de
stringlengths
10
5.46k
en
stringlengths
9
6.23k
sco
float64
1
1
Der Beamte, der nicht befugt war, öffentlich über sensible militärische Angelegenheiten zu sprechen und unter der Bedingung der Anonymität sprach, fügte hinzu: „Ich glaube nicht, dass dies ein Unfall war.“
The official, who was not authorized to publicly discuss sensitive military matters and spoke on condition of anonymity, added: "I don't believe this was an accident."
1
Während der gesamten Krise hat Putin darauf geachtet, weiterhin von Russlands „westlichen Partnern“ zu sprechen und die Tür für ein gewisses Maß an Zusammenarbeit bei der ukrainischen Schuldenlast, Energielieferungen, Handelsbeziehungen und dem Wiederaufbau offen zu halten.
Throughout the crisis, Mr. Putin has been careful to continue referring to Russia's "Western partners" and to hold the door open for a degree of cooperation on Ukraine's debt, energy supplies, trade relations and reconstruction.
1
Italien befindet sich in einer Rezession, hat eine Schuldenlast, die in Europa nur von Griechenland übertroffen wird, und die von einer Notregierung von Technokraten verhängten Sparmaßnahmen sind äußerst unbeliebt.
Italy is in recession, has a debt burden in Europe second only to Greece, and austerity measures imposed by an emergency government of technocrats are deeply unpopular.
1
Songklod bezeichnete die Aktion als „psychologische“ Kriegsführung und sagte, das Ziel sei es, die Menschen von Online-Kritik an der Monarchie abzuhalten.
Describing it as a "psychological" warfare operation, Songklod said the aim was to dissuade people from online criticism of the monarchy.
1
Eine Ablehnung wäre eine Abstimmung für weitere Jahre der Austeritätspolitik und unfaire Kürzungen von Sozialleistungen für Familien und bedürftige Menschen.
A no vote would be a vote for years more Westminster austerity and unfair benefit cuts for families and vulnerable people.
1
Die Fälle, die aufgrund des Zählfehlers von Public Health England aus der Zählung des Gesundheitsministeriums herausfielen, wurden in einem an Sky News durchgesickerten Memo enthüllt.
The cases that were missed out of the Department of Health's count because of Public Health England's counting blunder have been revealed in a memo leaked to Sky News.
1
In einer Gemeinde mit 36.000 Einwohnern, die sich noch immer von einem Skandal erholt, in dem acht ehemalige Stadtoberhäupter beschuldigt werden, die Staatskasse geplündert zu haben, ist die Saga der Parkanleihe eine anhaltende Enttäuschung.
In a community of 36,000 residents still trying to rebuild from a scandal in which eight former city leaders are charged with looting the treasury, the saga of the park bond is a lasting disappointment.
1
Doch im Juli stürzte sie, und wurde damit zur jüngsten Regierung, die dem politischen Machtkampf zum Opfer fiel.
But it collapsed in July, becoming the latest government to fall victim to political infighting.
1
Es empfahl ein Programm der „demokratischen Erneuerung“ und eine Überprüfung der Wahlmodalitäten bei der krisengeschüttelten Behörde nach einem Versagen der politischen Führung.
It recommended a programme of "democratic renewal" and a review of electoral arrangements at the troubled authority following a failure of political leadership.
1
Ein Oppositionskandidat in Zentral-Venezuela wurde am Mittwoch bei einer Kundgebung von einem Schützen ermordet, was für viele ein unheilvolles Zeichen dafür ist, was am Wahltag auf sie zukommen könnte.
An opposition candidate in central Venezuela was slain by a gunman Wednesday at a rally, an ominous sign to many of what may be in store on Election Day.
1
4. Juni: Die Zahl der Todesopfer bei der Sitzblockade in Khartum beträgt mindestens 35. Hunderte Menschen werden verletzt. Sicherheitskräfte und RSF-Milizen brechen auch in anderen Städten Sitzblockaden auf. Sowohl die Junta als auch die Opposition setzen die Verhandlungen aus.
June 4: Death toll at Khartoum sit-in at least 35. Hundreds of people are wounded. Security forces and RSF militiamen break up sit-ins in other cities as well. Both the junta and the opposition suspend negotiations.
1
Hunderte Soldaten und Zivilisten, viele von ihnen verwundet, leisten weiterhin Widerstand gegen die Bombardierung in einem Stahlwerk in Mariupol, berichtet der CBS-Korrespondent Chris Livesay.
Hundreds of soldiers and civilians, many of them wounded, continue to resist bombardment inside a steel mill in Mariupol, CBS News correspondent Chris Livesay reports.
1
Sie wurden dann an Personen in Irak und Syrien weitergegeben, um ihnen die Einrichtung von Konten in den sozialen Medien zu ermöglichen, damit sie Material veröffentlichen können, das IS oder Daesh unterstützen soll.
They were then passed to individuals based in Iraq and Syria to enable them to set up accounts on social media to enable them to publish material said to be supportive of IS, or Daesh.
1
Beobachter sagen, dass solche falschen Blasphemie-Fälle gegen Minderheiten, insbesondere Hindus und Christen, in Pakistan an der Tagesordnung sind.
Observers say such false blasphemy cases against the minorities, Hindus and Christians in particular, have been a routine in Pakistan.
1
Während die neue Regierung definitiv die Fähigkeiten besitzt, die starken diplomatischen Beziehungen zu unserem engsten Nachbarn wiederherzustellen, ist es entscheidend, dass die neue Regierung dies nicht als ihr einziges Ziel betrachtet.
While the new government definitely has the skills to restore strong diplomatic relations with our closest neighbour, it's crucial the new government doesn't view this as its sole objective.
1
Neuseeland hat wie das benachbarte Australien weniger Infektionen als viele andere Länder, und die Zahl der Infektionen in beiden Ländern ist in der vergangenen Woche dramatisch zurückgegangen.
New Zealand, like neighbouring Australia, has fewer infections than many countries and the pace of infections in both nations has slowed dramatically in the past week.
1
Peking verletzt seine Nachbarn, destabilisiert die Region und ignoriert die Regeln, auf die sich Mittelmächte wie Australien für ihre nationale Sicherheit und ihr souveränes Überleben verlassen.
Beijing is injuring its neighbours, destabilising the region, and ignoring the rules that middle powers like Australia rely on for national security and sovereign survival.
1
Danach beanspruchten sowohl Peking als auch Taipeh die Souveränität über China, doch innerhalb weniger Jahre entschied sich die Mehrheit der Länder dafür, die Regierung in Peking als offizielle Autorität Chinas anzuerkennen.
Afterwards, both Beijing and Taipei claimed sovereignty over China, but within several years the majority of countries chose to recognize the Beijing government as the official authority of China.
1
All dies passt gut in die seit langem bestehende, wenn auch gelegentlich übertriebene Erzählung von der Unterdrückung religiöser und ethnischer Minderheiten durch den sudanesischen Staat.
All this fits neatly into a long-held, though occasionally exaggerated, narrative of Sudanese state oppression of religious and ethnic minorities.
1
Außerdem sind Filme über Untote oft unerwartet erbaulich, da Zombies und Vampire in vielerlei Hinsicht bewundernswert sind. Sicher, sie sind von Natur aus rücksichtslose Mörder, aber wir alle haben unsere persönlichen Probleme. Ich versuche, Menschen nicht nach ihren schlimmsten Eigenschaften zu beurteilen; ich versuche, sie nach ihren besten zu beurteilen.
Also, undead movies tend to be unexpectedly uplifting, as zombies and vampires are admirable in so many ways. Sure, they are ruthless killers by nature, but we all have our personal struggles. I try not to judge people for their very worst qualities; I try to judge them for their best.
1
Das Drehbuch, das Jordan und Ray Wright geschrieben haben, unternimmt einen kleinen Versuch, Gretas Manie zu erklären oder zumindest ihre Vorgeschichte zu erläutern – ein glückloser Detektiv, den Stephen Rea spielt, wird zu diesem Zweck eingesetzt –, aber zu verstehen, was sie ticken lässt, ist nicht einmal ansatzweise der Sinn des Films.
The script, written by Jordan and Ray Wright, makes a small effort to explain Greta's mania, or at least to fill in her background - a hapless detective played by Stephen Rea is deployed for that purpose - but understanding what makes her tick is not even remotely the point of the movie.
1
Obwohl es nur ein flüchtiger Moment in einem Film ist, der Jahrzehnte von Opens und Tausende von Szenen in Farbe und Schwarzweiß abdeckt, ist Garcías Putt so fesselnd, dass es fast unmöglich ist, wegzuschauen, bevor er erneut der Schwerkraft trotzt, die Pause verweigert und aus dem Loch bleibt.
Although it is just a fleeting moment in a film that covers decades of Opens and thousands of scenes in color and black and white, García's putt is so riveting it is almost impossible to look away before it once again defies gravity, refuses to take the break, and stays out of the hole.
1
Es ist das, was Lewis Hyde die Ambiguität, die Doppeldeutigkeit, das Paradox des Tricksters nannte - ein Störer und Meister der Art von kreativer Täuschung, die „eine Voraussetzung der Kunst“ ist.
It's what Lewis Hyde called the ambiguity, the doubleness, the paradox of the trickster - a disrupter and a master of the kind of creative deception that is "a prerequisite of art."
1
Es ist das zweite Mal, dass ein Australier an der Kinderversion des Eurovision Song Contest teilnimmt, dem oft komischen, regelmäßig skandalösen und gelegentlich glaubwürdigen Gesangswettbewerb.
It will be the second time an Australian has competed in the children's version of Eurovision, the often comic, regularly outrageous and intermittently credible singing competition.
1
In seinem kürzlich im New Statesman erschienenen Artikel schreibt er ergreifend über Kinderarmut, sagt dann aber: „Lasst uns auflehnen, wie wir wollen, mit der Spontaneität der Londoner Randalierer, mit der Gewissheit und Todesbereitschaft religiöser Fundamentalisten oder mit dem schelmischen Schalk des Tricksters.“
In his recent New Statesman article, he writes movingly of child poverty, but then says: "Revolt in whatever way we want, with the spontaneity of the London rioters, with the certainty and willingness to die of religious fundamentalists, or with the twinkling mischief of the trickster."
1
Das Drama wirkt außerhalb des Gerichtssaals weniger straff, insbesondere am Ende, wenn es die Handlung abschließt. Als Drama, das auf Scouts Erinnerungen an heldenhafte Vaterschaft beruht, muss Atticus immer noch als Retter der Geschichte hervorgehen, und das tut er auch, obwohl seine letzten biblischen Aufrufe zu Veränderungen hohl klingen.
The drama feels less taut out of the courtroom, particularly at the end when it winds up the plot. As a drama that hinges on Scout's memories of heroic fatherhood, Atticus still needs to emerge as the story's saviour, and he does so, although his final biblical invocations for change sound hollow.
1
Viele Fans gaben Phoebe Empfehlungen für zukünftige Filme, wobei Hundeklassiker wie 101 Dalmatiner und Oliver & Co. Erwähnung fanden. Andere waren einfach nur begierig darauf, eine Einladung zur nächsten Vorführung zu erhalten und wollten ihre eigenen Hunde mitbringen.
Plenty of fans offered up future film recommendations for Phoebe, with dog-led classics like 101 Dalmatians and Oliver and Company getting a mention. Others were simply eager to get an invite to the next screening and wanted to bring their own dogs along.
1
Sie sind die einflussreichste Comedy-Gruppe in der gesamten Geschichte der Welt, aber Monty Pythons Flying Circus hat nicht nur Comedy gemacht - sie haben die Natur der Comedy verändert, indem sie sie zu einer Kunstform gemacht haben, etwas, das auf vielen Ebenen funktioniert.
They are the most influential comedy group in the entire history of the world, but Monty Python's Flying Circus didn't just do comedy - they changed the nature of comedy by making it an art form, something that worked on many levels.
1
Die Angeklagten waren auch forensischen Analuntersuchungen unterzogen worden, einer Praxis, die von Menschenrechtsgruppen verurteilt und von medizinischen Experten lächerlich gemacht wird, aber in solchen Verfahren regelmäßig angewendet wird.
The defendants had also been subjected to forensic anal exams, a practice condemned by human rights groups and ridiculed by medical experts but regularly used in such proceedings.
1
Während der vierwöchigen Anhörung sollen bis zu 69 Zeugen geladen werden.
As many as 69 witnesses are expected to be called during the four-week hearing.
1
J&J, das zusammen mit Imerys als Beklagter auftritt, erklärte, es habe ebenfalls um eine Verschiebung des bevorstehenden Prozesses gebeten und sein Antrag sei noch anhängig. Das Unternehmen lehnte am Donnerstag eine Stellungnahme ab.
J&J, which is a co-defendant with Imerys, said it had also asked to postpone the upcoming trial and its petition remained pending. The company declined comment on Thursday.
1
Die Schrittzähler, Geräte, die die Anzahl der Schritte messen, die der Träger zurücklegt, wurden von den Schweinen getragen, um zu beweisen, dass sie frei herumlaufen, teilte die Feuerwehr mit.
The pedometers, gadgets that measure the number of steps its wearer takes, were worn by the pigs to prove they were free-range, the fire service said.
1
Die Angeklagten hatten argumentiert, dass die Chinesen die Informationen aus öffentlichen Quellen wie abgelaufenen Patenten erhalten hätten und nichts von DuPont gestohlen worden sei.
The defendants had argued that the Chinese obtained the information from public sources, such as expired patents, and nothing was stolen from DuPont.
1
Das Unternehmen fordert eine einstweilige Verfügung gegen die Werbung und nicht näher bezeichnete Schadensersatzzahlungen.
The company is seeking an injunction against the advertisement and unspecified damages.
1
Das Urteil wurde heute früher verkündet und gibt den einzelnen Bundesstaaten die Befugnis, ihre eigenen Abtreibungsgesetze zu erlassen.
The ruling was announced earlier today, giving individual states the power to set their own abortion laws.
1
Das Gericht hat noch nicht bekannt gegeben, wann der zweite Prozess beginnen wird, obwohl laut Gerichtsmitarbeitern mehr als ein Dutzend Fälle Gegenstand gerichtlicher Ermittlungen sind.
The court has yet to announce when a second trial will start, though more than a dozen cases are under judicial investigation, according to court staff.
1
Am 7. August sollen sie vor einem Bundesgericht zu mündlichen Verhandlungen erscheinen, gefolgt von einem Prozess zu einem späteren Zeitpunkt.
On Aug. 7, they are scheduled to appear in federal court for oral arguments, followed by a trial at a later date.
1
Sie wird im Januar verurteilt, wird aber wahrscheinlich zu lebenslanger Haft verurteilt, dem Mindestmaß in Iowa.
She will be sentenced in January but is likely to be imprisoned for life, the mandatory minimum in Iowa.
1
„Das Land ist nicht klar zwischen Reformern, die angeblich pro-westlich sind, und Konservativen, die angeblich anti-westlich sind, aufgeteilt“, sagte Mohammad Marandi, Professor für englische Literatur an der Universität Teheran, gegenüber Al Jazeera. „Auf jeder Seite gibt es ein breites Spektrum zahlreicher Lager.“
"The country is not clearly divided between reformists that are allegedly pro-Western on one side, and conservatives that are allegedly anti-Western on the other," Mohammad Marandi, professor of English literature at the University of Tehran, told Al Jazeera. "There is a wide spectrum of numerous camps on each side."
1
Seine Äußerungen waren vor dem Publikum der ASEAN jedoch gemäßigter, und er verwendete nicht das Wort „Rohingya“ selbst, ein Begriff, der die Menschen in Myanmar verärgert, die sie nicht als anerkannte ethnische Gruppe betrachten.
But his remarks were more measured in front of his ASEAN audience and he did not use the word "Rohingya" itself, a term that angers people in Myanmar who do not consider them a recognized ethnic group.
1
Zu den 36 Änderungen, die der parteiübergreifende parlamentarische Ausschuss für Geheimdienste und Sicherheit empfiehlt, gehört, dass die Befugnisse von Polizei und Geheimdiensten, Personen ohne Anklage festzuhalten oder ihre Bewegungen einzuschränken, zwei Jahre nach der nächsten Bundestagswahl auslaufen sollten - deutlich früher als die 10-jährige Auslaufklausel, die die Regierung anstrebt.
Among the 36 changes being recommended by the bipartisan parliamentary joint committee on intelligence and security are that police and spy agency powers to hold people without charge or restrict their movements should expire two years after the next federal election - significantly sooner than the 10-year sunset clause the government is seeking.
1
Das von einer kleinen Gruppe von Insidern und Beratern konzipierte Programm zielte darauf ab, das bürokratische Verhalten von Spitzenbeamten zu ändern und sie dadurch in die Lage zu versetzen, dauerhafte Veränderungen im Verwaltungsbetrieb einzufordern.
Conceived by a small group of insiders and advisers, the program aimed to change the bureaucratic behavior of top-level civil servants and thereby enable them to demand long-lasting change in civil service operations.
1
Sie werden jedoch wahrscheinlich scharfe Kritik von Demokraten und Reformbefürwortern hervorrufen, die sagen, dass die Vorschriften, die der Präsident streichen will, einen weiteren Zusammenbruch verhindern könnten.
But they're likely to draw sharp criticism from Democrats and reform proponents who say the regulations that the President is looking to scrap could prevent another meltdown.
1
Die LAPD nahm eine Reihe von Änderungen vor, verschärfte die Aufsicht und Schulung und beschränkte den Kontakt der Beamten zu den Kadetten über soziale Medien und Telefon.
The LAPD made a series of changes, tightening supervision and training, and limiting officers" social media and phone contact with cadets.
1
Zusätzliche 1.000 Staatspolizisten und Mitglieder der Nationalgarde wurden an Verkehrsknotenpunkten und anderen Orten in New York stationiert, und zusätzliche Polizeibeamte patrouillierten in Manhattan, wie Beamte mitteilten.
An additional 1,000 state troopers and members of the National Guard were placed at transit hubs and other points throughout New York and extra police officials were patrolling Manhattan, officials said.
1
Die Polizei sagt, dass die Beweise darauf hindeuten, dass derjenige, der die Frauen - alle in den Zwanzigern und in Jutebeutel gewickelt - entsorgt hat, mit den Ermittlungstaktiken der Polizei vertraut ist und mit dem Gebiet von Long Island, in dem die Leichen gefunden wurden, vertraut ist, so mehrere Presseberichte.
Police say evidence suggests that whoever dumped the women -- all in their 20s and found wrapped in burlap bags -- is knowledgeable of police investigative tactics and familiar with the area of Long Island where the bodies were found, according to multiple press reports.
1
Hier im Clarke County, wo Kirchen und Präparatorengeschäfte die Hauptstraßen säumen und Autofahrer schon früh lernen, Holztransporter mit Kiefern zu umfahren, möchten die meisten Menschen einfach nur Fotos ihrer Kinder auf Facebook hochladen.
Here in Clarke County, where churches and taxidermy shops line the main roads and drivers learn early to dodge logging trucks hauling pine trees, most people would simply like to upload photos of their children to Facebook.
1
In Anwesenheit von Angehörigen einiger der 20 Kinder, die bei dem Amoklauf in Connecticut getötet wurden, unterzeichnete Obama auch 23 Exekutivmaßnahmen, die keiner Zustimmung des Kongresses bedürfen, um die bestehenden Waffengesetze zu verschärfen.
With relatives of some of the 20 children killed in the Connecticut rampage looking on, Obama also signed 23 executive actions -- which don't require congressional approval -- to strengthen existing gun laws.
1
Die meisten Menschen, die in Midtown leben oder arbeiten, haben sich damit abgefunden, dass die Sitzungen der Generalversammlung der Vereinten Nationen nunmehr hochsicherheitsrelevante Ereignisse sind, die von Straßensperren, Taschenkontrollen in der U-Bahn und sogar einem tragbaren Polizeiwachturm an der First Avenue begleitet werden, der mit Videokameras und einem Scheinwerfer ausgestattet ist.
Most people who live or work in Midtown have grown to accept that meetings of the United Nations General Assembly are now high-security events accompanied by roadblocks, subway bag searches and even a portable police watchtower on First Avenue that is equipped with video cameras and a spotlight.
1
Nachdem HCC Kosten und Entschädigung verlangt hatte, entschieden die Schiedsrichter zu seinen Gunsten und sprachen dem Unternehmen 15 Millionen Dollar plus Zinsen zu.
After HCC sought costs and compensation, arbitrators ruled in its favour and awarded the company $15m plus interest.
1
Letzte Woche gingen aus dem ganzen Land amicus curiae briefs zugunsten von Grimm ein.
Last week, amicus curiae briefs in support of Grimm poured in from around the country.
1
Der Zivilprozess wurde durch den Strafprozess verzögert, soll aber in diesem Jahr stattfinden.
The civil case was delayed by the criminal trial, but is expected to go ahead this year.
1
Am Montag wurde dem High Court jedoch mitgeteilt, dass sie nicht von der örtlichen Behörde bestätigt wurden.
But the High Court was told on Monday that they failed to be endorsed by the local authority.
1
Die Staatstrauerfeier wird nach einem privaten Familiengottesdienst stattfinden, der voraussichtlich Ende nächster Woche abgehalten wird.
The state funeral will take place after a private family service that's expected to be held towards the end of next week.
1
Am Dienstag stellte Richter Oliver Koehn fest, dass die Anklage wegen Körperverletzung nicht über jeden Zweifel erhaben war.
On Tuesday, Magistrate Oliver Koehn found the assault charge had not been proved beyond a reasonable doubt.
1
„Sie haben alles gehört, von einem „Klatschen“ bis zu „Fleisch, das auf Metall trifft“, ein Geräusch, das unbeschreiblich ist“, sagte er den Geschworenen und bezog sich dabei auf die Aussagen von Augenzeugen.
"You heard everything from a "thump" to "flesh meeting metal," a sound that is indescribable," he told jurors, referencing testimony from eyewitnesses.
1
Die Familie von Frau Tulli hatte geglaubt, dass die Untersuchungen bedeuteten, dass die Verwaltung das System reformieren würde.
Ms. Tulli's family had believed that the inquiries meant that the administration would reform the system.
1
Sanchez's Anwälte argumentierten im vergangenen Jahr, dass sie Anspruch auf einen Teil der geschätzten 152 Millionen Dollar habe, die Quezada nach Steuern erhalten wird, weil er den Gewinnschein mit den gemeinsamen Einnahmen des Paares gekauft habe.
Sanchez's lawyers argued last year that she was entitled to some of the estimated $152 million Quezada will receive after taxes because he purchased the winning lottery ticket based on the couple's shared earnings.
1
Die Richtlinien besagen jedoch, dass Schulen das Verbot umgehen können, indem sie sie direkt für den Tag einstellen und so „eine Bank“ von Aushilfslehrern aufbauen.
However, the guidance says schools can get around the ban by directly employing them for the day, "building up a bank" of temporary teachers.
1
Obwohl sie beide ihre Gemeindemitglieder schützen wollen, sind sie entschlossen, mit persönlichen Gottesdiensten fortzufahren, solange die Mitglieder ihrer Gemeinden daran teilnehmen wollen.
While they both want to keep parishioners safe, they are determined to carry on with in-person services as long as members of their congregations are eager to attend.
1
Nach einer Welle der Empörung wurde die Idee verworfen. „Die Ponchos werden nicht auf dem Abschlussball verteilt werden“, hieß es in einem Brief des Schulleiters an die Eltern. „Sie wurden ausgestellt, um die Schüler proaktiv an unsere Kleiderordnung zu erinnern und jegliche Verwirrung vor diesem besonderen Ereignis zu beseitigen.“
After a backlash, officials scrapped the idea. "The poncho will not be passed out at prom," read a letter sent to parents from the school principal at the time. "It was on display to proactively remind students of our dress code policies and eliminate any confusion prior to this special event."
1
Er lobte die Schüler, die bei ihren Freunden geblieben waren, die Lehrer und anderen Mitarbeiter, die Schüler aus den Gängen in Sicherheit brachten, die Mitarbeiter der Cafeteria, die sich um die verletzten Schüler kümmerten, und den stellvertretenden Schulleiter Sam King, dem es zugeschrieben wird, den Angreifer überwältigt zu haben.
He commended students who remained with their friends, teachers and other staff who pulled students out of hallways to safety, cafeteria workers who cared for wounded students and an assistant principal, Sam King, credited with subduing the assailant.
1
Selbst in meinem Heimatstaat Massachusetts, der lange Zeit ein Vorreiter in Sachen LGBTQ-Gleichberechtigung war, gibt es Kandidaten, die sich für lokale Schulräte aufstellen lassen und sich für „elterliche Wahlfreiheit“ einsetzen, wenn es darum geht, ob ihre Kinder an Lehrplänen teilnehmen, die sich auf soziale Gerechtigkeit konzentrieren.
Even in my home state of Massachusetts, long a leader in LGBTQ equality, there are candidates running for local school boards on platforms promoting "parent choice" in whether their children participate in curriculum that focuses on social justice.
1
Die Einschreibungsbeschränkungen - die dazu führen, dass an einigen der erfolgreichsten städtischen Schulen der Stadt Plätze frei bleiben - stellen die Charterschulen in die Mitte einer Debatte, die die Befürworter im ganzen Land gespalten hat.
The enrollment cutoffs - which leave seats at some of the city's most successful urban schools empty - put the charters in the middle of a debate that has divided advocates across the country.
1
Die Studierenden haben die Möglichkeit, die besten Ergebnisse aus dem zweiten Studienjahr zu wählen, wenn die Erinnerungen an die Vorbereitung auf den SAT und den ACT noch nicht so weit zurückliegen, oder nach Abschluss ihres Grundstudiums höhere Ergebnisse zu erzielen.
Students will have the chance to choose to send the highest scores from say, sophomore year, when memories of SAT and ACT prep aren't so distant, or to try for higher scores once their undergraduate days are over.
1
Die Vorschläge umfassen die Vereinfachung der Kommunikation von Schulen an Eltern, die Schaffung einer Online-Bank für Unterrichtsaktivitäten, die direkt mit dem Lehrplan verknüpft sind, und die Bereitstellung eines Speicherorts für Ressourcen.
Proposals include streamlining communications from schools to parents, creating an online bank of classroom activities that are directly linked to the curriculum, and providing a place to store and share resources.
1
Wie es der Zufall will, kontaktieren die meisten Berater nur selten die Zulassungs- oder Hilfsstellen von Hochschulen wegen einzelner Schüler – und dann nur, wenn ein Problem auftritt.
As it happens, most counselors rarely contact college admissions or aid officers about individual students--and then only when a problem arises.
1
Als Bildungsminister hat er jedoch nicht die Befugnis, die meisten dieser Maßnahmen umzusetzen, wie er es tat, als er auf lokaler Ebene tätig war. Entscheidungen über die Personalbesetzung, Lehrpläne und die Frage, wie Schulen sicher geöffnet bleiben können, werden den Bundesstaaten oder lokalen Bezirken überlassen.
But as secretary of education, he doesn't have the authority to make most of that happen like he did when he was working at the local level. Decisions on staffing, curricula and how to keep schools open safely are left to the states or local districts.
1
Heidy floh auf Anraten der Polizei aus ihrer Heimat Honduras in die Vereinigten Staaten.
Heidy fled her native Honduras for the United States on the advice of police.
1
Kraft Heinz-CEO Bernardo Hees sagte daraufhin, dass die neue Einheit harte Arbeit vor sich habe, um die beiden Unternehmen richtig zusammenzuführen.
In response, Kraft Heinz CEO Bernardo Hees said the new entity has hard work ahead of it in properly merging the two companies.
1
Brigadegeneral Richard Blanchette von der International Security Assistance Force (Isaf) sprach der Familie des Soldaten sein Beileid aus.
Brig Gen Richard Blanchette, of the International Security Assistance Force (Isaf), offered his condolences to the serviceman's family.
1
Dennoch sagte er gegenüber Al Jazeera, dass er seine neu gewonnene Freiheit nutzen wolle, um seine Flüchtlings-„Brüder und Schwestern“ weiterhin zu unterstützen.
Yet he told Al Jazeera that he wanted to use his new-found freedom to continue to support his refugee "brothers and sisters."
1
„Wir können nicht einfach leugnen, was 2019 gesagt wurde“, sagte der Vorsitzende des Rates, Jan Duda, der Vater des polnischen Präsidenten Andrzej Duda. „Wir müssen uns treffen und diese Erklärung umschreiben, da die von 2019 missverstanden wurde.“
"We cannot simply deny what was said in 2019," said council leader Jan Duda, who is the father of Poland's President Andrzej Duda. "We need to meet and rewrite this declaration, as the one from 2019 has been misunderstood."
1
In Österreich, wo die Menschen schon lange misstrauisch gegenüber Gaunern in der Regierung sind, hat die Korruption der FPÖ (und ihre leere Rhetorik) laut Rauscher die „allgemeine Verdrossenheit“ der Bevölkerung gegenüber allen politischen Parteien noch verstärkt.
Back in Austria, where people have been wary about crooks in the establishment for a long time, the FPÖ"s corruption (and empty rhetoric) has exacerbated, according to Rauscher, the population's "general moroseness" about all political parties.
1
„Es ist klar, dass Nordkorea an Devisenmangel leidet und das Land sich einem Punkt nähert, an dem es zu Instabilität bei den Wechselkursen und Marktpreisen kommt, was das tägliche Leben der Menschen erschweren und damit eine politische Belastung für Kim darstellen würde“, sagte Lim Soo-ho, ein Analyst am Institut für nationale Sicherheitsstrategie in Seoul.
"It's clear that the North is running out of foreign currency and the country could be approaching a point where it leads to instability in exchange rates and market prices, which would make people's everyday lives harder and thus create a political burden for Kim," Lim Soo-ho, an analyst at Seoul's Institute for National Security Strategy, said.
1
„Es war noch nie schwieriger als jetzt, und ich weiß nicht, was uns morgen erwartet, aber wir müssen etwas tun“, sagt Carsten Hansen, Regionaldirektor des Norwegischen Flüchtlingsrates, einer der wenigen internationalen Hilfsorganisationen, die in der Provinz Anbar tätig sind.
"It's never been more difficult than it is now, and I don't know what's awaiting us tomorrow, but we need to do something," says Carsten Hansen, regional director of the Norwegian Refugee Council, one of the few international groups delivering aid in Anbar province.
1
„Es ist sehr bewegend, den Weltmeister unsere Forderungen wiederholen zu hören“, schreibt ein inhaftierter Menschenrechtsaktivist. Ein anderer sagt, Hamiltons Haltung „könnte den entscheidenden Unterschied ausmachen“. Sie laden den britischen Fahrer ein, die Opfer des Regimes zu treffen.
"To hear the world champion echo our calls is deeply moving," writes one imprisoned human rights protester. Another says Hamilton's stance "could make all the difference." They go on to invite the British driver to meet victims of the regime.
1
KAZINFORM Pakistan gab am Freitag bekannt, dass die jüngsten verheerenden Überschwemmungen mehr als 30 Milliarden US-Dollar Schaden verursacht haben und dass das Land internationale Hilfe zur Wiederherstellung seiner Infrastruktur benötigen wird.
KAZINFORM Pakistan said on Friday that the recent destructive flood caused more than $30 billion in damage and that the country will need international assistance to rebuild its infrastructure.
1
„Wir hoffen, dass diese Studie Informationen für die Planung von Naturschutz und Entwicklung liefert und so zukünftige nationale und globale Naturschutzprogramme unterstützt.“
'We hope this study provides information for conservation and development planning, helping guide future national and global conservation agendas.'
1
Die Chefin des Internationalen Währungsfonds (IWF), Christine Lagarde, warnte in einer Rede am Donnerstag, dass die Weltwirtschaft mit „großer wirtschaftlicher Angst“ und einer schrumpfenden Bandbreite möglicher Lösungen konfrontiert sei.
IMF chief Christine Lagarde warned in a speech Thursday that the global economy faced "great economic anxiety" and a shrinking range of possible solutions.
1
Auf der Suche nach Antworten hat auch der Internationale Währungsfonds, der die Rettungsmaßnahmen für Griechenland, Irland und Portugal überwacht, die Idee ins Spiel gebracht, Hunderte von Milliarden an neuen Mitteln von seinen Schwellenländern und anderen Mitgliedern aufzubringen.
In the search for answers, the International Monetary Fund, which is overseeing the bailout of Greece, Ireland and Portugal, also floated the idea of raising hundreds of billions in new funds from its emerging market and other members.
1
Inspektoren der sogenannten Troika – des Internationalen Währungsfonds, der Europäischen Union und der Europäischen Zentralbank – sind für ihren zweiten Besuch in diesem Jahr wieder in Portugal.
Inspectors from the so-called troika - the International Monetary Fund, the European Union and the European Central Bank - are back in Portugal for their second visit this year.
1
Nach der Wahl zog George Bush die Unterstützung der USA für das Kyoto-Protokoll zum Klimaschutz zurück.
After the election, George Bush withdrew US support for the Kyoto climate change pact.
1
Im Laufe der Jahre, so Malala, sei Südafrika oft von den USA sowie dem Internationalen Währungsfonds und der Weltbank, die stark von Washington beeinflusst werden, über gute Regierungsführung belehrt worden.
Over the years, Malala said, South Africa often has been lectured about good governance by the United States as well as the International Monetary Fund and the World Bank, which are heavily influenced by Washington.
1
Die Sherpas der Europäischen Union und 19 Länder arbeiteten die ganze Woche über daran, eine sinnvolle gemeinsame Erklärung zu retten, was in einer nächtlichen Sitzung am Freitag gipfelte.
Sherpas from the European Union and 19 countries worked through the week to salvage a meaningful joint statement, culminating in an all-night session on Friday.
1
Island wird voraussichtlich bald ein sechs Milliarden Dollar schweres Rettungspaket ankündigen, das vom Internationalen Währungsfonds und den Zentralbanken Skandinaviens und Japans finanziert wird.
Iceland is expected to soon announce a six-billion dollar economic rescue plan sponsored by the International Monetary Fund and central banks in Scandinavia and Japan.
1
Trump ist die Tochter von Präsident Trump und eine hochrangige Beraterin des Weißen Hauses. Die Initiative soll bis 2025 dazu beitragen, 50 Millionen Frauen in Entwicklungsländern zu stärken.
Trump is daughter of President Trump and a senior White House adviser. The initiative aims to help empower 50 million women in developing countries by 2025.
1
Letzte Woche tauchten Berichte auf, Harry habe tatsächlich einen Vier-Bücher-Vertrag unterzeichnet und mindestens eines davon werde nach dem Tod der Königin veröffentlicht.
Last week, reports emerged that Harry has actually signed a four-book deal and that at least one would be released after the Queen's death.
1
In einer Zeit, in der der Trust die BBC auffordert, ihre schwindende Reichweite unter jüngeren Zuschauern und ihrem schwarzen, asiatischen und ethnischen Minderheitenpublikum (BAME) anzugehen, ist BBC3 ihr einziger Sender, der jünger wird und von den Zuschauern als besser als jeder andere Fernsehdienst als Spiegelbild eines vielfältigen Großbritanniens angesehen wird.
At a time when the trust is urging the BBC to tackle its declining reach among younger viewers and its black, Asian and minority ethnic (BAME) audience, BBC3 is its only channel that is getting younger and is seen by viewers as reflecting diverse Britain better than any other TV service.
1
Der 54-Jährige teilte am Samstag einen Tweet mit einer AP-Nachricht über Archäologen in Ägypten, die „eine Nekropole mit mindestens 17 Mumien“ freigelegt haben, und verknüpfte geschickt das reale Ereignis mit dem Thema seines Sommerthrillers The Mummy.
The 54-year-old on Saturday shared a tweet of an AP news item about archaeologists in Egypt uncovering 'a necropolis with at least 17 mummies,' cleverly tying in the real-life event with the theme of his summer thriller, The Mummy.
1
Fans werden sich freuen zu hören, dass sie nicht lange warten müssen – ITV hat bestätigt, dass die Show am Mittwoch, den 7. August um 21 Uhr auf ITVbe Premiere haben wird.
Fans will be happy to hear that they won't have to wait too long - ITV has confirmed that the show will premiere on Wednesday, 7 August at 9pm on ITVbe.
1
Judi fügte hinzu: „Die Zuschauer, die in dieser Phase abstimmen, müssen sich daran erinnern, dass sie die ersten sind, die sich beschweren, wenn die Serie etwas nachlässt.
Offering her final thoughts, Judi said: "Viewers voting at this stage need to remember that they'll be the ones complaining if the series starts to dip a bit.
1
Die ASA hat keine Befugnis, gegen das Fernsehunternehmen vorzugehen, aber Ofcom hat die Möglichkeit, es vom Bildschirm zu nehmen, und wird Falschinformationen über den wahren Wert von allem untersuchen, von Fleece bis zu Edelsteinen und Goldschmuck, berichtete die Daily Mail.
The ASA has no power to act against the TV firm, but Ofcom has the ability to pull it off air, and will be investigating misinformation about the true value of everything from fleeces to precious stones and gold dipped jewellery, the Daily Mail reported.
1
Freunde sagen, dass vier Jahre, in denen er mehr als 8.000 Mitarbeiter verwaltete und eine Produktion, die sich von Radio 4s Today-Programm bis zum World Service und bbc.co.uk erstreckte, wahrscheinlich genug waren - vor allem angesichts der Kürzungen und des Skandals der Lohnlücke zwischen den Geschlechtern in diesem Jahr.
Friends suggest that four years managing 8,000-plus staff, and an output that stretches from Radio 4"s Today programme to the World Service and bbc.co.uk, was probably enough - especially given cuts and the scandal of the gender pay gap this year.
1
Und während die Einschaltquoten Anlass zur Freude waren, waren sich die Fans der Reality-Show in ihrer Bewunderung für die Co-Moderatorin Holly Willoughby einig, die schwärmten, dass sie der Serie „neues Leben eingehaucht“ habe, nachdem sie eingesprungen war, um Ant McPartlin vorübergehend zu ersetzen.
And while viewing figures were cause for celebration, fans of the reality show were in unison in their praise for co-host Holly Willoughby, gushing that she'd 'breathed new life' into the series, after stepping in to temporarily replace Ant McPartlin.
1
Nach den Brit Awards im vergangenen Jahr gab es für die Gewinner keine wilden Partys, da die strengen Covid-Vorschriften bedeuteten, dass die Acts nicht ausgelassen feiern konnten.
THERE were no wild parties for the winners after last year's Brit Awards, with strict Covid regulations meaning the acts couldn't let their hair down.
1
CBS NEWS NATIONAL SECURITY CONTRIBUTOR MICHAEL MORELL: Also, wir sollten nicht unterschätzen, wie bereit Russland ist, Schmerzen zu ertragen.
CBS NEWS NATIONAL SECURITY CONTRIBUTOR MICHAEL MORELL: So- so we should not underestimate the willingness of Russia to accept pain.
1
Er ruft: „WIR WUSSTEN ALLE, DASS ES ARGOS WAR“, und bringt sie zu einem donnernden Höhepunkt.
He shouts, "WELL WE ALL KNEW IT WAS ARGOS," and brings their cheers to a thundering climax.
1
WHITFIELD: In der Hoffnung, dass er ebenfalls für die gleiche Art von Hilfe in seinem Bundesstaat in Frage kommt.
WHITFIELD: In hopes that he too, qualifies for the same kind of in-state help.
1
OLY-CHINA-DIE-ANGEKETTETE-FRAU - Während die Welt die Olympischen Spiele in Peking verfolgt, hat die Geschichte einer an Ketten gefesselten Frau, die in einem Video in ländlichen Gebieten Chinas auftauchte, weiter an Bedeutung gewonnen.
OLY-CHINA-THE-CHAINED-WOMAN - As the world watches the Beijing Olympics, the story of a chained woman who appeared in a video in rural China has continued to grow.
1