en
stringlengths 3
1.11k
| it
stringlengths 1
2.18k
|
---|---|
I know where you guys are coming from.
|
So da dove provenite voi ragazzi.
|
Death unto apartheid! "
|
Morte all'apartheid! "
|
Narrator: It's about the liberation struggle. It's about those children who took to the streets — fighting, screaming, "Free Nelson Mandela!" It's about those unions who put down their tools and demanded freedom. Yes. Yes! (Music and singing) (Singing) Freedom! (Applause)
|
Narratore: si tratta della lotta per la libertà... si tratta di quei bambini che sono scesi per le strade, lottando, urlando, "Liberate Nelson Mandela!" Si tratta dei sindacati che hanno messo giù i loro strumenti e hanno chiesto la libertà. Sì.Sì! Libertà!
|
Jehane Noujaim: I think everybody's had that feeling of sitting in a theater, in a dark room, with other strangers, watching a very powerful film, and they felt that feeling of transformation.
|
Jehane Noujaim: penso che tutti abbiamo provato l'esperienza di stare seduti al cinema in una stanza buia con altri estranei, guardando un film molto forte, e aver provato quella sensazione di trasformazione.
|
And what I'd like to talk about is how can we use that feeling to actually create a movement through film?
|
E quello di cui sto parlando è — quello di cui vorrei parlare è come utilizzare quella sensazione per creare davvero un movimento attraverso il cinema?
|
I've been listening to the talks in the conference, and Robert Wright said yesterday that if we have an appreciation for another person's humanity, then they will have an appreciation for ours. And that's what this is about. It's about connecting people through film, getting these independent voices out there.
|
C'è un — voglio dire, ho ascoltato le discussioni della conferenza, e Robert Wright ieri ha detto che se noi abbiamo comprensione per l'umanità di un'altra persona, allora loro ne avranno per la nostra. è di questo che si tratta. si tratta di unire le persone attraverso il cinema, diffondere queste voci indipendenti.
|
Now, Josh Rushing actually ended up leaving the military and taking a job with Al Jazeera. (Laughter) So his feeling is that he's at Al Jazeera International because he feels like he can actually use media to bridge the gap between East and West.
|
Ora, Josh Rushing alla fine ha lasciato l'esercito e ha accettato un lavoro da Al Jazeera, pensa che lavorando ad Al Jazeera International può davvero utilizzare i media per creare un ponte tra l'oriente e l'occidente.
|
And that's an amazing thing.
|
E questa è una cosa meravigliosa.
|
But I've been trying to think about ways to give power to these independent voices, to give power to the filmmakers, to give power to people who are trying to use film for change.
|
Ma ho cercato di pensare ai modi con cui dare potere a queste voci indipendenti, dare potere ai produttori cinematografici, per dare potere alle persone che stanno cercando di utilizzare il cinema per un cambiamento.
|
And there are incredible organizations that are out there doing this already.
|
E ci sono delle incredibili organizzazioni che lo stanno già facendo.
|
There's Witness, that you heard from earlier.
|
C'è Witness, di cui avete sentito parlare prima.
|
There's Just Vision, that are working with Palestinians and Israelis who are working together for peace, and documenting that process and getting interviews out there and using this film to take to Congress to show that it's a powerful tool, to show that this is a woman who's had her daughter killed in an attack, and she believes that there are peaceful ways to solve this.
|
C'è Just Vision, che sta lavorando con palestinesi e israeliani che lavorano per la pace, documentano questo processo fanno interviste e utilizzano questo film per portarlo al Congresso e mostrare che si tratta di uno strumento potente, per mostrare che c'è una donna la cui figlia è stata uccisa in un attacco, e crede comunque che ci siano dei metodi pacifici per risolvere questo conflitto.
|
There's Working Films and there's Current TV, which is an incredible platform for people around the world to be able to put their — (Applause) Yeah, it's amazing.
|
C'è Working Films e c'è CurrentTV, che è un'incredibile piattaforma per le persone di tutto il mondo perchè possano — sì, voglio dire, è meraviglioso.
|
I've watched it and I'm blown away by it and its potential to bring voices from around the world — independent voices from around the world — and create a truly democratic, global television.
|
L'ho visto e — sono rimasta colpita dal suo potenziale di unire le voci da tutto il mondo, voci indipendenti da tutto il mondo, e creare una televisione veramente democratica e globale.
|
So what can we do to create a platform for these organizations, to create some momentum, to get everybody in the world involved in this movement?
|
Quindi cosa possiamo fare per creare una piattaforma per queste organizzazioni, per creare un momentum, per far sì che tutti nel mondo siano coinvolti in questo movimento?
|
I'd like for us to imagine for a second. Imagine a day when you have everyone coming together from around the world.
|
Vorrei che immaginassimo per un secondo — immaginate un giorno in cui tutte le persone del mondo si riuniscono.
|
You have towns and villages and theaters — all from around the world, getting together, and sitting in the dark, and sharing a communal experience of watching a film, or a couple of films, together.
|
Ci sono città, villaggi e cinema di tutto il mondo che si uniscono, e siedono al buio e condividono l'esperienza comune di guardare un film, o un paio di film, insieme.
|
Watching a film which maybe highlights a character that is fighting to live, or just a character that defies stereotypes, makes a joke, sings a song.
|
Guardano un film che forse mette in risalto un personaggio che sta lottando per vivere, o semplicemente un personaggio che sfida gli stereotipi. racconta una barzelletta, canta una canzone.
|
Comedies, documentaries, shorts.
|
Commedie, documentari, cortometraggi.
|
This amazing power can be used to change people and to bond people together; to cross borders, and have people feel like they're having a communal experience.
|
Questo meraviglioso potere può essere usato per cambiare le persone e unirle, per superare le frontiere e far sì che le persone sentano che stanno condividendo un'esperienza comune.
|
So if you imagine this day when all around the world, you have theaters and places where we project films.
|
Quindi se voi immaginate questo giorno in cui in tutto il mondo ci sono teatri e posti dove proiettiamo film.
|
If you imagine projecting from Times Square to Tahrir Square in Cairo, the same film in Ramallah, the same film in Jerusalem.
|
Se immaginate — proiettare da Times Square a Tahir Square al Cairo, lo stesso film a Ramallah, lo stesso film a Gerusalemme.
|
You know, we've been talking to a friend of mine about using the side of the Great Pyramid and the Great Wall of China.
|
Sapete potremmo anche utilizzare — stiamo parlando con un mio amico di utilizzare un lato della Grande Piramide e della Grande Muraglia Cinese.
|
It's endless what you can imagine, in terms of where you can project films and where you can have this communal experience.
|
C'è — è infinito ciò che potete immaginare per quanto riguarda i luoghi dove proiettare film e dove poter condividere quest'esperienza comune.
|
And I believe that this one day, if we can create it, this one day can create momentum for all of these independent voices.
|
E io credo che questo un giorno, se lo creiamo, questo un giorno potrà creare un momentum per tutte queste voci indipendenti.
|
There isn't an organization which is connecting the independent voices of the world to get out there, and yet I'm hearing throughout this conference that the biggest challenge in our future is understanding the other, and having mutual respect for the other and crossing borders.
|
Non c'è un posto — non c'è un'organizzazione che sta collegando le voci indipendenti del mondo perchè si diffondano, e ancora ho sentito durante questa conferenza che il pericolo più grande del nostro futuro è la mancanza di capire l'altro e avere rispetto reciproco verso gli altri e oltrepassare le frontiere.
|
And if film can do that, and if we can get all of these different locations in the world to watch these films together — this could be an incredible day.
|
E se un film può farlo, e se riusciamo ad ottenere tutte queste diverse postazioni nel mondo per guardare questi film insieme, quello potrebbe essere un giorno straordinario.
|
So we've already made a partnership, set up through somebody from the TED community, John Camen, who introduced me to Steven Apkon, from the Jacob Burns Film Center.
|
In effetti abbiamo già stabilito una collaborazione, attraverso uno — attraverso qualcuno della comunità di TED, John Camen, mi ha presentato Steven Apkon, dal Jacob Burns Film Center.
|
And we started calling up everybody. And in the last week, there have been so many people that have responded to us, from as close as Palo Alto, to Mongolia and to India.
|
E abbiamo iniziato a chiamare molte persone E la scorsa settimana, ci hanno risposto in tanti da Palo Alto alla Mongolia e all'India.
|
There are people that want to be a part of this global day of film; to be able to provide a platform for independent voices and independent films to get out there.
|
Ci sono persone che vogliono far pare di questa giornata mondiale di film, per riuscire a fornire una piattaforma per le voci indipendenti e per diffondere i film indipendenti.
|
Now, we've thought about a name for this day, and I'd like to share this with you.
|
Ora, abbiamo pensato a un nome per questa giornata e vorrei condividerlo con voi.
|
Now, the most amazing part of this whole process has been sharing ideas and wishes, and so I invite you to give brainstorms onto how does this day echo into the future?
|
La parte più incredibile di tutto questo processo è stata condividere le idee e i desideri, e quindi vi invito a scambiarvi le idee su come — come sarà questa giornata nel futuro?
|
How do we use technology to make this day echo into the future, so that we can build community and have these communities working together, through the Internet?
|
Come possiamo utilizzare la tecnologia in modo che questa giornata influenzi il futuro, così che possiamo creare comunità e che queste comunità lavorino insieme, attraverso internet?
|
There was a time, many, many years ago, when all of the continents were stuck together.
|
C'è stato un giorno — c'è stata un'epoca, moltissimi anni fa, in cui tutti i continenti erano uniti.
|
And we call that landmass Pangea.
|
E chiamarono quella massa Pangea.
|
So what we'd like to call this day of film is Pangea Cinema Day.
|
Quindi mi piacerebbe chiamare questa giornata Pangea Cinema Day.
|
And if you just imagine that all of these people in these towns would be watching, then I think that we can actually really make a movement towards people understanding each other better.
|
E se voi solo immaginate che tutte queste persone in tutte queste città guarderanno, allora credo che possiamo davvero creare un movimento per far sì che la gente si comprenda meglio l'un con l'altra.
|
I know that it's very intangible, touching people's hearts and souls, but the only way that I know how to do it, the only way that I know how to reach out to somebody's heart and soul all across the world, is by showing them a film.
|
So che è molto intangibile, toccare il cuore e l'anima della gente, ma l'unico modo che conosco per farlo. l'unico modo che conosco per arrivare al cuore e all'anima di qualcuno in tutto il mondo è mostrare loro un film.
|
And I know that there are independent filmmakers and films out there that can really make this happen.
|
E so che ci sono produttori cinematografici indipendenti là fuori che possono davvero farlo accadere.
|
And that's my wish. I guess I'm supposed to give you my one-sentence wish, but we're way out of time.
|
E questo è il mio desiderio Quindi credo che dovrei esprimervi il mio desiderio in una sola frase, ma siamo fuori tempo.
|
Chris Anderson: That is an incredible wish.
|
Chris Anderson: questo è un desiderio incredibile.
|
Pangea Cinema: The day the world comes together.
|
Pangea Cinema — il giorno in cui il mondo si riunisce.
|
JN: It's more tangible than world peace, and it's certainly more immediate.
|
JN: è più tangibile della pace del mondo, e certamente più immediato.
|
But it would be the day that the world comes together through film, the power of film.
|
Però sarebbe il giorno in cui il mondo si riunisce attraverso il cinema, il potere del cinema.
|
Walk around for four months with three wishes, and all the ideas will start to percolate up.
|
Andatevene in giro per quattro mesi con tre desideri e le idee cominceranno a venir fuori.
|
I think everybody should do it — think that you've got three wishes. And what would you do? It's actually a great exercise to really drill down to the things that you feel are important, and really reflect on the world around us.
|
Credo che tutti dovrebbero farlo – immaginare di avere tre desideri. Ma che farsene? È effettivamente un bell'esercizio per andare a fondo nelle cose che consideriamo importanti e che agiscono davvero sul mondo intorno a noi.
|
And thinking that, can an individual actually do something, or come up with something, that may actually get some traction out there and make a difference?
|
In questo senso, può un individuo fare effettivamente qualcosa, o arrivare a capire qualcosa, che possa davvero diventare un traino e fare la differenza?
|
Inspired by nature — that's the theme here.
|
Ispirato dalla natura, questo è l'argomento.
|
And I think, quite frankly, that's where I started.
|
Credo, sinceramente, sia da qui che ho cominciato.
|
I became very interested in the landscape as a Canadian.
|
Come canadese ho sviluppato un grande interesse per il paesaggio.
|
We have this Great North.
|
Noi abbiamo questo grande nord.
|
And there was a pretty small population, and my father was an avid outdoorsman. So I really had a chance to experience that.
|
La popolazione non è così numerosa e mio padre amava la vita all'aria aperta, così ho avuto la possibilità di conoscere bene quel paesaggio.
|
And I could never really understand exactly what it was, or how it was informing me.
|
Non ho mai davvero capito che cosa fosse esattamente, né come mi stesse ispirando.
|
But what I think it was telling me is that we are this transient thing that's happening, and that the nature that you see out there — the untouched shorelines, the untouched forest that I was able to see — really bring in a sense of that geological time, that this has gone on for a long time, and we're experiencing it in a different way.
|
Ma credo volesse dirmi che noi siamo questa cosa transitoria che sta accadendo, e che la natura là fuori, la costa incontaminata, la foresta incontaminata che ho potuto vedere, porta davvero con sé l'idea di un tempo geologico, l'idea che tutto questo continui da molto tempo, e noi lo viviamo in modo diverso.
|
And that, to me, was a reference point that I think I needed to have to be able to make the work that I did.
|
Questo, per me, è stato un punto di riferimento di cui credo avessi bisogno per fare il lavoro che ho fatto.
|
And I did go out, and I did this picture of grasses coming through in the spring, along a roadside.
|
Allora sono uscito e ho fatto la foto di quest'erba che spuntava in primavera sul ciglio della strada.
|
This rebirth of grass.
|
Questa rinascita dell'erba.
|
And then I went out for years trying to photograph the pristine landscape.
|
Poi sono uscito per anni cercando di fotografare il paesaggio incontaminato.
|
But as a fine-art photographer I somehow felt that it wouldn't catch on out there, that there would be a problem with trying to make this as a fine-art career.
|
Ma come fotografo fine art mi sono reso conto che non avrebbe funzionato, che sarebbe stato difficile farne nascere una carriera artistica.
|
And I kept being sucked into this genre of the calendar picture, or something of that nature, and I couldn't get away from it.
|
Ma ho continuato a farmi risucchiare da quel tipo di fotografia da calendario, o qualcosa del genere, e non riuscivo a tirarmene fuori.
|
So I started to think of, how can I rethink the landscape?
|
Poi ho cominciato a dirmi, come posso ripensare il paesaggio?
|
I decided to rethink the landscape as the landscape that we've transformed.
|
Decisi di ripensare il paesaggio come qualcosa che abbiamo trasformato noi.
|
I had a bit of an epiphany being lost in Pennsylvania, and I took a left turn trying to get back to the highway.
|
Ebbi una specie di epifania mentre ero in Pennsylvania. Mi ero perso e feci inversione per cercare di tornare in autostrada, quando mi ritrovai in una cittadina di nome Frackville.
|
And I ended up in a town called Frackville.
|
Scesi dall'auto e rimasi lì, in piedi.
|
I got out of the car, and I stood up, and it was a coal-mining town.
|
Era una cittadina mineraria, estraevano carbone.
|
I did a 360 turnaround, and that became one of the most surreal landscapes I've ever seen.
|
Feci un giro su me stesso: era il paesaggio più surreale che avessi mai visto.
|
Totally transformed by man.
|
Totalmente traformato dall'uomo.
|
And that got me to go out and look at mines like this, and go out and look at the largest industrial incursions in the landscape that I could find.
|
Questo mi spinse a cercare altre miniere come quella, a cercare i più grandi interventi industriali sul paesaggio che potessi trovare.
|
And that became the baseline of what I was doing.
|
Quella divenne la linea guida di ciò che stavo facendo, e anche l'argomento su cui capii di potermi concentrare senza dovermi per forza reinventare daccapo.
|
And it also became the theme that I felt that I could hold onto, and not have to re-invent myself — that this theme was large enough to become a life's work, to become something that I could sink my teeth into and just research and find out where these industries are.
|
L'argomento era abbastanza vasto da richiedere il lavoro di una vita, era qualcosa in cui avrei potuto affondare i denti, semplicemente cercando e trovando quelle industrie.
|
And I think one of the things I also wanted to say in my thanks, which I kind of missed, was to thank all the corporations who helped me get in.
|
Una delle cose che avrei voluto dire nei miei ringraziamenti, ma che ho in qualche modo dimenticato, è grazie a tutte le corporation che mi hanno aiutato.
|
Because it took negotiation for almost every one of these photographs — to get into that place to make those photographs, and if it wasn't for those people letting me in at the heads of those corporations, I would have never made this body of work.
|
Perché ho dovuto trattare per quasi ciascuna di queste foto, per entrare nei luoghi in cui le ho scattate. Se non fosse stato per le persone che mi hanno fatto entrare, ai vertici di quelle corporation, non avrei mai realizzato questa serie di immagini.
|
So in that respect, to me, I'm not against the corporation.
|
Quindi riguardo a questo, devo dire, non sono contro le corporation.
|
I own a corporation.
|
Ho anch'io una corporation.
|
I work with them, and I feel that we all need them and they're important.
|
Lavoro con loro, e credo che tutti ne abbiamo bisogno, che siano importanti.
|
But I am also for sustainability.
|
Ma sono anche per la sostenibilità.
|
So there's this thing that is pulling me in both directions.
|
Quindi c'è qualcosa che mi attrae in entrambe le direzioni.
|
And I'm not making an indictment towards what's happening here, but it is a slow progression.
|
Non sto puntando il dito su quello che sta succedendo, ma si tratta di una lenta progressione.
|
So I started thinking, well, we live in all these ages of man: the Stone Age, and the Iron Age, and the Copper Age.
|
Così ho cominciato a pensare: beh, abbiamo attraversato tutte le età dell'uomo, l'età della pietra, l'età del ferro e quella del rame.
|
And these ages of man are still at work today.
|
E queste ere sono in corso ancora oggi.
|
But we've become totally disconnected from them.
|
Ma siamo del tutto disconnessi da loro.
|
There's something that we're not seeing there. And it's a scary thing as well.
|
C'è qualcosa che non vediamo, ed è qualcosa di spaventoso, anche.
|
Because when we start looking at the collective appetite for our lifestyles, and what we're doing to that landscape — that, to me, is something that is a very sobering moment for me to contemplate.
|
Perché se cominciamo a guardare alla brama collettiva per il nostro stile di vita, e a quello che stiamo facendo al paesaggio, è per me qualcosa che posso contemplare con equilibrio in questo momento.
|
And through my photographs, I'm hoping to be able to engage the audiences of my work, and to come up to it and not immediately be rejected by the image.
|
Con le mie fotografie spero di riuscire a catturare l'attenzione di chi le guarda, di farlo avvicinare al mio lavoro senza che venga respinto dall'immagine.
|
Not to say, "Oh my God, what is it?" but to be challenged by it — to say, "Wow, this is beautiful," on one level, but on the other level, "This is scary.
|
Non dovrebbe dire: « Oh, mio Dio, che cos'è? » ma che si senta stimolato. Dovrebbe dire: « Wow, è bellissimo, da un lato, ma dall'altro fa anche paura.
|
I shouldn't be enjoying it. "Like a forbidden pleasure.
|
Non dovrebbe piacermi affatto. » È come un piacere proibito.
|
And it's that forbidden pleasure that I think is what resonates out there, and it gets people to look at these things, and it gets people to enter it.
|
E quel piacere proibito credo sia ciò che attrae, e che spinge le persone a cercare queste cose, ad avvicinarvisi e conoscerle.
|
And it also, in a way, defines kind of what I feel, too — that I'm drawn to have a good life.
|
Inoltre, in un certo senso, definisce quello che sento.
|
But there's this consequence out there.
|
Sono attratto da un certo stile di vita.
|
And how do I begin to have that attraction, repulsion?
|
Voglio una casa, voglio una macchina, ma questo ha delle conseguenze. Come ho iniziato a provare attrazione-repulsione insieme?
|
It's even in my own conscience I'm having it, and here in my work, I'm trying to build that same toggle.
|
Ce l'ho persino nella mia coscienza, e nel mio lavoro sto cercando di riprodurre quello stesso tiremmolla.
|
These things that I photographed — this tire pile here had 45 million tires in it. It was the largest one.
|
Queste cose che ho fotografato – in questo mucchio c'erano 45 milioni di copertoni, il più grande che ho visto.
|
It was only about an hour-and-a-half away from me, and it caught fire about four years ago.
|
Era solo a un'ora e mezza da dove stavo io e ha preso fuoco circa quattro anni fa.
|
It's around Westley, California, around Modesto.
|
Era dalle parti di Westley, in California, vicino a Modesto.
|
And I decided to start looking at something that, to me, had — if the earlier work of looking at the landscape had a sense of lament to what we were doing to nature, in the recycling work that you're seeing here was starting to point to a direction.
|
Ho deciso di cercare qualcosa che avesse, per me – se il mio lavoro precedente sul paesaggio era una specie di lamento per quello che stavamo facendo alla natura, questo sul riciclaggio dei rifiuti ha cominciato a indicarmi una direzione.
|
To me, it was our redemption.
|
Per me era la nostra redenzione.
|
That in the recycling work that I was doing, I'm looking for a practice, a human activity that is sustainable.
|
Nel lavoro sul riciclaggio che stavo facendo cercavo una procedura, un'attività umana che fosse sostenibile.
|
That if we keep putting things, through industrial and urban existence, back into the system — if we keep doing that — we can continue on.
|
Perché se continuiamo a reimmetere cose, attraverso realtà industriali e urbane, di nuovo nel sistema, se riusciamo a fare questo possiamo andare avanti.
|
Of course, listening at the conference, there's many, many things that are coming.
|
Certo, ascoltando la conferenza vengono in mente molte altre cose.
|
Bio-mimicry, and there's many other things that are coming on stream — nanotechnology that may also prevent us from having to go into that landscape and tear it apart.
|
La biomimetica … e poi altre ancora … la nanotecnologia, che potrebbero anche evitarci di andare in quel paesaggio e farlo a pezzi.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.