sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
(Laughter) I want to suggest to you that synthetic happiness is every bit as real and enduring as the kind of happiness you stumble upon when you get exactly what you were aiming for. | Com muitas desculpas ao meu amigo Matthieu Ricard, um centro comercial cheio de monges Zen não será muito lucrativo porque eles não desejam muitas coisas materiais. | entailment |
Now, I'm a scientist, so I'm going to do this not with rhetoric, but by marinating you in a little bit of data. | Quero sugerir-vos que a felicidade sintética é tão real e duradoura | entailment |
Let me first show you an experimental paradigm that's used to demonstrate the synthesis of happiness among regular old folks. | quanto o tipo de felicidade em que tropeçamos quando conseguimos exatamente o que desejamos. Sou cientista, não vou fazer isto com retórica, | entailment |
vou dar-vos resultados experimentais. | This isn't mine, it's a 50-year-old paradigm called the "free choice paradigm." | entailment |
que é utilizado para demonstrar a síntese de felicidade em gente normal. | You bring in, say, six objects, and you ask a subject to rank them from the most to the least liked. | entailment |
In this case, because this experiment uses them, these are Monet prints. | E isto não é meu. É um paradigma com 50 anos, o paradigma da escolha. É muito simples. | entailment |
Arranjamos, por exemplo, seis objetos e pedimos a um indivíduo para os ordenar, | Everybody ranks these Monet prints from the one they like the most to the one they like the least. | entailment |
Now we give you a choice: "We happen to have some extra prints in the closet. | do que gosta mais para o que gosta menos. Neste caso, são gravuras de Monet. | entailment |
Todos podem classificar estas gravuras de Monet | We're going to give you one as your prize to take home. | entailment |
da que gostam mais para a que gostam menos. | We happen to have number three and number four," we tell the subject. | entailment |
This is a bit of a difficult choice, because neither one is preferred strongly to the other, but naturally, people tend to pick number three, because they liked it a little better than number four. | Agora damos-lhe a escolher: "Temos umas gravuras extra no armário. "Vamos dar-lhe uma como recompensa por participar no estudo. "Temos disponíveis os números três e quatro." | entailment |
Sometime later -- it could be 15 minutes, it could be 15 days -- the same stimuli are put before the subject, and the subject is asked to re-rank the stimuli. | É uma escolha um bocadinho difícil, porque nenhuma é fortemente preferida em relação à outra, mas naturalmente, as pessoas tendem a escolher a número três | entailment |
porque gostaram dela um pouco mais do que da número quatro. | "Tell us how much you like them now." | entailment |
This is the result that's been replicated over and over again. | põem-se os mesmos objetos defronte do indivíduo | entailment |
You're watching happiness be synthesized. | e pede-se-lhe para voltar a classificar os objetos. | entailment |
"Diga-nos quanto gosta deles agora." | Would you like to see it again? | entailment |
Happiness! | O que é que acontece? | entailment |
Observem a felicidade a ser sintetizada. | "The one I got is really better than I thought! | entailment |
That other one I didn't get sucks!" | Este é o resultado que tem sido repetido vezes sem conta. | entailment |
Estão a ver a felicidade a ser sintetizada. | That's the synthesis of happiness. | entailment |
Querem ver outra vez? Felicidade! | (Laughter) Now, what's the right response to that? | entailment |
"Yeah, right!" | "A que eu levei é muito melhor do que eu julgava! | entailment |
"A outra que eu não quis, é horrível!" (Risos) Isto é a síntese de felicidade. | Now, here's the experiment we did, and I hope this is going to convince you that "Yeah, right!" was not the right response. | entailment |
We did this experiment with a group of patients who had anterograde amnesia. | Qual é a resposta adequada a isto? | entailment |
"Sim, claro!" Esta foi a experiência que realizámos | These are hospitalized patients. | entailment |
Most of them have Korsakoff syndrome, a polyneuritic psychosis. | e espero que isto vos convença que "Sim, claro!" não é a resposta adequada. | entailment |
Fizemos esta experiência com pacientes com amnésia anterógrada. | They drank way too much, and they can't make new memories. | entailment |
They remember their childhood, but if you walk in and introduce yourself and then leave the room, when you come back, they don't know who you are. | São pacientes hospitalizados. A maioria tem síndrome de Korsakoff, uma psicose polineurítica — beberam mais que a conta e não conseguem construir memórias novas. | entailment |
Lembram-se da infância, mas se nos apresentarmos e depois sairmos da sala, quando voltarmos, eles não sabem quem somos. | And we asked these patients to rank them from the one they liked the most to the one they liked the least. | entailment |
Levámos as nossas gravuras de Monet para o hospital. | We then gave them the choice between number three and number four. | entailment |
Pedimos a estes pacientes para as ordenarem | Like everybody else, they said, "Gee, thanks Doc! That's great! I could use a new print. | entailment |
I'll take number three." | da que gostavam mais para a que gostavam menos. | entailment |
We explained we would have number three mailed to them. | Demos-lhes a escolher entre a número três e a número quatro. | entailment |
We gathered up our materials, and we went out of the room and counted to a half hour. | Tal como as outras pessoas, disseram: "Obrigada Doutor! | entailment |
Estava mesmo a precisar de uma gravura! "Escolho a número três." Explicámos que enviaríamos a número três pelo correio. | (Laughter) Back into the room, we say, "Hi, we're back." | entailment |
The patients, bless them, say, "Ah, Doc, I'm sorry, I've got a memory problem; that's why I'm here. | Arrumámos os nossos materiais, saímos da sala | entailment |
If I've met you before, I don't remember." | e esperámos meia hora. | entailment |
"Really, Jim, you don't remember? I was just here with the Monet prints?" | Voltámos a entrar na sala e dissemos: "Olá, voltámos." | entailment |
"Sorry, Doc, I just don't have a clue." | Os pacientes dizem: "Ah, Doutor, desculpe, tenho um problema de memória, é por isso que estou aqui. | entailment |
All I want you to do is rank these for me, from the one you like the most to the one you like the least." | "Já nos conhecemos? Não me lembro." "Jim, não se lembra? Estive aqui com as gravuras de Monet." | entailment |
"Não há problema, Jim. Só quero que ordene estas gravuras, "da que gosta mais para a que gosta menos." | We ask these amnesiac patients to tell us which one they own, which one they chose last time, which one is theirs. | entailment |
O que é que eles fazem? Primeiro vamos verificar se eles são realmente amnésicos. | And what we find is, amnesiac patients just guess. | entailment |
Pedimos a estes pacientes amnésicos para nos dizer qual é a que têm, qual delas escolheram da última vez, qual delas lhes pertence. | These are normal controls, where if I did this with you, all of you would know which print you chose. | entailment |
They can't pick their print out of a lineup. | Descobrimos que os pacientes amnésicos respondem ao acaso. Este é o grupo de controlo normal. | entailment |
Here's what normal controls do: they synthesize happiness. Right? | Se lhes perguntar, eles sabem que gravura escolheram. | entailment |
This is the change in liking score, the change from the first time they ranked to the second time they ranked. | Mas se perguntar aos pacientes amnésicos, eles não fazem a menor ideia. Não conseguem identificar a sua gravura entre as disponíveis. | entailment |
Normal controls show -- that was the magic I showed you; now I'm showing it to you in graphical form -- "The one I own is better than I thought. | O grupo de controlo normal sintetiza a felicidade. Certo? Esta é a diferença na avaliação de preferência, | entailment |
a diferença entre as duas vezes que ordenaram as impressões. Os controlos normais mostram | The one I didn't own, the one I left behind, is not as good as I thought." | entailment |
— é a magia que vos mostrei, agora mostro-a na forma de gráfico — | Amnesiacs do exactly the same thing. Think about this result. | entailment |
These people like better the one they own, but they don't know they own it. | "A minha é melhor do que eu pensava. "A outra, a que eu deixei para trás, não é tão boa como eu pensava." | entailment |
"Yeah, right" is not the right response! | Os amnésicos fazem exatamente a mesma coisa. Pensem neste resultado. | entailment |
What these people did when they synthesized happiness is they really, truly changed their affective, hedonic, aesthetic reactions to that poster. | Estas pessoas gostam mais da gravura que possuem, mas não sabem que a possuem. "Sim, claro!" não é a resposta adequada. | entailment |
They're not just saying it because they own it, because they don't know they own it. | Estas pessoas, quando sintetizaram felicidade, alteraram verdadeiramente | entailment |
as suas reações afetivas, hedónicas e estéticas ao póster. | When psychologists show you bars, you know that they are showing you averages of lots of people. | entailment |
Eles não o estão a dizer porque a possuem, porque eles não sabem que a possuem. Quando os psicólogos vos mostram gráficos de barras, | And yet, all of us have this psychological immune system, this capacity to synthesize happiness, but some of us do this trick better than others. | entailment |
And some situations allow anybody to do it more effectively than other situations do. | vocês sabem que vos estão a mostrar médias de muitas pessoas. Mas, apesar de todos nós termos este sistema imunitário psicológico, | entailment |
esta capacidade de sintetizar felicidade, alguns de nós fazem este truque melhor que outros. E algumas situações permitem a qualquer pessoa fazê-lo mais eficazmente do que outras situações. Ao que parece, a liberdade | It turns out that freedom, the ability to make up your mind and change your mind, is the friend of natural happiness, because it allows you to choose among all those delicious futures and find the one that you would most enjoy. | entailment |
— a capacidade de escolher e de mudar de opinião — é amiga da felicidade natural, porque vos permite escolher | But freedom to choose, to change and make up your mind, is the enemy of synthetic happiness, and I'm going to show you why. | entailment |
Dilbert already knows, of course. | entre todos esses futuros deliciosos e encontrar o que mais gostam. | entailment |
"My printer prints a blank page after every document." | Mas a liberdade de escolha | entailment |
— de escolher e mudar de opinião — é inimiga da felicidade sintética. | "Why complain about getting free paper?" | entailment |
"Look at the quality of the free paper compared to your lousy regular paper! | Vou mostrar-vos porquê. O Dilbert já sabe, claro. | entailment |
Only a fool or a liar would say that they look the same!" | Leiam a banda desenhada comigo. "Apoio técnico Dogbert. | entailment |
"Now that you mention it, it does seem a little silkier!" | Posso ser inútil?" "A impressora imprime uma página em branco depois do documento." | entailment |
"What are you doing?" | "Está a queixar-se por receber papel grátis?" | entailment |
"I'm helping people accept the things they cannot change." Indeed. | "Grátis? O papel é meu!" | entailment |
The psychological immune system works best when we are totally stuck, when we are trapped. | "Repare na qualidade do papel grátis "comparado com o seu péssimo papel! "Só um tolo diria que é o mesmo! | entailment |
"Ah! Agora que fala nisso, realmente parece um pouco mais sedoso!" | This is the difference between dating and marriage. | entailment |
You go out on a date with a guy, and he picks his nose; you don't go out on another date. | "O que é que estás a fazer?" "Estou a ajudar as pessoas a aceitar o que não podem mudar." | entailment |
You're married to a guy and he picks his nose? | É assim mesmo. O sistema imunitário psicológico funciona melhor | entailment |
quando estamos totalmente presos, sem opções. | You find a way to be happy with what's happened. | entailment |
(Laughter) Now, what I want to show you is that people don't know this about themselves, and not knowing this can work to our supreme disadvantage. | É a diferença entre namoro e casamento. Quando vocês têm um encontro com um tipo e ele mete o dedo no nariz, não saem mais com ele. E se casarem com um tipo que mete o dedo no nariz? | entailment |
Dizem que ele tem um coração de ouro... Vocês arranjam forma de ser felizes com o que acontece. | Here's an experiment we did at Harvard. | entailment |
We created a black-and-white photography course, and we allowed students to come in and learn how to use a darkroom. | (Risos) O que eu quero mostrar-vos é que as pessoas não sabem que isto lhes acontece, | entailment |
e isso pode constituir uma desvantagem muito importante. Fizemos esta experiência em Harvard. Criámos um curso de fotografia a preto-e-branco, | So we gave them cameras, they went around campus, they took 12 pictures of their favorite professors and their dorm room and their dog, and all the other things they wanted to have Harvard memories of. | entailment |
They bring us the camera, we make up a contact sheet, they figure out which are the two best pictures. | e pusemos os estudantes a aprender a usar uma câmara escura. Demos-lhes máquinas fotográficas, andaram pelo "campus", | entailment |
We now spend six hours teaching them about darkrooms, and they blow two of them up. | tiraram 12 fotografias: ao professor preferido, ao quarto, ao seu cão, | entailment |
às coisas de Harvard de que queriam ter recordações. Trazem-nos a câmara, nós imprimimos uma prova, | They have two gorgeous 8 x 10 glossies of meaningful things to them, and we say, "Which one would you like to give up?" | entailment |
"Yes, we need one as evidence of the class project. | eles escolhem as duas melhores fotografias e a seguir passamos horas na câmara escura. | entailment |
So you have to give me one. You have to make a choice. | Eles ampliam duas fotografias | entailment |
e acabam com duas fotos fantásticas de 20x25 cm, | You get to keep one, and I get to keep one." | entailment |
Now, there are two conditions in this experiment. | e dizemos-lhes: "^De qual delas querem abdicar?" | entailment |
In fact, I'll come to your dorm room, just give me an email. | "Mas se mudarem de ideias, eu fico aqui com a outra | entailment |
Better yet, I'll check with you. | "e, durante os próximos quatro dias, antes de as enviar para a sede, | entailment |
The other half of the students are told exactly the opposite: "Make your choice, and by the way, the mail is going out, gosh, in two minutes, to England. | "terei muito gosto em trocá-las. "Até vou entregá-las ao dormitório, basta enviarem-me um 'email'. | entailment |
"Melhor ainda, eu pergunto-vos. | Your picture will be winging its way over the Atlantic. | entailment |
"Se mudarem de opinião, é possível trocá-las." | You will never see it again." | entailment |
Half of the students in each of these conditions are asked to make predictions about how much they're going to come to like the picture that they keep and the picture they leave behind. | À outra metade dos estudantes dizemos o oposto: "Façam a vossa escolha agora. "O correio segue para Inglaterra dentro de dois minutos. | entailment |
Other students are just sent back to their little dorm rooms and they are measured over the next three to six days on their satisfaction with the pictures. | "A vossa fotografia vai atravessar o Atlântico. "Nunca mais a verão." Pedimos a metade dos estudantes em cada uma das situações para preverem se vão gostar mais | entailment |
Look at what we find. | da fotografia que escolheram | entailment |
ou da fotografia de que abdicaram. | First of all, here's what students think is going to happen. | entailment |
They think they're going to maybe come to like the picture they chose a little more than the one they left behind. | Os outros estudantes seguem para os dormitórios e, durante os três a seis dias seguintes, | entailment |
But these are not statistically significant differences. | medimos qual é a sua satisfação com as fotografias. | entailment |
It's a very small increase, and it doesn't much matter whether they were in the reversible or irreversible condition. | Vejam o que descobrimos. Primeiro, eis o que os estudantes acham que vai acontecer. | entailment |
Wrong-o. | Acham que vão acabar por gostar mais da fotografia que escolheram | entailment |
Because here's what's really happening. | do que da que nos cederam, | entailment |
mas essa diferença não é significativa estatisticamente. É um aumento muito pequeno e não interessa muito se provém da condição reversível ou da irreversível. | Both right before the swap and five days later, people who are stuck with that picture, who have no choice, who can never change their mind, like it a lot. | entailment |
And people who are deliberating -- "Should I return it? | Incorreto! Maus simuladores. | entailment |
Porque eis o que acontece. | Have I gotten the right one? | entailment |
Maybe this isn't the good one. Maybe I left the good one?" -- have killed themselves. | Tanto antes da troca como cinco dias depois, os que não podem trocar a fotografia, | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.