipartimento di Stato degli USA alle truppe stazionate e quello che la gente — ciò che veniva trasmesso dalle notizie era che ci sarebbe stata questa guerra pulita e bombardamenti di precisione, e gli iracheni avrebbero accolto gli americani come liberatori gettando fiori ai loro piedi per le strade di Baghdad.
|
And I knew that there was a completely other story that was taking place in the Middle East, where my parents were.
|
E io sapevo che c'era una situazione completamente diversa in svolgimento in Medio Oriente dove si trovavano i miei parenti.
|
I knew that there was a completely other story being told, and I was thinking, "How are people supposed to communicate with each other when they're getting completely different messages, and nobody knows what the other's being told?
|
Sapevo che lì c'era una storia completamente diversa che veniva raccontata, e pensavo, come possono le persone comunicare l'una con l'altra se ricevono messaggi completamente diversi e nessuno sa cosa sta dicendo l'altro?
|
How are people supposed to have any kind of common understanding or know how to move together into the future?
|
Come possono le persone raggiungere una comprensione comune o sapere come muoversi insieme nel futuro?
|
So I knew that I had to go there.
|
Così capiì che dovevo andare lì.
|
I just wanted to be in the center.
|
Volevo solo stare al centro.
|
I had no plan. I had no funding.
|
Non aveva un piano. Non avevo finanziamenti. A quel tempo non avevo neanche una videocamera.
|
I didn't even have a camera at the time — I had somebody bring it there, because I wanted to get access to Al Jazeera, George Bush's favorite channel, and a place which I was very curious about because it's disliked by many governments across the Arab world, and also called the mouthpiece of Osama Bin Laden by some people in the US government.
|
Chiesi a qualcuno di portarmela lì perchè volevo avere accesso a Al Jazeera, il canale preferito di George Bush e un posto su cui ero molto curiosa perchè non piace a molti governi del mondo arabo ed è anche chiamato il portavoce di Osama Bin Laden da alcune persone del governo degli Stati Uniti.
|
So I was thinking, this station that's hated by so many people has to be doing something right.
|
Quindi pensavo, questa stazione che è odiata da così tante persone, deve fare qualcosa di giusto.
|
I've got to go see what this is all about.
|
Devo andare a vedere di cosa si tratta.
|
And I also wanted to go see Central Command, which was 10 minutes away. And that way, I could get access to how this news was being created — on the Arab side, reaching the Arab world, and on the US and Western side, reaching the US.
|
E volevo anche andare al Comando Centrale, che distava 10 minuti, e in quel modo potevo accedere a come venivano create queste notizie dal lato arabo per il mondo arabo, e dal lato americano per gli Stati Uniti.
|
And when I went there and sat there, and met these people that were in the center of it, and sat with these characters, I met some surprising, very complex people.
|
E quando sono andata lì, mi sono seduta e ho conosciuto queste persone che erano al centro di tutto questo e stavo seduta con questi personaggi, ho conosciuto alcune persone sorprendenti e molto complesse.
|
And I'd like to share with you a little bit of that experience of when you sit with somebody and you film them, and you listen to them, and you allow them more than a five-second sound bite. The amazing complexity of people emerges.
|
E vorrei condividere con voi un pò di questa esperienza di quando ti siedi con qualcuno e li riprendi, e li ascolti, e concedi loro più di 5 secondi, emerge la sorprendente complessità delle persone.
|
Samir Khader: Business as usual.
|
Sameer Khader: nessuna novità.
|
Iraq, and then Iraq, and then Iraq.
|
Iraq, e poi Iraq, e ancora Iraq.
|
But between us, if I'm offered a job with Fox, I'll take it.
|
Ma che rimanga tra noi, se mi offrissero un lavoro alla Fox, lo accetterei.
|
To change the Arab nightmare into the American dream.
|
Per cambiare l'incubo arabo nel sogno americano.
|
I still have that dream.
|
Ho ancora quel sogno.
|
Maybe I will never be able to do it, but I have plans for my children.
|
Forse non sarò mai in grado di realizzarlo. Ma ho dei progetti per i miei figli.
|
When they finish high school, I will send them to America to study there.
|
Quando finiranno il liceo, li manderò in America a studiare.
|
I will pay for their study.
|
Pagherò per i loro studi.
|
And they will stay there.
|
E loro staranno lì.
|
Josh Rushing: The night they showed the POWs and the dead soldiers — Al Jazeera showed them — it was powerful, because America doesn't show those kinds of images.
|
Josh Rushing: la notte che hanno mostrato i prigionieri di guerra e i soldati morti — Al Jazeera li ha mostrati — è stato importante perchè l'America non mostra questo tipo di immagini.
|
Most of the news in America won't show really gory images and this showed American soldiers in uniform, strewn about a floor, a cold tile floor. And it was revolting.
|
La maggior parte dei notiziari in America non mostra immagini davvero cruente e questo mostrava soldati americani in uniforme sparsi al suolo, un freddo pavimento piastrellato. è stato rivoltante. è stato assolutamente rivoltante. mi sono sentito male di stomaco.
|
It made me sick at my stomach. And then what hit me was, the night before, there had been some kind of bombing in Basra, and Al Jazeera had shown images of the people.
|
E poi quello che mi ha colpito è stato che, la notte prima, c'era stato una sorta di bombardamento a Basra, e Al Jazeera aveva mostrato immagini della gente.
|
And they were equally, if not more, horrifying — the images were.
|
Erano ugualmente, se non di più, terrificanti di queste.
|
And I remember having seen it in the Al Jazeera office, and thought to myself, "Wow, that's gross. That's bad." And then going away, and probably eating dinner or something.
|
E ricordo di averle viste nell'ufficio di Al Jazeera e ho pensato tra me e me, "Wow, è disgustoso. è terribile." E poi di esserme andato, probabilmente a cenare o altro.
|
And it didn't affect me as much.
|
E non mi aveva colpito così tanto.
|
So, the impact that had on me — me realizing that I just saw people on the other side, and those people in the Al Jazeera office must have felt the way I was feeling that night, and it upset me on a profound level that I wasn't as bothered as much the night before.
|
Quindi — l'impatto che ha avuto su di me, realizzare che avevo appena visto persone dell'altro lato, e quelle persone nell'ufficio di Al Jazeera devono essersi sentite come mi ero sentito io quella sera. E mi ha turbato profondamente non essere sconvolto come lo ero la notte prima.
|
It makes me hate war.
|
Questo mi ha fatto odiare la guerra.
|
But it doesn't make me believe that we're in a world that can live without war yet.
|
Ma non mi ha fatto credere che viviamo in un mondo che può vivere senza guerra.
|
We were incredibly lucky that it got picked up. And when we showed the film in both the United States and the Arab world, we had such incredible reactions.
|
Jehane Noujaim: sono stata travolta dalla reazione verso il film, perchè non sapevamo se saremmo riusciti a farlo uscire. Non avevamo finanziamenti. Fummo incredibilmente fortunati che fosse selezionato, e quando abbiamo mostrato il film sia negli Stati Uniti che nel mondo arabo abbiamo ricevuto delle reazioni incredibili. è stato stupendo vedere come le persone fossero toccate da questo film.
|
It was amazing to see how people were moved by this film.
|
Nel mondo arabo — non furono toccati tanto dal film, quanto piuttosto dai personaggi.
|
In the Arab world — and it's not really by the film, it's by the characters — I mean, Josh Rushing was this incredibly complex person who was thinking about things.
|
Voglio dire, Josh Rushing era questa incredibilmente complessa persona che stava pensando a molte cose.
|
And when I showed the film in the Middle East, people wanted to meet Josh.
|
E quando ho mostrato il film in Medio Oriente la gente ha detto — la gente voleva incontrare Josh.
|
He kind of redefined us as an American population.
|
Lui in un certo senso ci ha redefinito come popolazione americana. lui — la gente ha iniziato a, sapete, chiedermi, dove è questo ragazzo ora?
|
People started to ask me, "Where is this guy now?" Al Jazeera offered him a job. (Laughter) And Samir, on the other hand, was also quite an interesting character for the Arab world to see, because it brought out the complexities of this love-hate relationship that the Arab world has with the West.
|
Al Jazeera gli ha offerto un lavoro. E Sameer, dall'altra parte, era un personaggio abbastanza interessante da osservare per il mondo arabo, perchè faceva emergere le complessità di questa relazione di amore / odio che il mondo arabo ha con l'Occidente.
|
In the United States, I was blown away by the motivations, the positive motivations of the American people when they'd see this film.
|
Negli Stati Uniti, sono rimasta sconvolta dalle motivazioni, dalle motivazioni positive del popolo americano quando hanno visto questo film.
|
You know, we're criticized abroad for believing we're the saviors of the world in some way, but the flip side of it is that, actually, when people do see what is happening abroad and people's reactions to some of our policy abroad, we feel this power, that we need to — we feel like we have to get the power to change things.
|
Sapete, eravamo stati criticati all'estero per credere che fossimo in qualche modo i salvatori del mondo però l'altro lato è che in effetti, quando le persone vedono davvero cosa accade all'estero e le reazioni della gente ad alcune delle nostre politiche estere, sentiamo questo povero di dover — sentiamo come se dovessimo avere il potere di cambiare le cose.
|
And I saw this with audiences.
|
E ho visto questo con il pubblico.
|
This woman came up to me after the screening and said, "You know, I know this is crazy.
|
Questa donna mi si avvicina dopo la proiezione e mi ha detto, "Sai, so che è difficile a credersi, ho visto le bombe che venivano caricate sugli aerei, ho visto i militari andare in guerra.
|
I saw the bombs being loaded on the planes, I saw the military going out to war, but you don't understand people's anger towards us until you see the people in the hospitals and the victims of the war, and how do we get out of this bubble?
|
Ma tu non capisci la rabbia della gente verso di noi fin quando non vedi le persone negli ospedali e le vittime di guerra, e come ne usciamo da questa bolla?
|
How do we understand what the other person is thinking? "Now, I don't know whether a film can change the world. But I know the power of it, I know that it starts people thinking about how to change the world.
|
Come possiamo capire quello che sta pensando l'altra persona? "Ora, io non so se un film può cambiare il mondo, però so che inizia — conosco il potere che — so che fa sì che la gente inizi a pensare a come cambiare il mondo.
|
Now, I'm not a philosopher, so I feel like I shouldn't go into great depth on this, but let film speak for itself and take you to this other world.
|
Ora, io non sono una filosofa, quindi non credo che dovrei approfondire troppo questo argomento ma mostrarvi — lasciare che il film parli da solo e vi porti in quest'altro mondo.
|
Because I believe that film has the ability to take you across borders, I'd like you to just sit back and experience for a couple of minutes being taken into another world.
|
Perchè io credo che i film abbiano l'abilità di farvi attraversare le frontiere. Vorrei solo che vi rilassiate e proviate per un paio di minuti l'esperienza di essere trasportati in un altro mondo.
|
And these couple clips take you inside of two of the most difficult conflicts that we're faced with today. [The last 48 hours of two Palestinian suicide bombers.] [Paradise Now]
|
E queste clip vi portano all'interno di due dei più difficili conflitti che affrontiamo oggi giorno.
|
[Woman: And what about us?
|
Donna: E che ne è di noi?
|
[Man: How, if Israel has no morals?]
|
Uomo: Come, se Israele non ha morale?
|
[Tzvika: I said, "OK, that's Bat-Chen, that's my daughter.] [Are you sure she is dead?"] [They said yes.] Video: (Police siren and shouting over megaphone) [Bethlehem, Occupied Palestinian Territories, 2003]
|
George: ho detto, "Ok, quella è Bat-Chen, è mia figlia." "Siete sicuri che è morta?" Hanno risposto sì.
|
[George: On that day, at around 6: 30] [I was driving with my wife and daughters to the supermarket.] [When we got to here...] [we saw three Israeli military jeeps parked on the side of the road.] [When we passed by the first jeep...] [they opened fire on us.] [And my 12-year-old daughter Christine] [was killed in the shooting.] [Bereaved Families Forum, Jerusalem]
|
Tzvika: quel giorno, alle 6: 30 circa stavo andando al supermercato con mia moglie e le mie figlie. quando siamo arrivati lì.... abbiamo visto tre jeep dei militari israeliani parcheggiate dall'altra parte della strada. Quando siamo passati davanti alla prima jeep... hanno aperto il fuoco contro di noi. E mia figlia Christine di 12 anni è rimasta uccisa nella sparatoria.
|
[George: But there is a teacher that is in charge?] [Tzvika: Yes, I have assistants.] [I deal with children all the time.] [One year after their daughters' deaths both Tzvika and George join the forum]
|
George: ma c'è un insegnate che ha l'incarico? Tzvika: Sì, ho degli assistenti.
|
[George: At first, I thought it was a strange idea.] [But after thinking logically about it,] [I didn't find any reason why not to meet them] [and let them know of our suffering.]
|
Tzvika: all'inizio, ho pensato che fosse un'idea strana. Ma dopo averci pensato logicamente, non ho trovato nessuna ragione per cui non incontrarli e fargli conoscere la nostra sofferenza.
|
[Tzvika: There were many things that touched me.] [We see that there are Palestinians who suffered a lot, who lost children,] [and still believe in the peace process and in reconciliation.] [If we who lost what is most precious can talk to each other,] [and look forward to a better future,] [then everyone else must do so, too.] [From South Africa: A Revolution Through Music] [Amandla] (Music)
|
George: ci sono molte cose che mi hanno toccato. Vediamo che ci sono palestinesi che hanno sofferto molto, che hanno perso figli, e ancora credono nel processo per la pace e nella riconciliazione.
|
(Video) Man: Song is something that we communicated with people who otherwise would not have understood where we're coming from.
|
Se noi che abbiamo perso ciò a cui tenevamo di più possiamo parlare l'uno con l'altro e aspettare un futuro meglio, allora anche tutti gli altri devono farlo.
|
You could give them a long political speech, they would still not understand.
|
Uomo: la canzone è qualcosa che abbiamo utilizzato per comunicare alle persone che altrimenti non avrebbero capito da dove proveniamo Potete fargli un lungo discorso politico ma ancora non capirebbero.
|
But I tell you, when you finish that song, people will be like, "Damn, I know where you niggas are coming from.
|
Ma vi dico, quando finisce quella canzone le persone diranno, "Dannazione, ora so da dove venite voi neri.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.