sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
É isto que significa ser "sikh". S-i-k-h | That's what it means to be a Sikh: S-i-k-h. | entailment |
trilhar o caminho de um santo guerreiro. | To walk the path of a warrior saint. | entailment |
He told me the story of the first Sikh woman warrior, Mai Bhago. | Ele contou-me a história da primeira guerreira "sikh", Mai Bhago. | entailment |
The story goes there were 40 soldiers who abandoned their post during a great battle against an empire. | A história conta que havia 40 soldados que abandonaram os seus postos durante uma grande batalha contra um império. | entailment |
Eles regressaram a uma aldeia e uma mulher da aldeia virou-se para eles e disse: "Vocês não abandonarão a luta. | They returned to a village, and this village woman turned to them and said, "You will not abandon the fight. | entailment |
You will return to the fire, and I will lead you." | "Vocês vão voltar ao fogo, "e eu vou guiar-vos." | entailment |
Ela montou num cavalo. | She mounted a horse. | entailment |
She donned a turban. | Pôs um turbante. | entailment |
E com uma espada na mão e fogo nos olhos, guiou-os até onde mais ninguém iria. | And with sword in her hand and fire in her eyes, she led them where no one else would. | entailment |
Ela tornou-se naquilo por que estava à espera. | She became the one she was waiting for. | entailment |
"Don't abandon your posts, my dear." | "Não abandones o teu posto, querida." | entailment |
O meu avô via-me como uma guerreira. | My grandfather saw me as a warrior. | entailment |
I was a little girl in two long braids, but I promised. | Eu era uma garotinha com duas longas tranças, mas prometi. | entailment |
Mais tarde, eu tinha 20 anos, vi as Torres Gémeas a cair, o horror preso na garganta, e então um rosto aparece no ecrã: um homem escuro com turbante e barba, e percebo que o novo inimigo da nação é parecido com o meu avô. | Fast-forward, I'm 20 years old, watching the Twin Towers fall, the horror stuck in my throat, and then a face flashes on the screen: a brown man with a turban and beard, and I realize that our nation's new enemy looks like my grandfather. | entailment |
And these turbans meant to represent our commitment to serve cast us as terrorists. | Aqueles turbantes que deviam representar o nosso compromisso de servir, tornam-nos terroristas. | entailment |
Os "sikhs" tornaram-se o alvo do ódio, tal como os nossos irmãos muçulmanos. | And Sikhs became targets of hate, alongside our Muslim brothers and sisters. | entailment |
The first person killed in a hate crime after September 11 was a Sikh man, standing in front of his gas station in Arizona. | A primeira pessoa morta num crime de ódio depois do 11 de Setembro foi um "sikh", que estava parado em frente do seu posto de gasolina no Arizona. | entailment |
Balbir Singh Sodhi era um amigo da família a quem eu chamava "tio", assassinado por um homem que se considerava "patriota". | Balbir Singh Sodhi was a family friend I called "uncle," murdered by a man who called himself "patriot." | entailment |
He is the first of many to have been killed, but his story -- our stories barely made the evening news. | Ele foi o primeiro de muitos que foram mortos mas a história dele, as nossas histórias, mal apareceram nas notícias. | entailment |
I didn't know what to do, but I had a camera, I faced the fire. | Eu não sabia o que fazer, mas eu tinha uma câmara, eu encarei o fogo. | entailment |
Fui ter com a sua viúva, Joginder Kaur, | I went to his widow, Joginder Kaur. | entailment |
I wept with her, and I asked her, "What would you like to tell the people of America?" | chorei com ela, e perguntei-lhe: "O que gostarias de dizer às pessoas da América?" | entailment |
I was expecting blame. | Eu esperava que ela os culpasse. | entailment |
Mas ela olhou para mim e disse: "Diz-lhes: 'Obrigada' "Vieram 3000 americanos ao memorial do meu marido. | But she looked at me and said, "Tell them, 'Thank you.' 3,000 Americans came to my husband's memorial. | entailment |
"Eles não me conheciam, "mas choraram comigo. | They did not know me, but they wept with me. | entailment |
Tell them, 'Thank you.'" Thousands of people showed up, because unlike national news, the local media told Balbir Uncle's story. | "Diz-lhes: 'Obrigada'." Apareceram milhares de pessoas, porque, ao contrário dos noticiários nacionais, os "media" locais contaram a história do tio Balbir. | entailment |
Stories can create the wonder that turns strangers into sisters and brothers. | As histórias podem criar o milagre que transforma estranhos em irmãos e irmãs. | entailment |
This was my first lesson in revolutionary love -- that stories can help us see no stranger. | Esta foi a minha primeira lição de amor revolucionário, que as histórias podem ajudar-nos a não ver estranhos. | entailment |
my camera became my sword. | a minha câmara tornou-se na minha espada. | entailment |
A minha formação em direito tornou-se no meu escudo. | My law degree became my shield. | entailment |
My film partner became my husband. | O meu parceiro de filmagens tornou-se no meu marido. | entailment |
(Risos) Eu não estava à espera disso. | (Laughter) I didn't expect that. | entailment |
E tornámo-nos parte de uma geração de ativistas trabalhando com comunidades, encarando as guerras deles. | And we became part of a generation of advocates working with communities facing their own fires. | entailment |
Trabalhei em prisões de segurança máxima, nas margens de Guantánamo, nos locais de tiroteio quando o sangue ainda estava fresco no chão. | I worked inside of supermax prisons, on the shores of Guantanamo, at the sites of mass shootings when the blood was still fresh on the ground. | entailment |
And every time, for 15 years, with every film, with every lawsuit, with every campaign, I thought we were making the nation safer for the next generation. | E sempre, durante 15 anos, em cada filme, em cada ação judicial, em cada campanha, eu acreditava que estávamos a tornar a nação num lugar mais seguro para a geração seguinte. | entailment |
And then my son was born. | Depois nasceu o meu filho, | entailment |
numa época em que... | In a time ... | entailment |
when hate crimes against our communities are at the highest they have been since 9/11. | os crimes de ódio contra as nossas comunidades estão nos níveis mais altos desde o 11 de setembro, | entailment |
quando os movimentos nacionalistas de direita crescem em todo o mundo e capturaram a presidência dos Estados Unidos da América, | When right-wing nationalist movements are on the rise around the globe and have captured the presidency of the United States. | entailment |
When white supremacists march in our streets, torches high, hoods off. | em que supremacistas brancos marcham nas nossas ruas, com tochas ao alto, sem capuzes. | entailment |
Eu tenho que lidar com o facto de que o meu filho está a crescer num país mais perigoso para ele do que foi para mim. | And I have to reckon with the fact that my son is growing up in a country more dangerous for him than the one I was given. | entailment |
E haverá momentos em que eu não poderei protegê-lo quando ele for visto como um terrorista, | And there will be moments when I cannot protect him when he is seen as a terrorist ... | entailment |
tal como os negros nos EUA ainda são vistos como criminosos. | just as black people in America are still seen as criminal. | entailment |
Pessoas escuras, ilegais. | Brown people, illegal. | entailment |
Queer and trans people, immoral. | Pessoas homo e trans, imorais. | entailment |
Indigenous people, savage. | Pessoas indígenas, selvagens. | entailment |
Women and girls as property. | Mulheres e raparigas, como propriedade. | entailment |
Se eles não virem o nosso corpo como filho de uma mãe, é-lhes mais fácil banir-nos, deter-nos deportar-nos, aprisionar-nos, sacrificar-nos, numa ilusão de segurança. | And when they fail to see our bodies as some mother's child, it becomes easier to ban us, detain us, deport us, imprison us, sacrifice us for the illusion of security. | entailment |
(Aplausos) Eu quis abandonar o meu posto. | (Applause) I wanted to abandon my post. | entailment |
Mas tinha feito uma promessa, por isso voltei ao posto de gasolina onde Balbir Singh Sodhi foi morto há 15 anos. | But I made a promise, so I returned to the gas station where Balbir Singh Sodhi was killed 15 years to the day. | entailment |
I set down a candle in the spot where he bled to death. | Acendi uma vela no local onde ele sangrou até à morte. | entailment |
O irmão dele, Rana, virou-se para mim e disse: "Nada mudou." | His brother, Rana, turned to me and said, "Nothing has changed." | entailment |
And I asked, "Who have we not yet tried to love?" | E eu perguntei: "Quem é que nós ainda não tentámos amar?" | entailment |
Decidimos ligar para o assassino na prisão | We decided to call the murderer in prison. | entailment |
O telefone toca. | The phone rings. | entailment |
My heart is beating in my ears. | Sinto o coração a bater nos meus ouvidos. | entailment |
Ouço a voz de Frank Roque, um homem que um dia disse: | I hear the voice of Frank Roque, a man who once said ... | entailment |
"Quando sair, vou atirar numas cabeças de toalha. | "I'm going to go out and shoot some towel heads. | entailment |
"Também devíamos matar os filhos deles". | We should kill their children, too." | entailment |
And every emotional impulse in me says, "I can't." | Cada impulso emocional em mim diz "eu não consigo". | entailment |
Torna-se um ato de força pensar: | It becomes an act of will to wonder. | entailment |
"Porquê? ", pergunto eu. | "Why?" I ask. | entailment |
"Why did you agree to speak with us?" | "Porque é que aceitou falar connosco?" | entailment |
Frank says, "I'm sorry for what happened, but I'm also sorry for all the people killed on 9/11." | Frank diz: "Lamento muito o que aconteceu, "mas também lamento muito todos os que morreram no 11 de setembro". | entailment |
He fails to take responsibility. | Ele não assume a responsabilidade. | entailment |
Eu fico com raiva para proteger Rana, mas Rana ainda quer perceber Frank — escuta-o e responde: | I become angry to protect Rana, but Rana is still wondering about Frank -- listening -- responds. | entailment |
"Frank, esta é a primeira vez que o ouço dizer "que sente muito". | "Frank, this is the first time I'm hearing you say that you feel sorry." | entailment |
And Frank -- Frank says, "Yes. | E Frank... Frank diz: "Sim. | entailment |
"Lamento o que fiz ao seu irmão. | I am sorry for what I did to your brother. | entailment |
"Um dia, quando eu for para o céu para ser julgado por Deus, "pedirei para ver o seu irmão, | One day when I go to heaven to be judged by God, I will ask to see your brother. | entailment |
And I will hug him. | "Abraçá-lo-ei | entailment |
And I will ask him for forgiveness." | "e pedir-lhe-ei perdão". | entailment |
E Rana diz: | And Rana says ... | entailment |
"Nós já lhe perdoámos". | "We already forgave you." | entailment |
Forgiveness is not forgetting. | Perdoar não é esquecer. | entailment |
Perdoar é libertar-se do ódio. | Forgiveness is freedom from hate. | entailment |
But if some of us begin to wonder about them, listen even to their stories, we learn that participation in oppression comes at a cost. | Mas se começarmos a pensar neles, a ouvir as suas histórias, aprenderemos que a participação na opressão tem o seu preço. | entailment |
It cuts them off from their own capacity to love. | Torna-nos incapazes de amar. | entailment |
Esta foi a minha segunda lição de amor revolucionário. | This was my second lesson in revolutionary love. | entailment |
We love our opponents when we tend the wound in them. | Nós amamos os nossos oponentes quando cuidamos das feridas deles. | entailment |
Cuidar da ferida não é curá-los, só eles podem fazer isso. | Tending to the wound is not healing them -- only they can do that. | entailment |
Just tending to it allows us to see our opponents: the terrorist, the fanatic, the demagogue. | Mas cuidar dessas feridas permite-nos ver os nossos oponentes: os terroristas, os fanáticos, os demagogos. | entailment |
They've been radicalized by cultures and policies that we together can change. | Eles ficaram radicalizados pelas culturas e políticas que juntos podemos mudar. | entailment |
Analisei todas as nossas campanhas passadas e percebi que, sempre que combatíamos os malfeitores, não mudávamos muito as coisas. | I looked back on all of our campaigns, and I realized that any time we fought bad actors, we didn't change very much. | entailment |
Mas quando escolhíamos manejar as nossas espadas e os nossos escudos para lutar contra sistemas maus, era aí que víamos a mudança. | But when we chose to wield our swords and shields to battle bad systems, that's when we saw change. | entailment |
Eu trabalhei em campanhas que libertaram centenas de pessoas de prisão solitária, reformaram um departamento policial corrupto, mudaram políticas federais de crimes de ódio. | I have worked on campaigns that released hundreds of people out of solitary confinement, reformed a corrupt police department, changed federal hate crimes policy. | entailment |
The choice to love our opponents is moral and pragmatic, and it opens up the previously unimaginable possibility of reconciliation. | A escolha de amar os nossos oponentes é moral e pragmática, e abre a possibilidade, até aí inimaginável, de reconciliação. | entailment |
But remember ... | Mas lembrem-se. | entailment |
Foram precisos 15 anos para fazer aquele telefonema. | it took 15 years to make that phone call. | entailment |
I had to tend to my own rage and grief first. | Primeiro, precisei de tratar da minha raiva e tristeza. | entailment |
Loving our opponents requires us to love ourselves. | Amar os nossos oponentes exige que nos amemos a nós mesmos. | entailment |
Gandhi, King, Mandela ensinaram-nos muito sobre como amar os outros e os oponentes. | Gandhi, King, Mandela -- they taught a lot about how to love others and opponents. | entailment |
They didn't talk a lot about loving ourselves. | Eles não falaram muito em amar-nos a nós mesmos. | entailment |
Isto é uma intervenção feminista. | This is a feminist intervention. | entailment |
(Applause) Yes. | (Aplausos) Sim. | entailment |
(Aplausos) Porque durante muito tempo ensinaram as mulheres e as mulheres de cor a reprimir a sua raiva, a reprimir a sua tristeza em nome do amor e do perdão. | (Applause) Because for too long have women and women of color been told to suppress their rage, suppress their grief in the name of love and forgiveness. | entailment |
But when we suppress our rage, that's when it hardens into hate directed outward, but usually directed inward. | Mas, quando reprimimos a nossa raiva, é aí que ela cresce como ódio em direção a outros, mas geralmente, em direção a nós mesmas. | entailment |
Mas a maternidade ensinou-me que todas as nossas emoções são necessárias. | But mothering has taught me that all of our emotions are necessary. | entailment |
A alegria é o presente do amor. | Joy is the gift of love. | entailment |
Grief is the price of love. | A tristeza é o preço do amor. | entailment |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.