de
stringlengths 10
5.46k
| en
stringlengths 9
6.23k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
Weder Saudi-Arabien, ein wichtiger Ölexporteur, noch die Vereinigten Arabischen Emirate, in denen sich das Handelszentrum Dubai befindet, sind in einem neuen US-Reiseverbot enthalten, das für sieben Länder mit muslimischer Mehrheit gilt.
|
Neither Saudi Arabia, a major oil exporter, nor the United Arab Emirates, home to the commercial hub of Dubai, are included in a new U.S. travel ban that applies to seven Muslim-majority countries.
| 1 |
Zu Beginn der im September von den USA und einer ausgewählten Gruppe von Verbündeten gegen den IS gestarteten Luftkampagne trat Bahrains Außenminister Scheich Chalid bin Ahmad al-Khalifa in den westlichen Medien, darunter BBC und CNN, prominent auf, um Bahrains Mitgliedschaft in der US-Militärkoalition zu verkünden.
|
At the start of the air campaign launched against IS by the United States and a select group of allies in September, Bahrain's Foreign Minister, Sheikh Khalid bin Ahmed al-Khalifa, made prominent appearances in the Western media, including the BBC and CNN, to announce Bahrain's membership in the U.S. military coalition.
| 1 |
71 % der Erdoberfläche sind mit Wasser bedeckt, während 29 % Land sind, so die United States Geological Survey (USGS). Unser Ozean ist eine wichtige Nahrungsquelle für unzählige Lebewesen, auch für uns Menschen. Aber nur 3 % davon sind frei von menschlichem Druck. Der Ozean absorbiert auch ein Drittel des gesamten von Menschen freigesetzten CO 2, was mehr ist als alle Regenwälder der Erde zusammen. Alarmierend ist, dass „ein Großteil des Planeten in weggeworfenem Plastik schwimmt, was Tieren und möglicherweise auch der menschlichen Gesundheit schadet“, so Laura Parker in der National Geographic. Asien und Afrika sind aufgrund der sehr niedrigen Recyclingquoten mit dem Umgang mit Plastik überfordert. Auch die Industrienationen haben Probleme mit der Lebensmittelverschwendung. Die meisten Kunststoffe werden aus fossilen Brennstoffen hergestellt, und um die Schwere der globalen Verschmutzung durch Kunststoffe zu messen, wurden die Gegenstände auf dem Mount Everest (höchster Punkt an Land) und der Marianengraben (tiefster Punkt im Meer) gefunden. Es wird geschätzt, dass alle drei Jahre etwa acht Millionen Tonnen Plastikmüll aus Küstenländern in die Ozeane gelangen und von Binnenflüssen, Seen und Bächen in die Ozeane transportiert werden. Da sich Kunststoffe im Ozean von großen Brocken zu Mikroplastik und Fasern zersetzen, werden sie von Meerestieren meist als Nahrung verwechselt und aufgenommen. Einige der Mikroplastikpartikel wurden in Fischen, Muscheln, Garnelen und anderen Meeresorganismen gefunden, mit den unbeabsichtigten Folgen, dass sie auf unserem Esstisch und in unserem Trinkwasser landen.
|
71% of earth's surface is covered by water, while 29% is land according to United States Geological Survey (USGS). Our ocean is a major source of food for countless living creatures, including us humans. But only 3% of it remains free from human pressure. The ocean also absorbs a third of all CO 2 released by humans which is more than all earth's rainforests combined. Alarmingly, "much of the planet is swimming in discarded plastics, which is harming animal and possibly human health,"according to Laura Parker writing for the National Geographic. Asia and African countries are more overwhelmed in dealing with plastics due to very low recycling rates. Developed nations, too, have issues hinged on food waste. Most plastics are made from fossil fuel by-products and to gauge the severity of global pollution from plastics, the items have been found on Mount Everest (highest point on land) and Mariana Trench (deepest spot in the sea) respectively. It's estimated that every three years, about eight million tonnes of plastic waste escapes into the oceans from coastal nations and are transported from inland rivers, lakes and streams into the oceans. As plastics broke down in the ocean from large chunks to micro-plastics and fibres, they are mostly mistaken as food by ocean creatures and ingested. Some of the micro-plastics have been found in fish, mussels, shrimps and other marine organisms with unintended consequences of ending up in our dinner table and drinking water.
| 1 |
Die Aktivistin von Extinction Rebellion, Becky Boey, sagte gegenüber The Independent: „Die Modeindustrie fördert eine Kultur des nicht nachhaltigen Bedürfnisses nach der nächsten neuen Mode, und sobald sie vorbei ist, wollen die Leute das nächste neue Ding kaufen. Der Konsumismus ist außer Kontrolle geraten. Wir müssen einige echte Veränderungen in der Art und Weise vornehmen, wie wir über unser Klima und unsere verschwenderische Gesellschaft denken. Die Modeindustrie ist in dieser Hinsicht von Bedeutung, weil sie einen großen Einfluss auf junge Menschen hat. Aber wir sind eine Gesellschaft, die auf Kapital basiert. Wir sind so sehr auf die Wirtschaft fokussiert, aber das wirtschaftliche Wachstum steht nicht im Einklang mit einem nachhaltigen Planeten, auf dem wir leben können.“
|
Extinction Rebellion activist, Becky Boey, told The Independent: "The fashion industry promotes a culture of unsustainable need for the next new fashion, and once it's over, people want to buy the next new thing. "Consumerism has gone out of control. We have to make some real changes to the way we think about our climate and wasteful society. "The fashion industry in this respect is significant because it has a huge influence on young minds. "But we're a society that's run on capital. We're so focused on the economy, but economic growth is not in line with having a sustainable planet to live on."
| 1 |
Fossile Brennstoffe bleiben die Hauptressourcen zur Energiegewinnung. Der globale Energiehaushalt besteht zu 31 % aus Öl, 27 % aus Kohle und 25 % aus Gas. Andere Brennstoffarten (Kern- und Wasserkraft sowie erneuerbare Quellen) machen weniger als 20 % aus. Die Energiegewinnung auf der Basis fossiler Brennstoffe ist jedoch die Hauptquelle für Kohlendioxid-Emissionen in die Atmosphäre.
|
Fossil fuels remain the primary resources for generating energy. The global energy balance consists of 31% oil, 27% coal, and 25% gas. Other types of fuel (nuclear and hydropower, as well as renewable sources) account for less than 20%. However, the production of energy based on fossil fuels is the main source of carbon dioxide emissions into the atmosphere.
| 1 |
Davis warnte, dass die Stadt ohne ausreichende finanzielle Beiträge der Bauträger die Infrastruktur, die für das Wachstum des CBD erforderlich ist, wie Beleuchtung, Straßenbilder und hochwertige öffentliche Räume, nicht finanzieren könne. Sie forderte die Regierung auf, den CBD-Infrastrukturbeitragsplan der Stadt zu übernehmen.
|
Davis warned that without sufficient financial contributions from developers, the council could not fund the infrastructure required to keep pace with the CBD's growth, such as lighting, streetscapes and quality public spaces. She called on the government to adopt the council's CBD Infrastructure Contributions Plan.
| 1 |
Indem es eine dritte Start- und Landebahn am Drehkreuz Heathrow empfiehlt, hat es die Option empfohlen, die den Regionen außerhalb des Südostens des Vereinigten Königreichs den größtmöglichen Nutzen bringt.
|
In recommending a third runway at the UK's hub airport, Heathrow, it has recommended the option that will deliver maximum benefit outside of the south east, for all regions of the UK.
| 1 |
Die Drohungen der USA mit Strafmaßnahmen seien ein „Versagen bei der Durchsetzung ihres Willens und ihrer Vision von der richtigen und falschen Seite der Geschichte“, erklärte das russische Außenministerium am Mittwoch - eine Anspielung auf Obamas Aussage vom Vortag, Russland stehe „auf der falschen Seite der Geschichte“.
|
American threats of punitive measures are "failure to enforce its will and its vision of the right and wrong side of history," Russia's Foreign Ministry said Wednesday - a swipe at Obama's statement a day earlier that Russia was "on the wrong side of history."
| 1 |
Wie der Finanzminister des Sunshine State in seiner Erklärung andeutete, sind ESG-Richtlinien eine Form des linken Aktivismus im Finanzwesen, die zum neuesten Vehikel geworden ist, um die Art und Weise zu beeinflussen, wie Wall-Street-Finanzunternehmen und -Konzerne weiterhin soziale und politische Positionen einnehmen, die nichts mit ihrem Geschäft zu tun haben, wie z. B. Positionen im Zusammenhang mit dem Klimawandel sowie die Agenda für Vielfalt, Gerechtigkeit und Inklusion (DEI). Wall-Street-Unternehmen wie BlackRock und andere verkaufen ESG als eine Möglichkeit, nach bestimmten Kriterien zu investieren, die die politische Linke den Wählern und Verbrauchern aufdrängt.
|
As the Sunshine State's CFO touched on in his statement, ESG policies are a form of leftist activism in financial investing that has become the latest vector to influence the way Wall Street financial firms and corporations continue to take social and political positions that do not relate to their business, such as stances associated with climate change, as well as the Diversity, Equity, and Inclusion (DEI) agenda. Wall Street firms, such as BlackRock and others, sell ESG as a way to invest according to specific criteria that the political left pushes on voters and consumers.
| 1 |
Vor gerade einmal 24 Stunden hat uns Joe Biden, der Präsident der Vereinigten Staaten, gesagt, dass Menschen, die ihn nicht unterstützen, die größte Bedrohung für die Sicherheit dieses Landes darstellen, nicht al-Qaida, nicht die chinesische Armee, nicht die mexikanischen Drogenkartelle, nicht einmal Russland, das uns täglich als die Quelle allen Übels dargestellt wird.
|
Just 24 hours ago, Joe Biden, the president of the United States, told us that people who don't support him are the single biggest security threat that faces this country, not al-Qaeda, not the Chinese military, not the Mexican drug cartels, not even Russia, which we are told daily is the wellspring of all evil.
| 1 |
Was es war – und ist – ist ein neuer Super-PAC, der mit dem ehemaligen Präsidenten verbunden ist. Bekannt, komischerweise, als „MAGA, Again!,“ wird der Super-PAC den weniger repetitiv benannten Make America Great Again Action als offiziellen Super-PAC von Trump ersetzen. (Die 5,6 Millionen Dollar, die der vorherige Ausschuss auf der Bank hatte, werden – vermutlich nur einmal – an Make America Great Again, Again! übertragen!)
|
What it was -- and is -- is a new super PAC affiliated with the former President. Known, hilariously, as "MAGA, Again!," the super PAC will take the place of the less repetitively-named Make America Great Again Action as the official super PAC of Trump. (The $5.6 million the previous committee had in the bank will be transferred -- presumably only once -- to Make America Great Again, Again!)
| 1 |
1999 reichte er eine Beschwerde wegen religiöser Diskriminierung gegen einen anderen Agenten ein, der ihn beschuldigte, seinen muslimischen Glauben über seine Loyalität zum FBI zu stellen und damit die Terrorbekämpfung zu behindern, eine Anschuldigung, die er entschieden zurückwies.
|
He filed a religious-discrimination complaint in 1999 against another agent who accused him of placing his Muslim faith before his loyalty to the F.B.I., impeding counterterrorism inquiries, a charge he strongly denied.
| 1 |
„Die Taliban haben die USA nach fast 20 Jahren Kampf schließlich besiegt, und die ganze Welt akzeptiert diese Tatsache“, sagte Abdul Wali, ein 21-jähriger Student. „Es zeigt auch die Weitsicht und das Engagement unserer Lehrer und ehemaligen Absolventen in Bezug auf Afghanistan.“
|
"The Taliban have finally defeated the U.S. after struggling for almost 20 years, and the entire world accepts this fact," said Abdul Wali, a 21-year-old student. "It also shows the farsightedness and commitment of our teachers and former alumni about Afghanistan."
| 1 |
Kevin McCarthy und andere republikanische Führer im Repräsentantenhaus gaben am Dienstag eine gemeinsame Erklärung ab, in der es hieß: „Leider hat Präsident Biden konsequent die Appeasement-Politik gewählt, und seine harten Worte gegenüber Russland wurden nie von starken Maßnahmen begleitet. Tödliche Hilfe wurde auf die lange Bank geschoben, Luftabwehr- und Schiffsabwehrfähigkeiten wurden nie direkt bereitgestellt, vor dem Einmarsch verhängte Sanktionen, die der Aggression Putins angemessen waren, wurden nie verhängt, und die Sanktionen gegen Nord Stream 2 wurden aufgehoben.“
|
Kevin McCarthy and other Republican leaders in the House of Representatives issued a joint statement earlier on Tuesday that said: "Sadly, President Biden consistently chose appeasement and his tough talk on Russia was never followed by strong action. Lethal aid was slow-walked, anti-air and anti-ship capabilities were never directly provided, pre-invasion sanctions proportionate to the aggression Putin had already committed were never imposed, and sanctions on Nord Stream 2 were waived."
| 1 |
„Internationalistische Kräfte und ihre Verbündeten, die darauf aus sind, die Grundlagen unserer Republik zu untergraben, haben den Rubikon überschritten“, heißt es in der Erklärung, „und der New York Young Republican Club ist der festen Überzeugung, dass, sollte nicht von ALLEN unseren gewählten Amtsträgern und Führern rasch Gerechtigkeit in diesen Angelegenheiten geschaffen werden, nichts Geringeres als die Zukunft der Union auf dem Spiel steht.“
|
"Internationalist forces and their allies intent on undermining the foundation of our Republic have crossed the Rubicon," the statement said, "and it is the express belief of the New York Young Republican Club that, should justice not be carried out swiftly on these matters by ALL our elected officials and leaders, nothing less than the future of the Union is on the line."
| 1 |
Obwohl die Handgeste weltweit allgemein als harmloses Zeichen der Zustimmung oder des Einverständnisses angesehen wird, wurde sie in den letzten Jahren von weißen Nationalisten und weißen Machtgruppen gekapert, was die Anti-Defamation League, eine jüdische Bürgerrechtsgruppe, dazu veranlasste, sie im September als potenziell extremistische Geste zu bezeichnen.
|
Although the hand gesture is generally viewed as a harmless sign of approval or agreement around the world, in recent years it has been hijacked by white nationalist and white power groups, leading the Anti-Defamation League, a Jewish civil rights group, to list it as a potentially extremist gesture in September.
| 1 |
Einige füllten die 45 Minuten vor der Entscheidung mit Diskussionen, die davon ausgingen, dass Anthony verurteilt werden würde, insbesondere weil die Jury relativ schnell zu einer Entscheidung kam.
|
Some filled time in the 45 minutes before the decision with discussions that assumed Anthony would be convicted, particularly because the jury reached a decision relatively quickly.
| 1 |
Das Problem begann sich im vergangenen Frühjahr abzuzeichnen, als Tausende von Geschworenenprozessen wegen der Viruskrise ausgesetzt wurden. In vielen Orten gilt das Moratorium noch immer. Um die Räder der Justiz am Laufen zu halten, haben Richter Videokonferenzen genutzt, um einige Anhörungen abzuhalten, und mindestens ein Zivilprozess wurde per Zoom in einem Vorort von Dallas durchgeführt.
|
The problem began to take shape this past spring, when thousands of jury trials were put on hold because of the virus crisis. The moratorium remains in many places. To keep the wheels of justice turning, judges have turned to videoconferencing to hold some hearings, and at least one civil jury trial was held via Zoom in suburban Dallas.
| 1 |
Das Justizministerium lehnt die Forderung nach einem Sonderbeauftragten ab und argumentiert, dass dies die strafrechtliche Untersuchung unangemessen verzögern würde.
|
The DOJ is opposing the call for a special master, arguing that it will unjustifiably delay its criminal investigation.
| 1 |
Selbst wenn der Beschuldigte für sexuellen Missbrauch verantwortlich befunden wurde, durfte er manchmal keine Kopie des Untersuchungsberichts erhalten.
|
Even when found responsible for sexual misconduct, the accused was sometimes not allowed to have a copy of the investigative report.
| 1 |
Ministerpräsident Benjamin Netanjahu, der in der Vergangenheit bereits Gegenstand von Polizeiermittlungen war, die ohne Anklage eingestellt wurden, hat jegliches Fehlverhalten vehement bestritten.
|
Mr. Netanyahu, who has been subject to police inquiries and investigations in the past that ended without charges, has vehemently denied any impropriety.
| 1 |
Ein Problem, das die Ausweisung des Christchurch-Attentäters erschweren könnte, ist, dass die Rechtssysteme in den meisten australischen Bundesstaaten keine Haftstrafe ohne Bewährung vorsehen.
|
One issue that could complicate deporting the Christchurch gunman is that the legal systems in most Australian states do not allow for a prison sentence without parole.
| 1 |
Kinder können sich nach dem Gesetz selbst für den Eingriff entscheiden, sobald sie das Alter der Einwilligung erreicht haben, „um zu verstehen, was mit einer solchen Handlung verbunden ist.“
|
Children may decide on the procedure themselves, once they've reached the age of consent, "to understand what is involved in such action," according to the bill.
| 1 |
Er versucht auch, eine einstweilige Verfügung zu erwirken, die die Kommission oder ihre Beamten daran hindert, weitere Schritte im Zusammenhang mit der Vorladung zu unternehmen, die sie ihm Anfang dieses Monats zugestellt haben.
|
He is also attempting to get an injunction issued preventing the commission or any of its officers from taking any further steps in respect to the summons they served on him earlier this month.
| 1 |
Die Höchststrafe für den Besitz einer verbotenen Droge mit dem Ziel des Verkaufs oder der Abgabe beträgt 25 Jahre Haft oder eine Geldstrafe von 100.000 Dollar oder beides.
|
The maximum penalty for possessing a prohibited drug with intent to sell or supply is 25 years imprisonment, or a fine of $100,000, or both.
| 1 |
Die mittelalterliche Geschichte der Muslime in Spanien und Portugal ist gut dokumentiert, aber Informationen über die Erfahrungen der Muslime in Frankreich im selben Zeitraum waren bisher schwerer zu finden.
|
The medieval history of Muslims in Spain and Portugal is well established, but information about the experience of Muslims in France during the same time period has been more difficult to find.
| 1 |
Erfinderische Mitglieder unserer Spezies entwickeln immer noch kluge Innovationen, aber es wird argumentiert, dass keine von ihnen bedeutend genug ist, um eine neue Wachstumswelle auszulösen.
|
Ingenious members of our species are still coming up with smart innovations, but it is argued that none of them is significant enough to trigger a new wave of growth.
| 1 |
Auktionshäuser versuchen, bei Garantien vorsichtiger zu sein, nachdem sie in der jüngeren Vergangenheit durch den Wettbewerb gezwungen wurden, einen Großteil ihrer Gewinnspannen herzugeben.
|
Auction houses are trying to be more circumspect about guarantees, having been forced by competition to give away much of their profit margins in the recent past.
| 1 |
Aber Fußball bietet als beliebtester Sport des Landes die größte Plattform für diejenigen, die ihre Unterstützung für die Proteste zeigen wollen. Und wichtige Persönlichkeiten haben sich daran beteiligt.
|
But football provides the biggest platform for those wanting to show support for the protests, as the country's most popular sport. And major figures have got involved.
| 1 |
In den letzten Jahren ist die Zahl der Passanträge insgesamt gestiegen, was auf eine Reihe von Faktoren zurückzuführen ist, darunter die wachsende Bevölkerung und die Zunahme von Auslandsreisen.
|
There has been a general increase in passport applications in recent years which is due to a number of factors, including a growing population and an increase in travel abroad.
| 1 |
Die Grenzen werden wieder geöffnet, die Wirtschaft erholt sich und ein Impfstoff ist auf dem Weg. Kurz gesagt, alles sah nach einer rosigen Erholung nach der Pandemie aus.
|
The borders are reopening, the economy is bouncing back to life and a vaccine is on its way. In short, everything was looking rosy for a post-pandemic recovery.
| 1 |
„Die nächsten Tage sind entscheidend. Ohne entschlossenes Handeln wird die Zahl der Infizierten von einigen Hundert auf Zehntausende und innerhalb weniger Wochen auf Hunderttausende ansteigen“, sagte Ramaphosa der Nation.
|
"The next few days are crucial. Without decisive action, the number of people infected will rapidly increase from a few hundred to tens of thousands, and within a few weeks, to hundreds of thousands," Ramaphosa told the nation.
| 1 |
In der Zwischenzeit wird die Liste der verschobenen Prozesse immer länger - und für Frauen wie Laura wird die Qual, auf Gerechtigkeit zu warten, immer unerträglicher.
|
Meanwhile, the list of delayed trials grows ever longer - and for women such as Laura the torment of waiting for justice becomes ever more insufferable.
| 1 |
Es war ein sanfter, uralter Kontakt zwischen Fremden, Teil der 6.000 Jahre alten Freundschaft zwischen Menschen und Pferden, die so lange bestehen wird, wie wir es tun.
|
It was a gentle, ancient contact between strangers, part of the friendship between humans and horses that is 6,000 years old and will endure as long as we do.
| 1 |
„Das Problem auf die lange Bank zu schieben – indem man heute einen Prozess zur symbolischen Defizitreduzierung einleitet und später weitere Reformen verspricht – ist fehlgeleitet und unverantwortlich und zeigt einen völligen Mangel an Mut“, schrieb Corker in einem Leitartikel in der Washington Post.
|
"Kicking the can down the road - setting up a process for token deficit reduction today with the promise of more reforms later - is misguided and irresponsible and shows a total lack of courage," Corker wrote in an editorial in the Washington Post.
| 1 |
„LGBTQ-Texaner*innen wird routinemäßig der faire und gleichberechtigte Zugang zu Bildung, Gesundheitsversorgung, Wohnraum und wirtschaftlichen Möglichkeiten verwehrt – davor sollte die Regierung die Texaner*innen schützen,“ sagte González.
|
"LGBTQ Texans are routinely denied fair and equal access to education, healthcare, housing, and economic opportunity -- that is what the government should be protecting Texans from," González said.
| 1 |
Im US-Bundesstaat Montana, der an Kanada grenzt, gilt ein von der republikanisch dominierten Legislative des Bundesstaates verabschiedetes Gesetz, das Impfungen als Voraussetzung für die Beschäftigung vorsieht, als „Diskriminierung“ und als Verstoß gegen die Menschenrechtsgesetze des Bundesstaates.
|
In the US state of Montana, which borders Canada, a law passed by the state's Republican-controlled legislature, requiring vaccines as a condition for employment is deemed "discrimination" and a violation of the state's human rights laws.
| 1 |
„Wir sind uns der Auswirkungen bewusst, die diese Entscheidung auf unsere Mitarbeiter, ihre Familien und die lokale Gemeinschaft haben wird, und wir geben sie jetzt bekannt, um ihnen so viel Zeit wie möglich zu geben, sich auf diesen Übergang vorzubereiten“, sagte CEO David Burritt.
|
"We are conscious of the impact this decision will have on our employees, their families, and the local community, and we are announcing it now to provide them with as much time as possible to prepare for this transition," said CEO David Burritt.
| 1 |
„Die Menschen in New Hampshire haben eine tiefgreifende Botschaft an die politische, die wirtschaftliche und, nebenbei bemerkt, auch an die Medien-Elite gesendet“, sagte er am Dienstagabend zu seinen Anhängern, die sich umdrehten, um ihre Fäuste zu schütteln und mit den Füßen zu stampfen - ganz so, wie sie es bei Trump-Kundgebungen tun.
|
"The people of New Hampshire have sent a profound message to the political establishment, to the economic establishment, and by the way, to the media establishment," he told supporters on Tuesday night, who turned to shake their fists and stomp their feet at journalists - much as they do at Trump rallies.
| 1 |
„Clinton ist der Ansicht, dass jeder Bürger im wahlfähigen Alter das Recht hat, zu wählen, und indem wir die allgemeine Wahlregistrierung für alle zur Realität machen, machen wir es den Amerikanern viel leichter, ihre Stimme an der Wahlurne abzugeben“, sagte Padilla in einer Erklärung.
|
"Clinton believes that every voting-age citizen has the right to vote, and by making universal voter registration a reality for everyone, we make it much easier for Americans to make their voices heard at the ballot box," Padilla said in a statement.
| 1 |
„Viele der Dienstleistungen, die die Menschen von ihrer Gemeinde erwarten, werden beeinträchtigt werden, wenn diese Kürzungen in Zukunft noch stärker zu beißen beginnen“, sagte ein Sprecher.
|
"Many of the services that people expect their council to offer will be impacted upon as these cuts begin to bite even deeper in the future," said a spokesperson.
| 1 |
Clinton, der vier Tage nach dem Anschlag den Ort besuchte, erinnerte sich an die Botschaft, die er an diesem Tag an eine trauernde Stadt und Nation richtete: „Ihr habt zu viel verloren, aber ihr habt nicht alles verloren. Und ihr habt ganz sicher nicht Amerika verloren.“
|
Clinton, who visited the site four days after the attack, recalled the message he delivered that day to a grieving city and nation: "You have lost too much, but you have not lost everything. And you have certainly not lost America."
| 1 |
Zum Zeitpunkt der Anklageerhebung sagte Special Agent Upchurch: „Zahlreiche Unternehmen in Arkansas haben während dieser Covid-19-Pandemie Schwierigkeiten, geöffnet zu bleiben, daher hat unser Büro null Toleranz für jeden, der Bundesmittel, die dazu bestimmt sind, Unternehmen in dieser schwierigen Zeit zu helfen, betrügerisch missbraucht.“
|
Speaking at the time of the indictment, Special Agent Upchurch said: "Numerous businesses across Arkansas are struggling to remain open during this Covid-19 pandemic, so our office has zero tolerance for anyone who fraudulently misuses federal funds intended to help companies weather this tough time."
| 1 |
1989, auf dem Höhepunkt seiner Macht, verkaufte Escobar 80 Prozent des weltweiten Kokains, hatte Regierungsziele bombardiert und soll Tausende getötet haben.
|
By 1989, at the height of his power, Escobar was selling 80 per cent of the world's cocaine, had bombed government targets and was believed to have killed thousands.
| 1 |
Nick steht im Mittelpunkt außergewöhnlicher Behauptungen, wonach drei Jungen von hochrangigen Persönlichkeiten, darunter Politiker, in einer VIP-Pädophilen-Bande, die in den 1970er und 1980er Jahren in der Nähe von Westminster operierte, ermordet wurden.
|
Nick is at the centre of extraordinary claims that three boys were murdered by senior figures, including politicians, in a VIP paedophile gang operating around Westminster in the 1970s and 1980s.
| 1 |
Die thailändische Polizei hat bei einer Razzia in Pattaya drei Australier und einen Kanadier festgenommen, die mit der Hells Angels Motorradgang in Verbindung stehen.
|
Thai police have arrested three Australians and one Canadian affiliated with the Hells Angels biker gang during a raid in Pattaya.
| 1 |
Sie wurden auch des Geldwäscherei und der regelmäßigen Weitergabe vertraulicher Polizeiinformationen an die Lucchese-Familie, eine der führenden Mafias in New York, für schuldig befunden.
|
They were also found guilty of money laundering and of regularly passing on confidencial police information to the Lucchese crime family, one of New York's top mafias.
| 1 |
Das Notizbuch enthielt einen Teil des „Gang-Matrix“ der Polizei, einer umstrittenen Liste von mutmaßlichen Gangmitgliedern und -mitarbeitern, die von Polizeikräften verwendet wird.
|
The notebook contained part of the force's "Gang Matrix," a controversial list of suspected gang members and associates used by police forces.
| 1 |
Der sogenannte East Coast Rapist, der für mindestens 13 Übergriffe im Großraum Washington bis nach Rhode Island verantwortlich sein soll, wird nun in dem Ort angeklagt, in dem seine Verbrechen begannen.
|
The so-called East Coast Rapist - believed to be responsible for at least 13 attacks from the D.C.-area to Rhode Island - is being charged in the place where his crimes began.
| 1 |
Für die willkürliche Gewalttat soll ein Ableger der Hells Angels, die Nomads, verantwortlich sein.
|
An arm of the Hells Angels, known as the Nomads, is believed to be responsible for the indiscriminate rampage.
| 1 |
In den 1970er und 1980er Jahren soll der „Golden State Killer“ in Nord- und Südkalifornien über ein Dutzend Morde und mehrere Vergewaltigungen begangen haben und damit Familien, junge Frauen und Vorstadtviertel in Angst und Schrecken versetzt haben.
|
In the 1970s and 1980s, the "Golden State Killer" was believed to have committed over a dozen murders and multiple rapes in Northern and Southern California, instilling fear in families, young women and suburban neighborhoods.
| 1 |
Im Falle des Wiederauftauchens eines Staatsdieners wird das NPS-Konto wieder aktiviert und das gleiche Konto unter NPS wird wieder aktiv, heißt es in der Erklärung.
|
In the event of re-appearance of government servant, the NPS account would be re-activated and the same account under NPS will become operative, the statement said.
| 1 |
Die 13-tägige Tour (von denen 12 in den USA stattfinden) umfasst Besuche in New York City, Miami und Atlanta sowie vier Shows in Kalifornien.
|
The 13-date tour (of which 12 are in the US) includes visits to New York City, Miami, and Atlanta, as well as four shows around California.
| 1 |
Jeffrey Webb, der ehemalige Banker und Vizepräsident der CONCACAF, war Grondonas Stellvertreter im FIFA-Finanzausschuss.
|
Jeffrey Webb, the former banker and CONCACAF vice president, served as Grondona's deputy on the FIFA finance committee.
| 1 |
Die Australian Sports Commission hat dies durch die Kürzung der Unterstützung für beide olympischen Spitzensportarten Schwimmen und Leichtathletik bei der Ankündigung einer neuen Elite-Finanzierungsformel gestern demonstriert.
|
The Australian Sports Commission demonstrated that by cutting support for both banner Olympic sports, swimming and athletics, when it announced a new elite funding formula yesterday.
| 1 |
Die prekäre finanzielle Lage von Renault könnte sich ironischerweise auch als Vorteil erweisen, wenn das Unternehmen am Montag vor der FIA-Untersuchung steht, und der Motorsportverband muss möglicherweise kreativ bei der Bestrafung vorgehen, um zu verhindern, dass ein weiterer Autohersteller den Sport verlässt.
|
Renault's perilous financial state may also, ironically, prove to be an advantage when the company faces the FIA inquiry on Monday, and motor sport's governing body may need to be creative in its punishment to prevent yet another carmaker quitting the sport.
| 1 |
SYDNEY (Reuters) - Der australische Torhüter Mark Schwarzer hat seinen Rücktritt vom internationalen Fußball bekannt gegeben, obwohl er gehofft hatte, seine Karriere mit einem letzten Auftritt bei der Weltmeisterschaft mit den Socceroos in Brasilien krönen zu können.
|
SYDNEY (Reuters) - Veteran Australia goalkeeper Mark Schwarzer has retired from international football, despite having hoped to crown his career with a final World Cup appearance with the Socceroos in Brazil.
| 1 |
Die offizielle Einführung von Special Olympics Global Football findet am Donnerstag, den 4. Oktober, von 12.00 bis 14.00 Uhr im Sheraton Denang Ballroom in Shanghai statt.
|
The official launch of Special Olympics Global Football will be at the Sheraton Denang Ballroom, Shanghai, from 12.00h to 14.00h on Thursday, 4 October.
| 1 |
Die chinesischen Partner der Liga brachen die Beziehungen ab, der Staatssender CCTV stellte alle Übertragungen der Vorsaisonspiele ein, und die chinesische Regierung erklärte, die NBA müsse „gegenseitige Achtung“ zeigen.
|
The league's Chinese partners suspended ties, state broadcaster CCTV halted all broadcasts of preseason matches, and the Chinese government said the NBA needed to show "mutual respect."
| 1 |
Der kubanische Boxverband (FBC) bestätigte am Mittwoch, dass im Einklang mit den Wünschen Castros kein Mitglied des Teams an der Veranstaltung teilnehmen wird.
|
The Cuban boxing federation (FBC) confirmed Wednesday that in line with the wishes of Castro none of their team will be attending the event.
| 1 |
Die Mitglieder der CWU hatten sich Anfang der Woche mit großer Mehrheit für einen Arbeitskampf ausgesprochen, 83 Prozent der Abstimmenden unterstützten den Schritt.
|
Members of the CWU had voted overwhelmingly in favour of industrial action earlier this week, with 83pc of those who voted backing the move.
| 1 |
Die Vereinigten Staaten, so warnen diese Experten, riskieren die Entwicklung einer festgefahrenen Konfliktkultur zwischen dem Präsidenten und seiner eigenen Bürokratie.
|
The United States, those experts warn, risks developing an entrenched culture of conflict between the president and his own bureaucracy.
| 1 |
Insbesondere die Gesetzgeber haben ihre apokalyptischen Vorhersagen verstärkt, da die Hoffnungen auf ein Klimaabkommen in den letzten Tagen im Senat nachgelassen haben.
|
Lawmakers, in particular, have intensified their doomsday predictions as hopes for a climate change deal have waned within the Senate in recent days.
| 1 |
Die beiden Länder beharren jedoch darauf, dass das Handelsvolumen aufgrund der neuen geopolitischen Realitäten in der Region mehr als verdoppelt werden könnte.
|
However, the two countries have insisted that the volume of trade could be more than doubled because of new geopolitical realities in the region.
| 1 |
Die Tageszeitung Daily Telegraph berichtete gestern, dass die britische Statistikbehörde Untersuchungen zu Vorwürfen durchführe, die Tories hätten die Kriminalitätsstatistiken absichtlich aufgebläht.
|
The Daily Telegraph disclosed yesterday that the UK Statistics Authority was investigating claims that the Tories had deliberately exaggerated crime statistics.
| 1 |
Obwohl diese Praxis nicht neu ist, sagen Menschenrechtsaktivisten, dass sie während der Amtszeit von Duterte mit viel größerer Brutalität eingesetzt wird und jeden ins Visier nimmt, der seine Meinung äußert.
|
Although not new, rights advocates say the practice is being deployed with much more ferocity during Duterte's term, targeting anyone who expresses dissent.
| 1 |
Ein Richter stellte fest, dass er gegen seine Bewährungsauflagen verstoßen hatte, und verwies auf Aufzeichnungen, die zeigten, dass das Gerät in seinem Auto mehr als 100 Mal Alkohol in seinem Blut festgestellt hatte, obwohl die Werte in einigen Fällen unter dem gesetzlichen Grenzwert lagen.
|
A judge determined he violated his probation, pointing to records that showed the device inside his car sensed alcohol in his blood more than 100 times, even though in some cases the levels were below the legal limit.
| 1 |
Zum ersten Mal seit Beginn der Proteste gegen die Wahlergebnisse in Iran schweigen am Samstag mehrere der Blogger, die offenbar aus dem Land heraus schreiben, in ihren englischsprachigen Twitter-Feeds.
|
For the first time since the protests over the election results began in Iran, several of the bloggers who seem to be writing from inside the country are silent on Saturday on their English-language Twitter feeds.
| 1 |
Millionen von Beschäftigten in der Gastronomie verloren während der Pandemie ihre Arbeit, was viele dazu zwang, in andere Branchen zu wechseln.
|
Millions of hospitality workers lost their jobs during the pandemic, forcing many to move into other sectors.
| 1 |
Allerdings herrscht innerhalb der BBC weiterhin Verwirrung darüber, welche Themen in der Berichterstattung des Senders als nicht diskutabel gelten und welche Themen als Gegenstand politischer Debatten betrachtet werden, bei denen im Namen der Unparteilichkeit immer mehrere Argumente präsentiert werden müssen.
|
However, there remains confusion within the BBC over topics that are considered beyond debate in the corporation's news output and which topics are considered matters of political debate, where multiple arguments must always be presented in the name of impartiality.
| 1 |
Live-Stream: Wer eine Rundfunklizenz besitzt, kann alle Spiele über den BBC iPlayer, die BBC Sport-Website und die App verfolgen.
|
Live stream: TV licence fee-payers can stream all the action via the BBC iPlayer, the BBC Sport website and app.
| 1 |
Da die BBC Radio 5 Live-Shows, an denen ich arbeite, meist dienstags stattfinden, ist es eine Gelegenheit, die Champions League, die großen Championship-Abende und EFL-Cup-Spiele zu übertragen.
|
With the BBC Radio 5 live shows I work on mostly being on Tuesday, it's a chance to cover the Champions League, the big Championship nights, and EFL Cup matches.
| 1 |
Das Premier-League-Eröffnungsspiel zwischen Brentford und Arsenal beginnt um 20 Uhr (MESZ) und kann im Rahmen ihrer Freitagabend-Fußballsendung über Sky Sports Main Event und Sky Sports Premier League verfolgt werden.
|
The Premier League opener between Brentford and Arsenal kicks off at 8pm (BST time) and will be available to watch via Sky Sports main event and Sky Sports Premier League as part of their Friday Night Football show.
| 1 |
Über dem South Texas ICE Processing Center, das eine Einheit für transsexuelle Frauen hat, wählte Zachary Drucker, ein Berater von „Transparent“, den spanischen Satz „Nosotras te vemos“ (Wir sehen dich), eine Anspielung auf die Proklamation der ehemaligen Generalstaatsanwältin Loretta Lynch an die Transgender-Gemeinschaft im Jahr 2016. „(Es ist) die weibliche Version des Satzes, eine subtile Art, eine Femme an eine andere zu erkennen“, sagte Drucker, der trans ist, in einer E-Mail. „Ich möchte eine Botschaft der Einheit an die transsexuellen Frauen und an alle Menschen in der Zwangshaft vermitteln.“
|
Over the South Texas ICE Processing Center, which has a unit for transgender women, Zachary Drucker, a consultant on "Transparent," chose the Spanish phrase "Nosotras te vemos," (We see you), a reference to the proclamation from former attorney general Loretta Lynch to the transgender community in 2016. " (It's) the feminine version of the phrase, a subtle way of recognizing one femme to another," said Drucker, who is trans, in an email. "I want to convey a message of unity to the transgender women and to all the people living in forced detention."
| 1 |
Die berühmten Proteste von 1986, die den langjährigen Diktator der Philippinen, Ferdinand Marcos, stürzten, gaben dem globalen Lexikon den Begriff „Volkskönig“ - ein Ausdruck, der immer wieder verwendet wurde, um die Ereignisse auf dem Tahrir-Platz zu charakterisieren.
|
The famous 1986 protests that toppled Ferdinand Marcos, the longtime dictator of the Philippines, gave to global lexicon the term "people power" - a phrase which has been repeatedly invoked when characterizing events in Tahrir Square.
| 1 |
James Green, ein US-amerikanischer Akademiker mit langjährigen Verbindungen zur brasilianischen Schwulenbewegung, sagte, Bolsonaros „abstoßende“ Rhetorik habe einige schwule und lesbische Paare dazu gebracht, sich zu fragen, ob es überhaupt noch sicher sei, sich in der Öffentlichkeit an den Händen zu halten: „Er hat alle Dämonen der brasilianischen Gesellschaft entfesselt, und sie sind jetzt da draußen: entlarvt, bösartig und gewalttätig.“
|
James Green, an American academic with longstanding ties to Brazil's gay movement, said Bolsonaro's "repulsive" discourse had left some gay and lesbian couples wondering if it was even still safe to hold hands in public: "He has unleashed all the demons in Brazilian society and they are out there now: unmasked and vicious and violent."
| 1 |
Demonstranten, darunter Angehörige der Opfer, warfen der Regierung vor, keine Gerechtigkeit für die Bombenanschläge zu schaffen. Sie zeigten ein großes Banner mit der Aufschrift: „Es ist drei Jahre her, wir fordern Gerechtigkeit“ und Plakate mit der Aufschrift: „Wer steckt hinter diesem Angriff?“
|
Protesters including relatives of the victims accused the government of failing to deliver justice for the bombings. They displayed a huge banner that read: "It's been 3 years, we cry for justice" and placards that read: "Who was behind this attack?"
| 1 |
Im Jahr 2002 lenkte der 2,29 Meter große Yao Ming die Aufmerksamkeit der bevölkerungsreichsten Nation der Welt auf eine Sportart, die sich ausweiten wollte. Die Ankunft von Yao „The Great Wall“ Ming gab der NBA die Möglichkeit, die sie so lange gesucht hatte - professionellen Basketball nach Rotchina zu verkaufen. Nachdem die NBA und ihre Spieler schon lange jegliche Bedenken hinsichtlich der Menschenrechte, der Sklavenarbeit, der politischen Inhaftierung oder der Pressefreiheit beiseitegeschoben hatten, unterzeichneten sie langfristige Geschäftsabschlüsse in China im Wert von Milliarden Dollar.
|
In 2002, the 7"6 foot Yao Ming brought the attention of the world's most populous nation to a sport that was looking to expand. The arrival of Yao "The Great Wall" Ming gave the NBA the ability it had sought for so long - to sell professional basketball to Red China. Having long since shunned any concerns about human rights, slave labor, political imprisonment, or freedom of the press, the NBA and its players signed long-term business deals in China worth billions of dollars.
| 1 |
Walmart wollte nicht sagen, wie viele dieser Lagerhallen es bauen wird, aber der Bau hat bereits in den Filialen in Lewisville, Texas; Plano, Texas; American Fork, Utah; und Bentonville, Arkansas, wo sich die Unternehmenszentrale von Walmart befindet, begonnen. Vor mehr als einem Jahr wurde ein Testgelände in einer Filiale in Salem, New Hampshire, eröffnet.
|
Walmart declined to say how many of the warehouses it will build, but construction has started at stores in Lewisville, Texas; Plano, Texas; American Fork, Utah; and Bentonville, Arkansas, where Walmart's corporate offices are based. A test site was opened more than a year ago at a store in Salem, New Hampshire.
| 1 |
Apple-Chef Tim Cook hat sich für progressive Anliegen wie die Rechte von Homosexuellen und den Datenschutz eingesetzt, aber das Unternehmen macht etwa ein Drittel seines Gewinns in China, was zu Vorwürfen der Doppelmoral führt. Die NBA hat noch mehr gelitten. Basketball ist eine Sportart, die China wirklich erobert hat. Aber nachdem der General Manager der Houston Rockets getwittert hatte: „Steht zu Hongkong“, schlug Peking hart zurück.
|
Apple boss Tim Cook has been a champion of progressive causes such as gay rights and data privacy, but the company makes about a third of its profits in greater China, leading to accusations of double standards. The NBA took an even bigger hit. Basketball is one sport that has really conquered China. But after the general manager of the Houston Rockets tweeted "Stand with Hong Kong," Beijing hit back hard.
| 1 |
Lemps Erschießung mobilisierte ein loses Netzwerk von bewaffneten, anti-staatlichen Extremisten, die den „boogaloo“ propagieren, einen umgangssprachlichen Begriff für einen zweiten Bürgerkrieg oder den Zusammenbruch der Zivilisation. Viele Befürworter der „boogaloo“-Bewegung haben Lemp als Märtyrer gefeiert und seinen Namen zu einer Hashtag-Kampagne in den sozialen Medien gemacht.
|
Lemp's shooting galvanized a loose network of gun-toting, anti-government extremists promoting the "boogaloo," a slang term for a second civil war or collapse of civilization. Many "boogaloo" movement promoters have hailed Lemp as a martyr and turned his name into a hashtag campaign on social media.
| 1 |
Elliotts Anwälte und die Spielergewerkschaft NFLPA gaben an, dass der Berufungsprozess nicht fair gewesen sei, da Elliott nicht die Möglichkeit gehabt habe, seine Anklägerin oder Kia Roberts, die leitende Ermittlerin der Liga, die nicht der Meinung war, dass Elliott bestraft werden sollte, zu befragen.
|
Elliott's attorneys and the NFL Players Association said the appeals process lacked fundamental fairness in which Elliott was not allowed to question his accuser or Kia Roberts, the league's lead investigator who did not believe there should be discipline against Elliott.
| 1 |
Ich habe von Frauen gelesen, die von Abtreibungskliniken abgewiesen wurden, die sich danach sehnten, ihre Türen zu schließen. Ich habe auf Social Media Menschen gesehen, die amerikanischen Frauen Zuflucht in sicheren Staaten oder im Ausland anboten, um ihnen bei der Abtreibung zu helfen, und dabei Codewörter verwendeten, um verzweifelt der Überwachung durch die Regierung zu entgehen. Diese verschlüsselten Nachrichten lassen das „Land der Freien“ wie einen dystopischen Roman erscheinen, da Frauen aufgefordert werden, ihre digitale Spur zu verkleinern, alle Daten zur Periodenverfolgung aus dem Äther zu entfernen und wieder auf Papier und Stift zurückzugreifen.
|
I've read about women being turned away at abortion clinics that were itching to shut their doors. I've seen people on social media offer American women refuge in safe states or foreign countries to help them get an abortion, using code words in a desperate attempt to avoid government surveillance. These encrypted messages make the "land of the free" feel like a dystopian novel, as women are being told to make their digital footprint smaller, to remove all period tracking data from the ether, to go back to pen and paper.
| 1 |
Und was ist mit denjenigen, die sich am Arbeitsplatz illegaler Aktivitäten wie Betrug oder Diebstahl schuldig machen? Während sie arbeiten, können sie ihre Spuren akribisch verwischen. Sie befürchten jedoch, dass ihre Verbrechen aufgedeckt werden, wenn sie in Urlaub gehen.
|
And what about those holiday avoiders who are engaged in illegal activities in the workplace such as fraud or theft. While on the job, they are able to meticulously cover their tracks. They fear, though, that their crimes will be detected should they go on leave.
| 1 |
Jetzt mehr denn je müssen wir wachsam sein und unseren Kampf für die Gleichberechtigung fortsetzen, denn der Verlust unserer Rechte ist immer nur eine Stimme entfernt. Also, ob Sie nun ein Mitglied der LGBTQ-Community oder ein Verbündeter der Community sind, Sie müssen handeln und Ihre Stimme erheben.
|
Now more than ever, we must be vigilant and continue our fight for equality, because the loss of our rights is always just one vote away. So, whether you are a member of the LGBTQ community or an ally of the community, you must take action and make your voice heard.
| 1 |
„Durch unsere umfangreichen Forschungs- und Prognosearbeiten kennen wir die Probleme, mit denen Unternehmen derzeit konfrontiert sind. Die Zeit läuft schnell ab, die Regierung muss sich an die Arbeit machen und das tun, was nötig ist, um Unternehmen, Lebensunterhalt und Arbeitsplätze zu schützen.“
|
"Through our extensive research and forecast work, we know the problems currently facing businesses. Time is fast running out, the government must step up to the plate and do what is needed to protect businesses, livelihoods and jobs."
| 1 |
All das mag zeitaufwendig, sinnlos oder albern erscheinen, aber die Vorbereitungen zu treffen und die Last gerecht zu verteilen, könnte Weihnachten - und Ihre Beziehung - verbessern. Frauen berichten von einer deutlich höheren Wahrnehmung von Fairness im Haushalt, wenn sie von der kognitiven Arbeit entlastet werden, und viele Studien haben herausgefunden, dass die Wahrnehmung von Fairness ein stärkerer Prädiktor für eine gesunde Ehe ist als die tatsächliche Aufteilung der Hausarbeit.
|
All of this may seem time-consuming, or pointless, or silly, but laying the groundwork and fairly sharing the load could improve your Christmas - and your relationship. Women report a significantly higher perception of domestic fairness when relieved of the cognitive labour, and many studies have found that the perception of fairness is a stronger predictor of a healthy marriage than the actual division of domestic work.
| 1 |
Seit der Finanzkrise hat die Regulierung der Banken in bestimmten Bereichen zugenommen, aber die Ethik bleibt ein großes Thema in der Finanzwelt. Untersuchungen zeigen, dass jeder fünfte Mitarbeiter im Finanzdienstleistungssektor in Großbritannien und den USA entweder Zeuge von Fehlverhalten am Arbeitsplatz ist oder davon aus erster Hand weiß. Noch schlimmer ist, dass jeder Vierte angibt, er würde ein Verbrechen (Insiderhandel) begehen, wenn er glaubte, nicht entdeckt zu werden. Laut Transparency International Ireland tauchte der irische Bankensektor 2017 zum ersten Mal in den Top 3 der am häufigsten beanstandeten Sektoren auf.
|
Since the financial crisis, banking regulation has increased in certain areas, but ethics remains a big issue in finance. Research shows one in five financial services personnel in the UK and US either witness or know first-hand about wrongdoing in their workplace. Even worse, one in four report that they would commit a crime (insider trading) if they believed they would not be detected. According to Transparency International Ireland in 2017, the Irish banking sector appeared in the top three most complained-about sectors for the first time ever.
| 1 |
Es ist klar, dass der Putsch so schnell wie möglich rückgängig gemacht werden muss, um die sudanesische Wirtschaft vor dem Desaster zu bewahren. Das Land muss zu seiner demokratischen Transition zurückkehren, die von einer zivilen Regierung geführt wird. Das Vertrauen zwischen den zivilen und militärischen Kräften muss wiederhergestellt werden.
|
It is clear that for the Sudanese economy to be saved from disaster, the coup needs to be reversed as soon as possible. The country needs to go back to its democratic transition led by a civilian government. Trust between the civilian and military forces needs to be rebuilt.
| 1 |
Der Abgeordnete Adam Kinzinger, Mitglied des Ausschusses zur Untersuchung des Angriffs auf das Kapitol, hat einen Brief veröffentlicht, der an seine Privatadresse geschickt wurde und in dem ihm und seiner Familie mit der „Exekution“ gedroht wird.
|
January 6 committee member Rep Adam Kinzinger has shared a letter that was mailed to his home threatening to "execute" him and his family for his work on the panel investigating the Capitol attack.
| 1 |
Zunächst einmal, wie Doocy feststellte, hatte das FBI einen Durchsuchungsbefehl. Und wenige Stunden nach diesem Interview hielt Generalstaatsanwalt Merrick Garland eine Pressekonferenz ab, in der er sagte, er habe die Durchsuchung persönlich genehmigt. Es handelte sich also nicht um einen Alleingang der Agenten.
|
First of all, as Doocy noted, the FBI had a search warrant. And a few hours after that interview, Attorney General Merrick Garland held a news conference in which he said he personally signed off on the search. So it was not agents going rogue.
| 1 |
Während ihrer Zeit als stellvertretende CIA-Direktorin von 2013 bis 2014 entschied Haines, dass keine Mitarbeiter der Behörde für den Vorwurf bestraft werden sollten, während der Untersuchung der CIA-Verwendung der Verschärften Verhörmethoden unrechtmäßig auf die Computer des Senatsausschusses für Geheimdienstangelegenheiten zugegriffen zu haben – ein Streit, der Kritik von Demokraten im Ausschuss hervorrief.
|
While serving as deputy CIA director from 2013 to 2014, Haines decided not to punish agency personnel who were accused of improperly accessing the Senate Intelligence Committee's computers during their investigation into the CIA's use of the enhanced interrogation techniques -- a dispute that prompted criticism from Democrats on the panel.
| 1 |
Comey schreibt ausführlich über seine Entscheidung, im Sommer 2016 eine Pressekonferenz abzuhalten, auf der er bekannt gab, dass Clinton nicht angeklagt werde, aber auch ihre Handhabung von klassifizierten Materialien als „extrem leichtsinnig“ verurteilte.
|
Mr. Comey writes at length about his decision to hold a news conference in the summer of 2016 announcing that Mrs. Clinton would not be prosecuted, but also condemning her handling of classified materials as "extremely reckless."
| 1 |
Der Großteil des Berichts wurde bereits im vergangenen Jahr fertiggestellt, doch seine Veröffentlichung durch den Generalinspekteur wurde monatelang blockiert, weil das Verteidigungsministerium Bedenken hinsichtlich der Offenlegung sensibler Informationen über Verhörmethoden hatte.
|
The bulk of the report was completed last year, but its public release by the inspector general was bottled up for months because of concerns from the Defense Department about the disclosure of sensitive information centering on interrogation tactics.
| 1 |
Viele führende Demokraten, die eine Untersuchung der Vorwürfe von Christine Blasey Ford gegen den Supreme-Court-Kandidaten Brett Kavanaugh wegen sexuellen Fehlverhaltens forderten, äußern sich weniger deutlich zu den Anschuldigungen gegen den Gouverneur von New York, Andrew Cuomo.
|
Many leading Democrats who demanded an investigation into Christine Blasey Ford's sexual misconduct allegations against Supreme Court nominee Brett Kavanaugh are less outspoken about the accusations against New York Gov. Andrew Cuomo.
| 1 |
Die beispiellose Razzia in der Residenz eines ehemaligen Präsidenten durch FBI-Agenten war der Höhepunkt eines ausgedehnten Kampfes zwischen Trump und seinem offenen Verachtung für das Gesetz über die Aufzeichnungen des Präsidenten von 1978, das die Aufbewahrung offizieller Dokumente vorschreibt, und den Beamten, die mit der Durchsetzung dieses Gesetzes beauftragt sind.
|
The unprecedented raid of a former president's home by FBI agents was the culmination of an extended battle between Trump and his open contempt for the Presidential Records Act of 1978 requiring the preservation of official documents, and officials charged with enforcing that law.
| 1 |
Abgeordnete und Einwanderungsbefürworter stellten die medizinische Versorgung in Frage und kritisierten den damaligen Leiter der Einwanderungsbehörde, Kevin McAleenan, dafür, dass er die Abgeordneten während seiner Aussage vor einem Kongressausschuss nicht auf den Tod aufmerksam gemacht hatte.
|
Lawmakers and immigrant advocates questioned the care she received and criticized the immigration agency's then-leader Kevin McAleenan for not alerting lawmakers to the death during his testimony before a Congressional committee.
| 1 |
„Die Aussage der Salahis ist wichtig, um zu erklären, wie ein Paar am Abend eines Staatsbanketts die Sicherheitsvorkehrungen im Weißen Haus umging, ohne Alarm auszulösen“, sagte er in einer spätabendlichen Erklärung.
|
"The Salahis' testimony is important to explain how a couple circumvented layers of security at the White House on the evening of a state dinner without causing alarm," he said in a late-evening statement.
| 1 |
Robert Roth, ein Anwalt der Krankenhäuser, sagte, es gebe ein „großes Problem“ mit der Entscheidung.
|
Robert Roth, a lawyer for the hospitals, said there was a "big problem" with the decision.
| 1 |
„Es wird das Vertrauen der Bevölkerung in die Polizei beeinträchtigen und für sich genommen wenig dazu beitragen, die Zahl der Gewalttaten zu verringern“, sagte er dem House of Lords.
|
It will hinder community confidence and do little in itself to reduce the number of violent incidents," he told the House of Lords.
| 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.