sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
In fact, even after the opportunity to swap has expired, they still don't like their picture. | os que não têm opção, os que não podem mudar de opinião, gostam imenso dela. | entailment |
Because the [reversible] condition is not conducive to the synthesis of happiness. | "Devia trocá-la? Terei a fotografia certa? "Se calhar esta não é a melhor." | entailment |
Essas pessoas estão a consumir-se. Não gostam da fotografia, e mesmo depois de expirar a oportunidade de troca, | So here's the final piece of this experiment. | entailment |
continuam a não gostar da fotografia. Porquê? Porque a condição reversível não conduz à síntese de felicidade. | We bring in a whole new group of naive Harvard students and we say, "You know, we're doing a photography course, and we can do it one of two ways. | entailment |
We could do it so that when you take the two pictures, you'd have four days to change your mind, or we're doing another course where you take the two pictures and you make up your mind right away and you can never change it. | Esta é a peça final desta experiência. Trazemos um grupo novo de estudantes ingénuos de Harvard e dizemos: | entailment |
Which course would you like to be in?" Duh! | "Estamos a dar um curso de fotografia, | entailment |
"e podemos fazê-lo de duas maneiras. "Ou vocês tiram duas fotografias "e têm quatro dias para mudar de opinião | Sixty-six percent of the students, two-thirds, prefer to be in the course where they have the opportunity to change their mind. | entailment |
The Bard said everything best, of course, and he's making my point here but he's making it hyperbolically: "'Tis nothing good or bad But thinking makes it so." | O quê!? 66% dos estudantes escolheram participar no curso no final do qual irão ficar profundamente insatisfeitos com a fotografia! Porque não sabem em que situações aparece a felicidade sintética. | entailment |
Is it really the case that gall bladder surgery and a trip to Paris are just the same thing? | O Bardo disse-o melhor, claro, e nisto apoia o meu argumento, mas está a fazê-lo hiperbolicamente: | entailment |
"Não existe o bom ou o mau É o pensamento que os faz assim." | (Laughter) That seems like a one-question IQ test. | entailment |
They can't be exactly the same. | É poesia bonita, mas não pode estar totalmente certo. | entailment |
In more turgid prose, but closer to the truth, was the father of modern capitalism, Adam Smith, and he said this. | Não existe o bom ou o mau? Será possível que a ablação da vesícula e uma viagem a Paris sejam a mesma coisa? | entailment |
Parece um teste de QI com uma pergunta só. Não podem ser exatamente a mesma coisa. Em prosa mais empolada, mas mais próxima da verdade, | This is worth contemplating: "The great source of both the misery and disorders of human life seems to arise from overrating the difference between one permanent situation and another. | entailment |
com o ardor apaixonado que nos leva a infringir as regras | In other words: yes, some things are better than others. | entailment |
da prudência ou da justiça, ou a corromper a tranquilidade futura das nossas mentes, | We should have preferences that lead us into one future over another. | entailment |
But when those preferences drive us too hard and too fast because we have overrated the difference between these futures, we are at risk. | seja por vergonha da memória da nossa própria insensatez, ou por remorso do horror da nossa própria injustiça." Por outras palavras: algumas coisas são melhores que outras. | entailment |
When our ambition is bounded, it leads us to work joyfully. | Devemos ter preferências que nos levam a um futuro em detrimento de outro. | entailment |
Mas quando essas preferências nos impelem demais | When our ambition is unbounded, it leads us to lie, to cheat, to steal, to hurt others, to sacrifice things of real value. | entailment |
porque exagerámos a diferença entre esses dois futuros, estamos em risco. | When our fears are bounded, we're prudent, we're cautious, we're thoughtful. | entailment |
Quando a nossa ambição está limitada, trabalhamos com alegria. Quando a nossa ambição não tem limites, | When our fears are unbounded and overblown, we're reckless, and we're cowardly. | entailment |
Bem-vindos à Tailândia. | Welcome to Thailand. | entailment |
Now, when I was a young man -- 40 years ago, the country was very, very poor with lots and lots and lots of people living in poverty. | Quando eu era um jovem, há 40 anos, o país era muito, muito pobre com muitas e muitas pessoas a viver na pobreza. | entailment |
We decided to do something about it, but we didn't begin with a welfare program or a poverty reduction program. | Decidimos fazer algo quanto a isso, mas não começámos com um programa de assistência social nem com um programa de redução da pobreza. | entailment |
Começámos com um programa de planeamento familiar, na sequência de um conjunto de ações extremamente bem sucedidas sobre a saúde materna e infantil. | But we began with a family-planning program, following a very successful maternal child health activity, sets of activities. | entailment |
So basically, no one would accept family planning if their children didn't survive. | Basicamente, ninguém iria aceitar um planeamento familiar se os seus filhos não sobrevivessem. | entailment |
So the first step: get to the children, get to the mothers, and then follow up with family planning. | Por isso, o primeiro passo foi tratar das crianças, tratar das mães e depois seguir com o planeamento familiar. | entailment |
Not just child mortality alone, you need also family planning. | Não é só a mortalidade infantil, também é preciso planeamento familiar. | entailment |
Now let me take you back as to why we needed to do it. | Agora vou levá-los à razão por que precisávamos de fazer isso. | entailment |
In my country, that was the case in 1974. | No meu país, era isto o que acontecia em 1974. | entailment |
Seven children per family -- tremendous growth at 3.3 percent. | Sete crianças por família. Um crescimento tremendo de 3.3%. | entailment |
Não havia futuro. | There was just no future. | entailment |
Era preciso reduzir a taxa de crescimento populacional. | We needed to reduce the population growth rate. | entailment |
Por isso dissemos: "Vamos a isso." | So we said, "Let's do it." | entailment |
E as mulheres; "Concordamos. Vamos usar a pílula, "mas precisamos de um médico que nos receite a pílula". Tínhamos muito poucos médicos. | The women said, "We agree. We'll use pills, but we need a doctor to prescribe the pills," and we had very, very few doctors. | entailment |
We didn't take no as an answer; we took no as a question. | Não aceitámos não como resposta, aceitámos o não como uma pergunta. | entailment |
Fomos ter com enfermeiras e parteiras, que também eram mulheres, e fizeram um trabalho fantástico a explicar como se utilizava a pílula. | We went to the nurses and the midwives, who were also women, and did a fantastic job at explaining how to use the pill. | entailment |
That was wonderful, but it covered only 20 percent of the country. | Isso foi maravilhoso, mas apenas cobriu 20% do país. | entailment |
O que faríamos pelos outros 80%? Abandoná-los e dizer: "Eles não são pessoal médico"? | What do we do for the other 80 percent -- leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel." | entailment |
Não, decidimos fazer um pouco mais. | No, we decided to do a bit more. | entailment |
So we went to the ordinary people that you saw. | Fomos ter com as pessoas normais que vocês viram. | entailment |
Actually, below that yellow sign -- I wish they hadn't wiped that, because there was "Coca-Cola" there. | Na realidade, abaixo daquele anúncio amarelo — gostaria que não tivessem apagado aquilo, porque ali estava "Coca-Cola". | entailment |
We were so much bigger than Coca-Cola in those days. | (Risos) Nós éramos muito maiores do que a Coca-Cola naquela época. | entailment |
E não fazia diferença, as pessoas que eles escolhiam eram as que nós escolhíamos. | And no difference, the people they chose were the people we chose. | entailment |
They were well-known in the community, they knew that customers were always right, and they were terrific, and they practiced their family planning themselves. | Elas eram conhecidas na comunidade, sabiam que os clientes tinham sempre razão, eram ótimas e praticavam o planeamento familiar. | entailment |
Por isso, podiam fornecer pílulas e preservativos por todo o país, a cada aldeia do país. | So they could supply pills and condoms throughout the country, in every village of the country. | entailment |
So there we are. We went to the people who were seen as the cause of the problem to be the solution. | Aí está. Fomos ter com as pessoas que eram consideradas a causa do problema, para passarem a ser a solução. | entailment |
Wherever there were people -- and you can see boats with the women, selling things -- here's the floating market selling bananas and crabs and also contraceptives -- wherever you find people, you'll find contraceptives in Thailand. | Onde quer que houvesse pessoas — vemos barcos com mulheres, a vender coisas, é o mercado flutuante a vender bananas e caranguejos e também contracetivos. Onde quer que se encontrem pessoas, vão encontrar contracetivos na Tailândia. | entailment |
Depois decidimos: "Porque não ir ter com a religião?" porque nas Filipinas, a Igreja Católica era muito forte, mas os tailandeses eram budistas. | And then we decided, why not get to religion because in the Philippines, the Catholic Church was pretty strong, and Thai people were Buddhist. | entailment |
We went to them and they said, "Look, could you help us?" | Fomos ter com eles, e eles disseram: "Podem ajudar-nos?" | entailment |
Eu sou aquele de azul, não o de amarelo, a segurar numa taça de água benta para o monge aspergir com água benta as pílulas e os preservativos, pela santidade da família. | I'm there -- the one in blue, not the yellow -- holding a bowl of holy water for the monk to sprinkle holy water on pills and condoms for the sanctity of the family. | entailment |
Esta fotografia foi difundida pelo país. | And this picture was sent throughout the country. | entailment |
Por isso, alguns dos monges das aldeias fizeram também a mesma coisa. | So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves. | entailment |
As mulheres diziam: "Não admira que não tenhamos efeitos secundários. | And the women were saying, "No wonder we have no side-effects. | entailment |
"Foram abençoados." | It's been blessed." | entailment |
That was their perception. | Era essa a sua perceção. | entailment |
Depois fomos ter com os professores. | And then we went to teachers. | entailment |
You need everybody to be involved in trying to provide whatever it is that make humanity a better place. | Precisamos que toda a gente se envolva para tentar proporcionar o que quer que seja que torne a humanidade um local melhor. | entailment |
So we went to the teachers. | Fomos ter com os professores. | entailment |
Over a quarter of a million were taught about family planning with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom, I for IUD, V for vasectomy. | Ensinámos mais de um quarto de milhão sobre planeamento familiar, com um novo alfabeto: N para nascimento, P para preservativo, D para DIU, V para vasectomia. | entailment |
Depois tivemos o jogo da glória, onde lançamos dados. | And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice. | entailment |
Se cairmos numa casa de planeamento familiar, avançamos. | If you land on anything pro-family planning, you move ahead. | entailment |
Like, "Mother takes the pill every night. | Por exemplo: "A mãe toma a pílula todas as noites. | entailment |
"Muito bem. | Very good, mother. Move ahead. | entailment |
Pode avançar." "O tio compra um preservativo. | Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead. | entailment |
Pode avançar." "O tio está bêbedo, não usa preservativo. | Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again." | entailment |
(Laughter) Again, education, class entertainment. | Volta atrás, começa de novo." De novo, educação, entretenimento da turma. | entailment |
As crianças também o faziam na escola. | And the kids were doing it in school too. | entailment |
Tivemos uma corrida de estafetas com preservativos. Tivemos um campeonato de encher preservativos. | We had relay races with condoms, we had children's condom-blowing championship. | entailment |
E pouco depois, o preservativo era conhecido como o melhor amigo das raparigas. | And before long, the condom was know as the girl's best friend. | entailment |
In Thailand, for poor people, diamonds don't make it -- so the condom is the girl's best friend. | Na Tailândia, os diamantes não chegam aos pobres, por isso o preservativo é o melhor amigo de uma rapariga. | entailment |
We introduced our first microcredit program in 1975, and the women who organized it said, "We only want to lend to women who practice family planning. | Introduzimos o nosso primeiro programa de microcrédito em 1975. As mulheres que o organizaram disseram: "Só emprestamos a mulheres "que pratiquem o planeamento familiar. | entailment |
If you're pregnant, take care of your pregnancy. | "Se está grávida, cuide da gravidez. | entailment |
"Se não está grávida, pode obter um empréstimo." | If you're not pregnant, you can take a loan out from us." | entailment |
Isso foi dirigido por elas. | And that was run by them. | entailment |
And after 35/36 years, it's still going on. | E ao fim de 35/36 anos, ainda continua. | entailment |
It's a part of the Village Development Bank; it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit. | Faz parte do Banco de Desenvolvimento da Aldeia. Não é bem um banco, é um fundo — microcrédito. | entailment |
Não precisámos de uma grande organização para o dirigir. Foi dirigido pelos próprios aldeões. | And we didn't need a big organization to run it -- it was run by the villagers themselves. | entailment |
And you probably hardly see a Thai man there, it's always women, women, women, women. | Provavelmente é difícil ver aqui um homem tailandês. São sempre mulheres, mulheres, mulheres, mulheres. | entailment |
Depois pensámos em ajudar os EUA, porque os EUA têm ajudado toda a gente, quer queiram ajuda ou não. | And then we thought we'd help America, because America's been helping everyone, whether they want help or not. | entailment |
(Risos) Isto é no 4 de julho. | (Laughter) And this is on the Fourth of July. | entailment |
We decided to provide vasectomy to all men, but in particular, American men to the front of the queue, right up to the Ambassador's residence during his vin d'honneur. | Decidimos oferecer uma vasectomia a todos os homens, mas, em primeiro lugar, a todos os americanos, ao lado da residência do Embaixador durante a sua [confuso]. | entailment |
And the hotel gave us the ballroom for it -- very appropriate room. | O hotel ofereceu-nos a sala de baile, uma sala muito apropriada. | entailment |
(Risos) Como estava perto da hora de almoço, disseram-nos: "Tudo bem, vamos dar-vos almoço". | (Laughter) And since it was near lunch time, they said, "All right, we'll give you some lunch. | entailment |
"É claro, tem que ter cola americana. | Of course, it must be American cola. | entailment |
"Há duas marcas, Coca-Cola e Pepsi. | You get two brands, Coke and Pepsi. | entailment |
"E a comida será hambúrguer ou cachorro-quente." | And then the food is either hamburger or hotdog." | entailment |
And I thought a hotdog will be more symbolic. | Pensei que um cachorro-quente seria mais simbólico. | entailment |
(Laughter) And here is this, then, young man called Willy Bohm who worked for the USAID. | (Risos) Este é um jovem chamado Willy Bohm que trabalhava para a USAID. | entailment |
Obviously, he's had his vasectomy because his hotdog is half eaten, and he was very happy. | Obviamente, ele já fez a vasectomia porque o cachorro-quente está meio comido e ele estava muito feliz. | entailment |
It made a lot of news in America, and it angered some people also. | Originou muitas notícias nos EUA, e irritou algumas pessoas. | entailment |
Eu disse: "Não se preocupem. | I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you." | entailment |
Apareçam e eu faço tudo por vocês." (Risos) E o que aconteceu? | (Laughter) And what happened? | entailment |
In all this thing, from seven children to 1.5 children, population growth rate of 3.3 to 0.5. | Em tudo isto, passámos de sete crianças para 1,5 crianças. A taxa de crescimento populacional desceu de 3.3 para 0.5%. | entailment |
Podíamos chamar-lhe a abordagem Coca-Cola, se quiserem. Foi exatamente a mesma coisa. | You could call it the Coca-Cola approach if you like -- it was exactly the same thing. | entailment |
Não tenho a certeza se a Coca-Cola nos seguiu, ou se foi o contrário mas ficámos bons amigos. | I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola, but we're good friends. | entailment |
Essa é a razão para todos aderirem. | And so that's the case of everyone joining in. | entailment |
Não tínhamos um governo forte. | We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors. | entailment |
Não tínhamos muitos médicos. Mas é o trabalho de todos que pode mudar atitudes e comportamentos. | But it's everybody's job who can change attitude and behavior. | entailment |
Depois apareceu a SIDA e atingiu a Tailândia. Tivemos de deixar de fazer muitas coisas boas para lutar contra a SIDA. | Then AIDS came along and hit Thailand, and we had to stop doing a lot of good things to fight AIDS. | entailment |
Infelizmente, o governo entrou em negação. | But unfortunately, the government was in denial, denial, denial. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.