de
stringlengths
10
5.46k
en
stringlengths
9
6.23k
sco
float64
1
1
Die Charaktere werden als „junge Mädchen“ beschrieben und ihre Stimmen und ihr Aussehen verstärken diesen Eindruck, so der VSC.
The characters are described as "young girls" and their voices and appearance reinforce this impression, said the VSC.
1
„Die Tatsache, dass die Übertragung in der veröffentlichten Literatur nicht weithin dokumentiert ist, bedeutet jedoch nicht, dass sie nicht stattfindet“, sagte die WHO in einer Erklärung gegenüber Reuters.
The fact that transmission is not widely documented in the published literature does not, however, mean it does not happen," the WHO said in a statement to Reuters.
1
Um 10:33 Uhr schickte ihre Mutter eine weitere SMS: „Ich bin draußen und in Sicherheit.
At 10:33 a.m., her mother sent another text message: "I am outside and safe.
1
„Der Premierminister wird die indische Gemeinschaft in Deutschland ansprechen und mit ihr interagieren“, sagte das MEA.
The prime minister will address and interact with the Indian community in Germany," the MEA said.
1
„Diese Entscheidungen sollten von der Armee und nicht von der politischen Seite des Lebens in Washington, D.C., getroffen werden“, sagte er.
These decisions ought to be made by the military not by the political side of life in Washington, D.C.," he said.
1
Die Praxis, die als „Geldwäsche“ bekannt ist, ist laut den Beamten ein anhaltendes Problem in allen Landkreisen.
The practice, known as "money muling" is now an ongoing concern and a problem across all counties, according to officers.
1
Der Vorsitzende des Ausschusses für Unternehmen, William Graham, sagte, die Herausforderungen der Branche seien „sehr real und sehr besorgniserregend“ für die Arbeitnehmer und ihre Familien.
Enterprise committee chairman William Graham said the industry's challenges were "very real and very concerning" for workers and their families.
1
Es würde auch eine umfassende Konsultation mit den Rettungsdiensten, einschließlich Polizei, Feuerwehr, Rettungsdienst, Küstenwache und der RAF, durchgeführt werden.
Full consultation would also be carried out with the emergency services including, police, fire, ambulance, coastguard and the RAF.
1
Die Rettungsdienste wurden gegen 17.15 Uhr alarmiert. Die Ermittlungen zu den Umständen des Vorfalls in der schottischen Stadt Argyll and Bute dauern an.
Emergency services were alerted at about 5.15pm. Investigations continue into the circumstances of the incident in the town in Argyll and Bute, Scotland.
1
Dean Loader, ein Brandinspektor des South Wales Fire and Rescue Service, sagte, dass der Brand wahrscheinlich durch eine Fritteuse verursacht wurde, die auf der Heizung stand.
Dean Loader, a fire investigator at South Wales Fire and Rescue Service, said the fire was likely to have been caused by a chip pan being left on the heat.
1
Matt Pavitt von der Küstenwache von North Cornwall lobte die Bemühungen der Einheimischen, zu helfen, und sagte: „Dank der unglaublichen Seemannschaft und Tapferkeit einiger Einheimischer gelang es ihnen, das Boot unter Kontrolle zu bringen und zu verhindern, dass es weiteren Schaden anrichtet.“
Matt Pavitt, of the North Cornwall Coastguard, praised locals' efforts to help, saying: 'Thanks to some incredible seamanship and bravery from some locals, they managed to get the boat under control and stop it from causing any further damage or harm.
1
Die Polizeibehörde von Cleveland erklärte, das Flugzeug habe zur Verringerung der Kriminalität beigetragen und werde auch dazu genutzt, Opfer von Verkehrsunfällen nachts ins Krankenhaus zu bringen, wenn der in Durham Tees Valley stationierte Rettungshubschrauber nicht fliegen kann.
Cleveland Police Authority said the aircraft had helped to cut crime and was also used to ferry road accident victims to hospitals at night, when the Durham Tees Valley-based air ambulance cannot fly.
1
Rettungsteams der Küstenwache, die Thurso RNLI-Rettungsboote, ein Küstenwachthubschrauber aus Inverness und Polizisten der schottischen Polizei reagierten auf den Vorfall.
Coastguard rescue teams, the Thurso RNLI lifeboat, a Coastguard helicopter from Inverness, and Police Scotland officers responded to the incident.
1
Ein Sprecher des Londoner Rettungsdienstes sagte: „Wir haben ein Rettungsteam, einen Einsatzleiter und Mitglieder unseres Teams für gefährliche Einsatzorte (HART) zum Ort des Geschehens geschickt. Wir haben auch den Rettungshubschrauber von London entsandt.
A London Ambulance Service spokesperson said:"We sent an ambulance crew, an incident response officer and members of our hazardous area response team (HART) to the scene. We also dispatched London's Air Ambulance.
1
Die Polizei begann mit Unterstützung der Volunteer Rescue Association, des NSW SES und des NSW Ambulance, einschließlich des Hubschraubers und der schnellen Wasserrettung, mit der Suche nach dem Mann im Wasser und in der Umgebung.
Police began a search of the water and surrounding area with help from the Volunteer Rescue Association, NSW SES and NSW Ambulance, including the helicopter and swift water rescue.
1
Ein Sprecher des Queensland Ambulance Service sagte am Donnerstag gegenüber Brisbane Times, dass der 41-jährige Mann Verletzungen am Handgelenk und an der Stirn erlitten habe und vor dem Transport ins Krankenhaus vor Ort behandelt worden sei.
A spokesman for the Queensland Ambulance Service told Brisbane Times on Thursday that the 41-year-old man sustained injuries to his wrist and forehead and was treated at the scene before being transported to hospital.
1
Die übrigen 61 Personen wurden vom East of England Ambulance Service untersucht und den Beamten der britischen Einwanderungsbehörde übergeben, so der Sprecher.
The remaining 61 others were assessed by the East of England Ambulance Service and released to the UK Border Agency officials, the spokesman said.
1
Sieben Personen wurden wegen verschiedener Delikte festgenommen, darunter Körperverletzung gegenüber Polizisten, teilte die Polizei von Ottawa mit. Mindestens ein Lastwagen wurde eingeschlagen.
Seven people were arrested on various charges, including assaulting police, the Ottawa Police Service said. At least one truck also had its windows broken.
1
Der Verdächtige in einem Vorfall, bei dem ein Mann mit einem Auto zwei Polizisten vor dem US-Kapitol anfuhr, einen von ihnen tötete und dann von der Polizei erschossen wurde, litt nach Angaben der Nachrichtenagentur AP an Wahnvorstellungen, Paranoia und Suizidgedanken.
The suspect in an incident that saw a man ram a car into two officers outside the US Capitol, killing one of them before he was fatally shot by police, had been suffering from delusions, paranoia and suicidal thoughts, The Associated Press has reported.
1
US-Staatsanwälte haben 80 Personen wegen eines internationalen Internet-Betrugs angeklagt, bei dem Opfer, darunter viele ältere Frauen, um mindestens 6 Millionen Dollar betrogen wurden.
US prosecutors have charged 80 people over an international Internet romance scam that defrauded victims, many of them elderly women, of at least $6m.
1
Die Ermittler erfuhren, dass Karen in den ersten Wochen nicht weit gereist war. Ihr Handy, das an Mobilfunkmasten gepingt hatte, befand sich in derselben Region. Aber wie nah genau - wird nicht berichtet.
Investigators learned that in the first few weeks, Karen hadn't travelled far. Her phone, when it had pinged mobile masts, had been in the same region. But exactly how close - isn't reported.
1
Frank Turner, in der Mitte, wendet sich ab, nachdem ihm Polizisten in Sacramento nicht erlaubt haben, nach seinem Sohn zu suchen, von dem er glaubt, dass er einer der sechs Menschen ist, die am Sonntagmorgen bei einem Massenmord in Sacramento getötet wurden.
Frank Turner, center, turns away after Sacramento police officers do not allow him to look for his son, who he believes might be one of the six people killed in a mass shooting Sunday morning in Sacramento.
1
Park habe auch drei hochrangige Kulturministeriumsbeamte entlassen, die sich geweigert hätten, einige der 9.473 Namen auf der Liste zu diskriminieren, sagte der Staatsanwalt.
Ms. Park also fired three senior Culture Ministry officials who had been reluctant to discriminate against some of the 9,473 names on the list, the prosecutor said.
1
NEW YORK - Ein verurteilter Mörder, dessen Gefängnisausbruch die Nation in Atem hielt, sagt, er habe einen Weg gefunden, aus einer anderen Hochsicherheitseinrichtung in New York zu fliehen.
NEW YORK - A convicted murderer whose prison break captivated the nation says he uncovered a way to escape from another maximum-security facility in New York.
1
Peking (CNN) – Ein chinesisches Gericht hat einen Mann zu dreieinhalb Jahren Gefängnis verurteilt, weil er eine Zweijährige überfahren und blutend auf der Straße liegen gelassen hatte, wie staatliche Medien berichteten. Der Fall löste in China eine Debatte über das Maß an Mitgefühl der Bürger aus.
Beijing (CNN) -- A Chinese court has sentenced a man to three and a half years in prison for running over a 2-year-old girl and leaving her bleeding in the street, state media reported, a case that stirred debate in China about the level of compassion of its citizens.
1
Er sagte, er verfolge auch die Informationen, die die Mutter 1994 über Telefonanrufe eines Mannes, den sie kannte, lieferte, der derzeit in Ohio wegen Vergewaltigung und Mordes inhaftiert ist und in einem anderen Bundesstaat wegen Vergewaltigung verurteilt wurde.
He said he is also following up on information the mother provided in 1994 about phone calls from a man she knew, who is currently serving time in Ohio for rape and murder and was convicted of rape in another state.
1
Die Statue der Mädchen wurde Ende letzten Jahres von Aktivisten einer südkoreanischen Bürgerrechtsgruppe vor dem japanischen Konsulat in Busan aufgestellt, um die Opfer der sogenannten Trostfrauen zu symbolisieren, ein Euphemismus für koreanische Frauen, die vor und während des Zweiten Weltkriegs zur sexuellen Sklaverei in japanischen Militärbordellen gezwungen wurden.
The girl statue was set up by South Korean civic group activists outside the Japanese consulate in Busan late last year to symbolize the victims of so-called comfort women, a euphemism for Korean women who were forced into sexual slavery for Japanese military brothels before and during World War II.
1
Und der Führer des mächtigsten Landes der Welt, Donald Trump, hat ein nicht erprobtes Anti-Malaria-Medikament, das zu mindestens einem Todesfall beigetragen hat, als Wundermittel angepriesen.
And the leader of the most powerful country in the world, Donald Trump, has been touting as a miracle cure an unproven anti-malarial drug that has contributed to at least one death.
1
Die Stimmung dieser Gruppe, die lose als Weiße ohne vierjähriges College-Diplom in der mittleren und unteren Einkommensgruppe des Landes definiert ist, spiegelt das Gefühl der wirtschaftlichen Unsicherheit im ganzen Land wider, selbst wenn sich das allgemeine wirtschaftliche Bild im Land verbessert.
The sentiments of this group, loosely defined as whites without a four-year college degree in the middle and lower parts of the country's earnings bracket, reflect feelings of economic uneasiness nationwide even as the overall economic picture in the country brightens.
1
Die Wirtschaftskrise ist zum Teil das Ergebnis früherer Regierungen - einschließlich der Regierung von Herrn Rossellós Vater Pedro -, die über ihre Verhältnisse lebten, die Einnahmen überschätzten und Millionen liehen, während die Insel immer tiefer in die Schulden rutschte.
The economic crisis is in part a result of previous administrations - including that of Mr. Rosselló's father, Pedro - that overspent, overestimated revenue, and borrowed millions as the island sank deeper into debt.
1
Doch da die Erdgasproduktion stagniert und die neuen Ölreserven schwer zugänglich sind, öffnet Russland die Tür für westliche Unternehmen, deren Präsenz nun als wesentlich für das Wirtschaftswachstum des Landes angesehen wird.
But with natural gas production stagnant and new oil wealth resting in hard-to-reach reserves, Russia is swinging the door open to Western companies, their presence now seen as essential to the country's economic growth.
1
Abbas begrüßte die Proteste zunächst, als sie letzte Woche auftauchten, und verglich sie mit den Demokratiebewegungen des Arabischen Frühlings und machte Israel für die wirtschaftliche Turbulenzen verantwortlich.
Abbas initially welcomed the protests when they started to pop up last week, equating them with the Arab Spring democracy movements and pinning the blame firmly on Israel for the economic turbulence.
1
Auch das gasreiche Katar erlitt durch die Blockade einen wirtschaftlichen Schlag, und seine nationale Fluggesellschaft musste längere und teurere Routen nehmen.
Gas-rich Qatar also took an economic hit from the blockade, and its national airline was forced to take longer and more costly routes.
1
Das Land befindet sich auch in einer wirtschaftlichen Notlage, mit einer Auslandsverschuldung von 55 Milliarden Dollar, einer Inflationsrate von über 70 Prozent und einer Verdreifachung der Lebensmittel- und Treibstoffpreise in den letzten Monaten.
The country is also in dire economic straits, with foreign debt at $55bn, inflation running at over 70 per cent, and food and fuel prices tripling in recent months.
1
Der Friedensnobelpreisträger von 1989 hat diese Anschuldigungen zurückgewiesen, China jedoch vorgeworfen, gegen seine Bevölkerung weit verbreitete Menschenrechtsverletzungen zu begehen, und seine Forderung nach größerer tibetischer Autonomie unter chinesischer Herrschaft aufrechterhalten.
The 1989 Nobel Peace Prize winner has rejected these accusations, but has accused China of widespread human rights violations against his people and maintained his push for greater Tibetan autonomy under Chinese rule.
1
Sobald ein Fall im Rahmen eines öffentlich finanzierten Gerichtssaals gelöst ist, sollte die Öffentlichkeit, außer unter den erschwerten Umständen, das Recht haben zu erfahren, was passiert ist.
Once a case is resolved in the context of a publicly funded courtroom, except in the most extenuating circumstances, the public should have the right to know what happened.
1
Letzte Woche wies ein Bundesrichter drei der sechs Klagepunkte ab, in denen behauptet wurde, der Schulbezirk habe einen stillschweigenden Vertrag verletzt, der sie von jungen Schülern fernhalten sollte.
Last week, a federal judge dismissed three of the six claims in her lawsuit, claims which alleged the school district violated an implied contract to keep her from young students.
1
Auf einer Pressekonferenz am vergangenen Donnerstag sagte er, dass das VA seit Juni landesweit Disziplinarmaßnahmen - bis hin zur Entlassung - gegen mehr als 40 Mitarbeiter vorgeschlagen habe.
At a news conference last Thursday, he said the VA has proposed disciplinary action - up to and including firing - against more than 40 employees nationwide since June.
1
Der Fall hob das Gesetz von Florida auf und stellte fest, dass „das Sechste Verfassungszusatzrecht eine Jury, nicht ein Richter, erfordert, um jeden Umstand festzustellen, der notwendig ist, um eine Todesstrafe zu verhängen.
The case overturned Florida law, stating, "the Sixth Amendment requires a jury, not a judge, to find each fact necessary to impose a sentence of death.
1
In einem separaten Rechtsstreit haben mehr als zwei Dutzend Überlebende des Massakers und Familien der Opfer im Oktober eine Einigung über 25 Millionen Dollar mit dem Schulausschuss des Bezirks Broward erzielt. Die Vereinbarung wird keine Schuldeingeständnisse des Schulausschusses beinhalten, sagte David Brill, ein Anwalt in diesem Rechtsstreit, gegenüber CNN.
In a separate lawsuit, more than two dozen survivors of the massacre and families of the victims reached a $25 million settlement in October against the Broward County School Board. The agreement will not include any admission of wrongdoing by the school board, David Brill, an attorney in that lawsuit, told CNN.
1
Zusätzlich zu den 26 bezahlten Ansprüchen versuchte die Stadt, die Zahlung von weiteren 25 Ansprüchen abzuschließen, und hat zusätzliche Informationen von 128 weiteren Antragstellern angefordert, sagten Beamte. Beamte gaben keinen Geldwert dieser Ansprüche an. Personen, die von der Explosion betroffen sind, haben sechs Monate Zeit, um einen Anspruch geltend zu machen, so dass noch weitere Ansprüche eingehen könnten, sagten Beamte.
In addition to the 26 paid claims, the city was trying to finalize payment on an additional 25 claims, and has requested additional information from 128 other claimants, officials said. Officials did not provide a monetary value of those claims. Individuals affected by the blast have six months to file claim, so more claims could still come in, officials said.
1
Das Urteil erging im Rahmen einer Klage der American Civil Liberties Union im Namen einer Gruppe, die die Schüler von Newark vertritt und mehr Transparenz über die Spende fordert.
The ruling stemmed from of a lawsuit brought by the American Civil Liberties Union on behalf of a group representing Newark schoolchildren that is seeking more transparency about the donation.
1
Bei der Bekanntgabe der überarbeiteten Nutzungsbedingungen im Dezember kündigte Instagram auch eine obligatorische Schiedsklausel an, die die Nutzer dazu zwingt, ihre Rechte auf Teilnahme an einer Sammelklage außer unter sehr begrenzten Umständen zu verzichten.
In announcing the revised terms of service in December, Instagram also announced a mandatory arbitration clause, forcing users to waive their rights to participate in a class action lawsuit except under very limited circumstances.
1
Das Electronic Privacy Information Center (EPIC) reichte im vergangenen Jahr eine Beschwerde bei der Federal Trade Commission ein, in der es behauptete, Buzz bedrohe die Privatsphäre von Gmail-Nutzern.
The Electronic Privacy Information Center (EPIC) filed a complaint with the Federal Trade Commission last year, saying Buzz threatened the privacy of Gmail users.
1
Adam ist etwa 1,68 m groß und stämmig, hat ein rundes Gesicht, olivfarbene Haut und eine Glatze. Er trug Jeans, einen dunkelgrauen Kapuzenpullover mit Reißverschluss und eine Mütze. Auf den Fotos trägt er eine hellbraune Steppjacke.
Adam is about 5ft 6ins tall and stocky with a round face, olive skin and a bald head. He was wearing jeans, a dark grey zip-up hoody and a beanie hat and in the pictures has a light brown padded jacket on.
1
Der Fahrer hingegen scheint unverletzt, da er beim Umkippen des Tempels aus dem Blickwinkel der Kamera läuft.
The driver, on the other hand, appears unharmed as he is seen running out of the camera angle as the temple topples.
1
Brooks, der einen Anzug und eine Krawatte trug, legte während der Urteilsverkündung still den Kopf auf seine verschränkten Hände.
Brooks, dressed in a suit and tie, silently rested his head on folded hands as the verdicts were read.
1
Die Polizei durchsuchte zunächst die Gegend um Hove, sprach mit Bus- und Taxiunternehmen und überprüfte die örtlichen Krankenhäuser, falls ihm etwas zugestoßen sein sollte.
Police initially searched the Hove area, speaking to bus and taxi companies and checking local hospitals in case something had happened to him.
1
Neben der Angelrute trug der mittelalter Verdächtige eine blaue Lonsdale-Windjacke und graue Trainingshosen.
In addition to the fishing rod, the middle-aged suspect was wearing a blue Lonsdale windbreaker and gray tracksuit pants.
1
Auf dem ersten veröffentlichten Foto - das wie der Rest des Shootings von Annie Leibovitz aufgenommen wurde - sieht ein rauer Del Toro in einem langen, abgenutzten Ledertrenchcoat, dunklen Hosen und Stiefeln mit einer Blaster-Holster an seinem rechten Oberschenkel sicherlich zwielichtig aus.
In the first released photo - shot, like the rest of the shoot by Annie Leibovitz - a rugged Del Toro certainly looks shady in a long, well-worn leather trench coat, dark pants and boots, with what may be a blaster holster on his right thigh.
1
Auf dem Foto ist Berry in einem zerrissenen, aufgeknöpften Jeans-Jacket zu sehen, mit langem, offenem Haar und ohne Hemd darunter.
In the photo, Berry is pictured wearing a ripped, unbuttoned jean jacket with her long hair down in loose curls, and no shirt underneath.
1
Aber die Gangster in New York und anderen amerikanischen Städten bedienen sich immer noch derselben Betrugsmaschen: Drogenhandel, Waffen-, Menschen- und Warenschmuggel. Sie betätigen sich auch im Kreditkartenbetrug, Geldwäsche, Internetbetrug und anderen Betrugsmaschen, die im digitalen Zeitalter einfacher geworden sind, sagte er.
But mobsters in New York and other American cities still rely on some of the same racketeering scams they always have: selling drugs, and trafficking firearms, humans and counterfeit goods. They also dabble in credit card scams, money laundering, internet fraud and other racketeering scams made easier in the digital age, he said.
1
Andere von Al Jazeera identifizierte Seiten sind jedoch immer noch online, was gegen die Richtlinien des Unternehmens zur Bekämpfung von Hassrede verstößt.
However, other pages identified by Al Jazeera are still online in breach of the company's policies on hate speech.
1
Die Studenten forderten das Gericht auf, ihre Wiedereinstellung in der Universitätspublikation anzuordnen [Aisyah Llewellyn/Al Jazeera]
The students asked the court to order their reinstatement in the university publication [Aisyah Llewellyn/Al Jazeera]
1
„Der Grund, warum [der Sklavenhandel] stattfinden kann, ist, dass es in weiten Teilen Libyens wirklich keine Rechtsstaatlichkeit gibt“, sagte Leonard Doyle von der Internationalen Organisation für Migration gegenüber Al Jazeera.
The reason [the slave trade] can happen is because there is really no rule of law across much of Libya," Leonard Doyle of the International Organization of Migration said to Al Jazeera.
1
Der 15. Tag des Monats Scha'ban im Mondkalender fällt mit dem Geburtstag von Imam Mahdi (möge Gott seine Wiederkehr beschleunigen) zusammen.
The 15th day of the lunar calendar month of Sha'ban coincides with the birth anniversary of Imam Mahdi (may God hasten his reappearance).
1
Mehrere Führungskräfte von Al Jazeera kamen von diesen Sendern und waren möglicherweise an eine feindseligere Beziehung zwischen Belegschaft und Führung gewöhnt.
Several of Al Jazeera's executives came from those networks, and may have been accustomed to a more adversarial relationship between labor and leadership.
1
Al Jazeera traf zwei Frauen, die zu ihren Ehemännern stoßen wollten, die bereits zuvor über die Grenze gekommen waren.
Al Jazeera met two women who arrived to join their spouses, who had crossed over earlier.
1
Das Personal des 300 Kilometer östlich von Caracas gelegenen Krankenhauses gewährte Al Jazeera Zugang zu den Stationen, weil es der Welt zeigen wollte, dass es nicht in der Lage ist, Kinderleben zu retten.
The staff at the hospital, located 300km east of Caracas, granted Al Jazeera access to the wards because they said they wanted the world to see that they are unequipped to save children's lives.
1
Dazu gehörten Aksam, eine Zeitung, die später zur Regierungspartei überlief, und ein 53-prozentiger Anteil an Digiturk, einem Pay-TV-Unternehmen, für das Al Jazeera aus Katar als bevorzugter potenzieller Bieter gilt.
These included Aksam, a newspaper that subsequently became pro-government, and a 53 per cent stake in Digiturk, a pay television group, for which Qatar's Al Jazeera is seen as the favoured potential bidder.
1
Sicherheitskräfte beendeten auch die Ausstrahlung, als sie die Büros von NRT stürmten, einem kurdischen Fernsehsender, den Abdul Wahid 2011 gründete und vor zwei Monaten verkaufte, wie der Direktor des Senders sagte.
Security forces also ended broadcasts as they stormed the offices of NRT, a Kurdish television channel that Abdul Wahid founded in 2011 and sold two months ago, its director said.
1
Cash App scheint auch anfälliger für Betrug zu sein, weil Square das Geschäft so aufgebaut hat, wie Branchenanalysten sagten.
Cash App also appears to be more prone to fraud because of how Square has built the business, industry analysts said.
1
Allerdings sollte die Änderung des Gesetzes nicht als alleinige Antwort betrachtet werden - alle Systeme und Prozesse müssen integriert werden, um die Verbesserung voranzutreiben.
However, changing the law should not be viewed as the sole answer - all systems and processes need integrated action to continue to drive improvement.
1
Mit dem Vorhaben, zehn Atomkraftwerke zu bauen, steht die umstrittene Infrastrukturplanungskommission vor ihrer ersten Bewährungsprobe.
With the move to build ten nuclear power plants, the controversial Infrastructure Planning Commission faces its first test.
1
2008 und 2009 fügte der Kongress drei kleinere Änderungen zum FMLA hinzu, die die Leistungen für Arbeitnehmer, die ein Familienmitglied in der Armee haben, und für Flugbesatzungen von Fluggesellschaften erweiterten.
In 2008 and 2009, Congress added three minor amendments to the FMLA, expanding coverage for workers who have a family member in the military and for airline flight crew members.
1
Auch der Fokus der Regierung Singapurs auf den Ausbau der Stadt als Nachhaltigkeitszentrum sowie auf die Finanzierung grüner öffentlicher Infrastruktur ist ein wichtiger Faktor.
The Singapore government's focus on building out the city-state as a sustainability hub, as well as on funding green public infrastructure, is also a key factor.
1
Das Programm ist eine Partnerschaft zwischen den Bau- und Bauhandwerksgewerkschaften von Detroit und einem Konsortium öffentlicher und privater Einrichtungen.
The program is a partnership among Detroit building and construction trades unions and a consortium of public and private entities.
1
Das Hauptziel des Programms ist es, die Erholung der Wirtschaft des Landes zu unterstützen und ein nachhaltiges und integratives Wirtschaftswachstum zu fördern.
The program's main objective is to support the recovery of the country's economy, and promote sustainable and inclusive economic growth.
1
Die intensive Konzentration auf die Klassifizierung von Arbeit hat jedoch einen weiteren wichtigen Aspekt verdeckt - die Qualität der Arbeitsplätze.
However, the intense focus on the classification of work has obscured another important aspect - the quality of jobs.
1
Damals, als die meisten Entwicklungsländer versuchten, die Fertigung mit Zöllen und Importquoten zu fördern, sprachen wir von effektivem Schutz, der von der gesamten Struktur der Zölle abhing.
Back when most developing countries were trying to promote manufacturing with tariffs and import quotas, we used to talk about effective protection, which depended on the whole structure of tariffs.
1
„Nachdem wir davon erfahren haben, haben die Schulleitungen die entsprechenden medizinischen Protokolle befolgt und die Eltern der betroffenen Schüler wurden sofort kontaktiert. Disziplinarische Maßnahmen werden gemäß dem Schüler-Verhaltenskodex ergriffen. Weitere Informationen zu unserer Politik in Bezug auf illegale Substanzen finden Sie auf den Seiten 26-27 des Eltern-Schüler-Handbuchs.
"Upon learning of this, school leadership followed proper medical protocols and parents of the students involved were contacted immediately. Disciplinary measures will be taken in accordance with the Student Code of Conduct. For more information about our illegal substances policy, see pages 26-27 of the Parent Student Handbook.
1
Er fügte hinzu: „Das Leben der Mutter hat immer Vorrang, und wir werden das Leben von Belen mit allem, was die Medizin zu bieten hat, und mit der Fürsorge des öffentlichen Gesundheitssystems schützen.“
He added, "the life of the mother always comes first, and we are going to protect Belen's life with everything medicine has to offer and with the care of the public health system."
1
Unser Sicherheitspersonal überlegte, ob wir eine Ausnahme für sie machen könnten, aber nachdem wir beobachtet hatten, wie sie über den Bürgersteig ging, und die Kapazität der Location zu diesem Zeitpunkt, den möglichen Alkoholkonsum und die steile Treppe in den Keller in Betracht zogen, wurde es als zu großes Sicherheitsrisiko für alle Anwesenden, einschließlich ihr, angesehen.
Our security considered whether we could make an exception for her, but after observing her navigate the pavement and taking into consideration the capacity of the venue at time, potential alcohol consumption and the steep staircase leading down into the basement, it was considered too great a safety risk for all in attendance including her.
1
Der Verwaltungsrat „ist der Ansicht, dass es im besten Interesse der Aktionäre, der Mitarbeiter, der von American Airlines bedienten Gemeinden und der Reisenden ist, dass die Mitglieder des Managementteams, die den Betrieb von American Airlines kontrollieren, ersetzt werden“, heißt es in der Resolution.
The board of directors "believes it is in the best interest of the American Airlines shareholders, employees, the communities it serves, and the traveling public for the management team members who control the American Airlines operation be replaced," said the resolution.
1
„Angesichts dieser Prognosen und der kürzlich angekündigten Entscheidung, den Titel 42 im nächsten Monat zu beenden, muss ICE seinen Fokus verlagern und sich darauf vorbereiten, seine Ressourcen für eine Bevölkerung von bis zu 600.000 Personen bis zum Ende des Haushaltsjahres zu verwalten“, sagte Dougherty.
"Given these forecasts and the recently announced decision to end Title 42 next month, ICE must shift its focus and prepare to manage its resources for a population of up to 600,000 by the end of the fiscal year," Dougherty said.
1
„Ich habe meine gesamte Lehrtätigkeit an der CalArts damit verbracht, – nicht allein, sondern mit anderen – an der Vielfalt und Inklusion zu arbeiten, um die Präsenz der Minderheiten in der Gesellschaft zu erhöhen“, sagte Gaines in einer Erklärung.
"I have spent my whole teaching career at CalArts working - not alone but with others - on diversity and inclusion in order to increase the presence of the minority voice in society," Mr. Gaines said in a statement.
1
„Die Erhöhung würde zu einer untragbaren Gebühr für kleinere und Teilzeithändler führen und könnte sich negativ auf die Vielfalt der Händler und die positive Beteiligung und Freude der Öffentlichkeit am mobilen Lebensmittelverkaufsprogramm auswirken“, heißt es.
"The increase would result in an unviable fee for smaller and part-time vendors, potentially negatively impacting on the diversity of traders and positive public engagement and enjoyment of the mobile food vending program," it says.
1
„Wenn die Situation während dieses Treffens nicht zufriedenstellend gelöst werden kann und wir nicht zufrieden sind, dass Maßnahmen zum Schutz von Kunden und Mitarbeitern getroffen wurden, werden wir erwägen, formelle Durchsetzungsmaßnahmen zu ergreifen“, sagte sie.
"If the situation cannot be resolved satisfactorily during this meeting, and we are not satisfied that measures to keep customers and staff safe are in place, we will consider taking formal enforcement action," she said.
1
Mit einem weitreichenden Netzwerk im ganzen Bundesstaat, das seiner Kampagne zufolge „jeden in Alaskas ländlichen Regionen“ kontaktiert hat, hat Team Begich allein in der letzten Woche an über 50.000 Türen geklopft, was etwa einem Sechstel der erwarteten Wahlbeteiligung entspricht.
With an extensive network across the state, which his campaign claims to have contacted "everyone in rural Alaska," Team Begich has knocked on over 50,000 doors in the last week alone, roughly one sixth of the expected turnout.
1
Bei Fox News ist normalerweise ein Produzent damit beauftragt, die Reden von Herrn Trump zu überwachen, und das Netzwerk ist bereit, zu einer Live-Übertragung zu wechseln, falls der Präsident etwas wirklich Nachrichtenwertes sagt.
Inside Fox News, a producer is usually tasked with monitoring Mr. Trump's speeches, with the network ready to cut to a live feed in case the president says something genuinely newsworthy.
1
Nun, in der turbulenten Woche nach dieser Arizona-Prognose, befindet sich Fox News, der meistgesehene Kabelnachrichtensender in den USA, in einer Art existenzieller Krise.
Now, in the tumultuous week following that Arizona call, Fox News, the most-watched cable news channel in America, has found itself in a sort of existential crisis.
1
Einer der wichtigsten Zeugen der Trump-Kampagne bei einer Anhörung über angeblichen Wahlbetrug vor der Michiganer Legislative wurde gerade wegen eines nicht näher bezeichneten digitalen Verbrechens aus der Bewährung entlassen, berichtet die Daily Mail.
One of the Trump campaign's key witnesses at a hearing about alleged voter fraud before the Michigan legislature just got off probation for an unspecified digital crime, the Daily Mail reports.
1
Sie hat Trumps falsche Behauptungen über Wahlbetrug sowie Verschwörungstheorien über die Stimmen in Arizona unterstützt. Trump hatte Stefanik auch für die Rolle unterstützt.
She has supported Trump's false claims of election fraud as well as conspiracy theories about votes in Arizona. Trump had also backed Stefanik to take on the role.
1
Das Coronavirus hat uns das Beste der Menschheit gezeigt, aber das Hamstern hat uns auch gezeigt, wie egoistisch wir in Zeiten der Belastung sein können. Es ist eine fest verdrahtete Eigenschaft unserer Evolution, auf die Nummer eins zu achten. Aber in modernen Zeiten wie diesen ist es umwerfend zu denken, dass, wenn zwei Artikel auf dem Regal übrig wären, viele beide nehmen würden, auch wenn sie nur einen brauchten.
The coronavirus has shown us the very best of humanity, but panic-buying has also shown us just how selfish we can be in times of stress. It a hard-wired trait from our evolution to look out for number one. But in modern times such as these, it's mind-boggling to think that, if there were two items left on the shelf, many would choose to take both even if they only needed one.
1
Wenn die Kinder von Promis nicht ein gewisses Maß an Selbsterkenntnis zeigen, sondern stattdessen eine fehlgeleitete Botschaft der Leistungsgesellschaft verbreiten, können sich diejenigen, die nicht aus berühmtem Blut stammen, bevormundet und getäuscht fühlen. Der durchschnittliche TikTok-Nutzer erhält nicht den Vorsprung, der denen mit einem erkennbaren Nachnamen gewährt wird, er wird nicht mit einem Fuß in der Tür geboren.
When nepo babies fail to express a certain level of self-awareness, instead touting a misguided message of meritocracy, those not of famous blood can feel patronised and deceived. The general TikTok user isn't given the head-start afforded to those with a recognisable surname, they aren't born with one foot already in the door.
1
Auch in der Asien-Pazifik-Region des Autoherstellers stiegen die Gewinne, was auf das schnelle Wachstum in China zurückzuführen ist.
Profits also rose in the automaker's Asia/Pacific region, helped by fast growth in China.
1
Bedenken über den Protektionismus unter US-Präsident Donald Trump haben jedoch die Unsicherheit über die Aussichten erhöht, da er die Vereinigten Staaten am Montag offiziell aus dem Transpazifischen Freihandelsabkommen zurückzog und Amerika von seinen asiatischen Verbündeten distanzierte.
However, worries about protectionism under U.S. President Donald Trump have raised uncertainty over the outlook as he formally withdrew the United States from the Trans-Pacific Partnership trade deal on Monday, distancing America from its Asian allies.
1
Er rief auch den Admiral an, der für das US-Indo-Pazifik-Kommando (USINDOPACOM) verantwortlich ist, und schlug vor, die geplanten Militärübungen zu verschieben, damit China nicht ausrastet.
He also called the admiral in charge of the US Indo-Pacific Command (USINDOPACOM) and suggested he should postpone the planned military exercises so China wouldn't lash out.
1
Moskau sah in einer guten Verteidigung jedoch zumindest einen Vorwand für einen Angriff und warnte, dass das SDI gegen den bestehenden Vertrag über die Begrenzung von Anti-Raketen-Systemen (ABM) und den Vertrag über die Begrenzung strategischer Waffen (SALT) verstoße, die beide Atomwaffen regelten.
Moscow, however, saw a good defense as at least a prelude to offense and warned that the SDI violated the existing Anti-Ballistic Missile (ABM) pact and Strategic Arms Limitation Treaty (SALT) - both of which regulated nukes.
1
„Die Biden-Harris-Regierung hat unsere Partnerschaft mit Indien durch die gemeinsame Arbeit an einem freien und offenen Indo-Pazifik, die Führung bei den Bemühungen zur Beendigung der COVID-19-Pandemie und die gemeinsame Aktion zur Bewältigung der Klimakrise gestärkt“, sagte der Beamte.
"The Biden-Harris administration has enhanced our partnership with India by working together to uphold a free and open Indo-Pacific, leading efforts to end the COVID-19 pandemic, and taking concerted action to address the climate crisis," the official said.
1
Infolgedessen haben sich einige asiatische Staats- und Regierungschefs darauf geeinigt, eine Studie über ein weiteres Freihandelsabkommen namens Freihandelszone des asiatisch-pazifischen Raums in Auftrag zu geben.
As a result some leaders in Asia have agreed to embark on a study of another free-trade agreement known as the Free Trade Area of the Asia-Pacific.
1
Für den pensionierten General Wladimir Dworkin, der auf sowjetischer Seite an den wegweisenden Verhandlungen über die Begrenzung strategischer Waffen (SALT) in den 1970er Jahren und den START-Gesprächen in den 1980er Jahren beteiligt war, sind die neuen Verhandlungen zwischen den USA und Russland von großer Bedeutung.
For Vladimir Dvorkin, a retired general involved on the Soviet side in the landmark Strategic Arms Limitation Talks (SALT) of the 1970s and the START talks of the 1980s, the new US-Russia negotiations are of major significance.
1
Die Einmischung in die Politik und Wirtschaft der Ukraine, Georgiens, Libyens, Syriens und Afghanistans demonstriert anschaulich die katastrophale Politik der USA.
At present interference in the politics and economy of Ukraine, Georgia, Libya, Syria, and Afghanistan vividly demonstrate the disastrous policy of the US.
1
Der Austritt Russlands aus dem Vertrag über den Offenen Himmel muss noch vom Oberhaus des Parlaments gebilligt und von Präsident Wladimir Putin unterzeichnet werden, um in Kraft zu treten. Moskau hat seine Bereitschaft signalisiert, das Austrittsverfahren rückgängig zu machen und im Vertrag zu bleiben, wenn die USA zum Abkommen zurückkehren.
The Russian exit from the Open Skies Treaty is yet to be endorsed by the upper house of parliament and needs to be signed by President Vladimir Putin to take effect. Moscow has signaled its readiness to reverse the withdrawal procedure and stay in the treaty if the U.S. returns to the agreement.
1
Die stellvertretende Polizeipräsidentin Sue Akers sagte in einer von der Regierung eingesetzten Untersuchungskommission, dass die Sun illegal einer Reihe von „korrumpierten Beamten“, darunter Polizisten, Hunderttausende von Dollar für Nachrichtentipps und „schlüpfrige Gerüchte“ gezahlt habe und dass die Zahlungen „auf sehr hoher Ebene innerhalb der Zeitung“ genehmigt worden seien.
Deputy Assistant Commissioner Sue Akers told a government-appointed inquiry into the scandal that the Sun had illegally paid a network of "corrupted officials," including police officers, hundreds of thousands of dollars in exchange for news tips and "salacious gossip," and that the payments had been authorized "at a very senior level within the newspaper."
1
Es war kaum die aufsehenerregendste oder schillerndste vierminütige Sendung. Aber sie löste eine Untersuchung des Repräsentantenhauses aus, ob Pompeo die Bundesgesetze zur Ethik verletzt hat, die jüngste in einer langen Reihe von Untersuchungen des Kongresses, die in den letzten vier Jahren zu einer Art Nebenerwerb geworden sind.
It was hardly the most startling or scintillating four minutes of programming. But it prompted a House investigation into whether Pompeo violated federal ethics laws, the latest in a long line of congressional inquiries that, in the past four years, have become a cottage industry.
1
McCaul, der ranghöchste Republikaner im Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten des Repräsentantenhauses, äußerte sich in Reaktion auf Bidens Erklärung, warum er sich dafür entschieden habe, die Sanktionen gegen die Pipeline von Deutschland nach Russland aufzuheben. Der Präsident sagte, er habe die Sanktionen teilweise aufgehoben, weil sie „fast vollständig fertiggestellt“ sei.
McCaul, the top Republican on the House Foreign Affairs Committee, spoke out in response to Biden's explanation for why he opted to lift the sanctions on the Germany-to-Russia pipeline. The president said he waived the sanctions in part because it was "almost completely finished."
1
Der ehemalige FBI-Direktor James Comey, der von Präsident Donald Trump letzte Woche entlassen wurde, während eine Untersuchung der Behörde über angebliche russische Einmischung in die US-Wahl läuft, hat zugestimmt, vor dem US-Senat für Geheimdienstangelegenheiten bei einer öffentlichen Anhörung auszusagen, teilte der Ausschuss am Freitag in einer Erklärung mit.
Former FBI Director James Comey, who was fired by President Donald Trump last week amid an agency probe into alleged Russian meddling in the U.S. election, has agreed to testify before the U.S. Senate Intelligence Committee at a public hearing, the committee said in a statement on Friday.
1
Bei einer Anhörung des Justizausschusses des Repräsentantenhauses im Juli hielten Demonstranten Schilder hoch, auf denen Zuckerberg und die Chief Operating Officer Sheryl Sandberg als riesige Kraken dargestellt waren, deren Tentakel den Globus umschlungen.
At a House Judiciary Committee hearing in July, protesters held up signs depicting Zuckerberg and Chief Operating Officer Sheryl Sandberg as giant octopuses, with their tentacles encircling the globe.
1
Das Memorandum dokumentiert auch, was es als „umfangreiche“ Konsultationen mit dem Gesetzgeber bezeichnet, darunter Zeugenaussagen bei 10 Anhörungen, die Teilnahme an 30 Besprechungen mit Gesetzgebern und Mitarbeitern sowie Dutzende von Anrufen und E-Mails mit einzelnen Mitgliedern.
The memo also documents what it describes as "extensive" consultations with the legislative branch, including testimony at 10 hearings, participation in 30 briefings with lawmakers and staff, and dozens of calls and emails with individual members.
1