sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
E principalmente, penso que a maneira como participamos nas histórias uns dos outros é de extrema importância. | And most of all, I think the way that we participate in each other's stories is of deep importance. | entailment |
I was six years old when I first heard stories about the poor. | Eu tinha seis anos quando ouvi pela primeira vez histórias sobre os pobres. | entailment |
Now I didn't hear those stories from the poor themselves, I heard them from my Sunday school teacher and Jesus, kind of via my Sunday school teacher. | Mas não ouvi essas histórias dos próprios pobres, ouvi-as da minha professora de catequese e de Jesus, por via da minha professora de catequese. | entailment |
I remember learning that people who were poor needed something material -- food, clothing, shelter -- that they didn't have. | Lembro-me de aprender que as pessoas pobres precisavam de coisas materiais — comida, roupa, abrigo — que não possuíam. | entailment |
Também em ensinaram, paralelamente, que era a minha obrigação — uma sala cheia de crianças de 5 e 6anos — era a nossa obrigação, segundo parecia, ajudar. | And I also was taught, coupled with that, that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children -- it was our job, apparently, to help. | entailment |
This is what Jesus asked of us. | Era isto que Jesus nos pedia. | entailment |
And then he said, "What you do for the least of these, you do for me." | E disse: "O que fizerem aos mais pobres, estarão a fazer por mim." | entailment |
Eu sentia-me muito envolvida. | Now I was pretty psyched. | entailment |
Estava sedenta para ser útil no mundo. Acho que todos temos esse sentimento. | I was very eager to be useful in the world -- I think we all have that feeling. | entailment |
E era interessante que Deus precisasse de ajuda. | And also, it was kind of interesting that God needed help. | entailment |
Isso era novidade para mim, e pareceu-me ser importante participar. | That was news to me, and it felt like it was a very important thing to get to participate in. | entailment |
Mas também aprendi muito cedo que Jesus também disse: "Os pobres estarão sempre connosco". | But I also learned very soon thereafter that Jesus also said, and I'm paraphrasing, the poor would always be with us. | entailment |
This frustrated and confused me; I felt like I had been just given a homework assignment that I had to do, and I was excited to do, but no matter what I would do, I would fail. | Isto frustrou-me e confundiu-me. Senti que me tinham dado trabalhos de casa que eu estava entusiasmada para fazer mas que, por mais que tentasse, iria falhar. | entailment |
Então senti-me confusa, um pouco frustrada e zangada, como que se tivesse percebido mal qualquer coisa aqui. | So I felt confused, a little bit frustrated and angry, like maybe I'd misunderstood something here. | entailment |
E senti-me oprimida. | And I felt overwhelmed. | entailment |
And for the first time, I began to fear this group of people and to feel negative emotion towards a whole group of people. | Pela primeira vez, comecei a recear este grupo de pessoas e a sentir uma emoção negativa em relação a todo um grupo de pessoas. | entailment |
Imaginei uma espécie de fila longa de pessoas que nunca se iam embora, que estariam sempre connosco. | I imagined in my head, a kind of long line of individuals that were never going away, that would always be with us. | entailment |
They were always going to ask me to help them and give them things, which I was excited to do, but I didn't know how it was going to work. | Iriam sempre pedir-me que os ajudasse e que desse coisas, coisa que eu estava motivada para fazer, mas que não sabia como iria funcionar. | entailment |
Não sabia o que iria acontecer quando já não tivesse mais coisas para dar, principalmente se o problema nunca desaparecesse. | And I didn't know what would happen when I ran out of things to give, especially if the problem was never going away. | entailment |
In the years following, the other stories I heard about the poor growing up were no more positive. | Nos anos seguintes, as outras histórias que ouvi sobre o aumento dos pobres não eram mais positivas. | entailment |
For example, I saw pictures and images frequently of sadness and suffering. | Por exemplo, vi frequentemente fotografias e imagens, de tristeza e sofrimento. | entailment |
Ouvi coisas que corriam mal na vida dos pobres. | I heard about things that were going wrong in the lives of the poor. | entailment |
Ouvi falar de doença. Ouvi falar de guerra. Pareciam estar sempre relacionadas. | I heard about disease, I heard about war -- they always seemed to be kind of related. | entailment |
E no geral, fiquei com a ideia de que os pobres do mundo viviam uma vida que estava repleta de sofrimento e tristeza devastação, desespero. | And in general, I got this sort of idea that the poor in the world lived lives that were wrought with suffering and sadness, devastation, hopelessness. | entailment |
Por fim, desenvolvi o que penso que muitos desenvolvem, que é esta resposta previsível, em que comecei a sentir-me mal sempre que ouvia falar neles. | And after a while, I developed what I think many of us do, is this predictable response, where I started to feel bad every time I heard about them. | entailment |
Comecei a sentir-me culpada pela minha relativa riqueza, porque, aparentemente, não estava a fazer mais para melhorar as coisas. | I started to feel guilty for my own relative wealth, because I wasn't doing more, apparently, to make things better. | entailment |
And I even felt a sense of shame because of that. | E até senti vergonha por isso. | entailment |
Portanto, naturalmente, comecei a distanciar-me. | And so naturally, I started to distance myself. | entailment |
Deixei de ouvir as suas histórias tão de perto como o tinha feito antes. | I stopped listening to their stories quite as closely as I had before. | entailment |
E deixei de esperar que as coisas mudassem. | And I stopped expecting things to really change. | entailment |
Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved. | Mas continuei a dar. De fora, parecia estar bastante envolvida. | entailment |
Dei o meu tempo e o meu dinheiro. Dei quando havia soluções em promoção. | I gave of my time and my money, I gave when solutions were on sale. | entailment |
O preço de uma chávena de café pode salvar a vida de uma criança. | The cost of a cup of coffee can save a child's life, right. | entailment |
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid and I gave, in general, when the negative emotions built up enough that I gave to relieve my own suffering, not someone else's. | Quem pode argumentar contra isso? Dei quando era encurralada, quando era difícil de evitar, e dei, em geral, quando as emoções negativas cresciam tanto que eu dava para aliviar o meu sofrimento, não o das outras pessoas. | entailment |
The truth be told, I was giving out of that place, not out of a genuine place of hope and excitement to help and of generosity. | Para dizer a verdade, eu estava a dar por esse motivo, não por um genuíno sentimento de esperança e entusiasmo por ajudar ou por generosidade. | entailment |
Para mim, tornou-se uma transação, uma espécie de troca. | It became a transaction for me, became sort of a trade. | entailment |
Eu estava a comprar algo. Eu estava a comprar o direito de prosseguir o meu dia e não ser necessariamente perturbada por estas más notícias. | I was purchasing something -- I was buying my right to go on with my day and not necessarily be bothered by this bad news. | entailment |
And I think the way that we go through that sometimes can, first of all, disembody a group of people, individuals out there in the world. | Penso que a maneira como passamos por isso por vezes, antes de mais, pode separar um grupo de pessoas, lá fora no mundo. | entailment |
E pode também tornar-se numa mercadoria, que é algo de muito assustador. | And it can also turn into a commodity, which is a very scary thing. | entailment |
So as I did this, and as I think many of us do this, we kind of buy our distance, we kind of buy our right to go on with our day. | Enquanto eu fazia isto, e penso que muitos de nós fazem isto, como que compramos a nossa distância, o direito para prosseguirmos com o nosso dia. | entailment |
Penso que essa troca pode atravessar-se no caminho daquilo que mais queremos, | I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most. | entailment |
It can get in the way of our desire to really be meaningful and useful in another person's life and, in short to love. | no caminho do nosso desejo de sermos significativos e úteis na vida de outra pessoa e, no fundo, de a amarmos. | entailment |
Felizmente, há uns anos, as coisas mudaram para mim porque ouvi este senhor falar, o Dr. Muhammad Yunus. | Thankfully, a few years ago, things shifted for me because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus. | entailment |
I know many in the room probably know exactly who he is, but to give the shorthand version for any who have not heard him speak, Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago for his work pioneering modern microfinance. | Eu sei que muitos aqui sabem exatamente quem ele é, mas vou dar a versão resumida para os que não o ouviram falar, o Dr. Yunus ganhou o Prémio Nobel da Paz há uns anos, pelo seu trabalho como pioneiro da microfinança moderna. | entailment |
Quando o ouvi falar, foi três anos antes disso. | When I heard him speak, it was three years before that. | entailment |
But basically, microfinance -- if this is new to you as well -- think of that as financial services for the poor. | Microfinança — se isto também é novidade para vocês — pensem nisso como serviços financeiros para os pobres. | entailment |
Think of all the things you get at your bank and imagine those products and services tailored to the needs of someone living on a few dollars a day. | Pensem em tudo que podem obter num banco e imaginem esses produtos e serviços adaptados às necessidades de alguém que vive com uns dólares por dia. | entailment |
Dr. Yunus shared his story, explaining what that was, and what he had done with his Grameen Bank. | O Dr. Yunus contou esta história, explicou o que isso era, e o que tinha feito com o seu Banco Grameen. | entailment |
He also talked about, in particular, microlending, which is a tiny loan that could help someone start or grow a business. | Também falou do microcrédito que é um pequeno empréstimo que pode ajudar alguém a criar ou desenvolver um negócio. | entailment |
Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons. | Quando o ouvi falar, foi emocionante por várias razões. | entailment |
Mas mais importante, ele contou histórias sobre os pobres que eram diferentes das histórias que eu tinha ouvido antes. | But more importantly, he told stories about the poor that were different than any stories I had heard before. | entailment |
Os indivíduos pobres de quem ele falava eram como uma nota à parte. | In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note. | entailment |
He was talking about strong, smart, hardworking entrepreneurs who woke up every day and were doing things to make their lives and their family's lives better. | Ele falava de empreendedores fortes, inteligentes e trabalhadores que acordavam todos os dias e estavam a fazer coisas para melhorar a sua vida e a das suas famílias. | entailment |
All they needed to do that more quickly and to do it better was a little bit of capital. | Para fazer isso mais depressa e melhor, precisavam de um pouco de capital. | entailment |
Foi uma revelação fantástica para mim. | It was an amazing sort of insight for me. | entailment |
And I, in fact, was so deeply moved by this -- it's hard to express now how much that affected me -- but I was so moved that I actually quit my job a few weeks later, and I moved to East Africa to try to see for myself what this was about. | Fiquei tão profundamente tocada por isto, — é difícil exprimir quanto aquilo me afetou — fiquei tão impressionada que deixei o meu trabalho umas semanas depois, e fui para a África oriental para ver por mim própria o que era aquilo. | entailment |
For the first time, actually, in a long time I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs, and see for myself what their lives were actually about. | Pela primeira vez, em muito tempo quis conhecer aqueles indivíduos, quis conhecer aqueles empresários, e ver por mim própria como era a vida deles. | entailment |
So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars to start or grow a business. | Passei três meses no Quénia, no Uganda e na Tanzânia a entrevistar empresários que tinham recebido 100 dólares para começarem um negócio. | entailment |
And in fact, through those interactions, for the first time, I was starting to get to be friends with some of those people in that big amorphous group out there that was supposed to be far away. | Através dessa interação, pela primeira vez, eu estava a começar a fazer amizades com algumas dessas pessoas nesse grande e amorfo grupo, que era suposto ser distante. | entailment |
I was starting to be friends and get to know their personal stories. | Estava a começar a fazer amizades e a conhecer as suas histórias pessoais. | entailment |
E vezes sem conta, à medida que os entrevistava e passava os meus dias com eles, ouvi histórias de mudança de vida e pequenos detalhes fantásticos de mudança. | And over and over again, as I interviewed them and spent my days with them, I did hear stories of life change and amazing little details of change. | entailment |
Ouvi de criadores de gado caprino que tinham utilizado todo o dinheiro para comprar mais cabras. | So I would hear from goat herders who had used that money that they had received to buy a few more goats. | entailment |
A trajetória do negócio iria mudar. | Their business trajectory would change. | entailment |
They would make a little bit more money; their standard of living would shift and would get better. | Iriam fazer um pouco mais de dinheiro. O seu estilo de vida iria mudar e tornar-se melhor. | entailment |
E iriam fazer ajustes muito interessantes na sua vida, como enviar os filhos para a escola. | And they would make really interesting little adjustments in their lives, like they would start to send their children to school. | entailment |
Talvez pudessem comprar mosquiteiros, | They might be able to buy mosquito nets. | entailment |
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure. | pudessem comprar um cadeado para a porta e sentir-se seguros. | entailment |
Maybe it was just that they could put sugar in their tea and offer that to me when I came as their guest and that made them feel proud. | Talvez apenas poderem pôr açúcar no chá e oferecer-me quando eu era convidada e sentiam orgulho nisso. | entailment |
But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row, and some days that's what happened -- these beautiful details of life change that were meaningful to them. | Havia esses pormenores, nem que eu falasse com 20 criadores de gado de seguida, — às vezes, acontecia — bonitos detalhes de mudança de vida que eram significativos para eles. | entailment |
Isso era outra coisa que me tocava realmente. | That was another thing that really touched me. | entailment |
Foi humilhante ver, pela primeira vez, perceber que, mesmo que eu tivesse levado uma varinha mágica e consertasse tudo, provavelmente teria falhado em muitas coisas. | It was really humbling to see for the first time, to really understand that even if I could have taken a magic wand and fixed everything, I probably would have gotten a lot wrong. | entailment |
Because the best way for people to change their lives is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them. | Porque a melhor maneira para as pessoas mudarem a sua vida é terem controlo e fazerem como acham que é o melhor para eles. | entailment |
So I saw that and it was very humbling. | Eu vi isso e foi muito humilhante. | entailment |
Anyway, another interesting thing happened while I was there. | Enfim, aconteceu outra coisa interessante enquanto eu lá estava. | entailment |
Nem uma única vez me pediram uma doação, o que tinha sido o meu modo. | I never once was asked for a donation, which had kind of been my mode, right. | entailment |
Há pobreza, dá-se dinheiro para ajudar. Ninguém me pediu que fizesse uma doação. | There's poverty, you give money to help -- no one asked me for a donation. | entailment |
In fact, no one wanted me to feel bad for them at all. | Ninguém queria que eu me sentisse mal por eles. | entailment |
Quando muito, queriam poder fazer mais do que já estavam a fazer e continuar a partir das suas capacidades. | If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already and to build on their own capabilities. | entailment |
O que eu ouvi ali, de vez em quando, foi que as pessoas queriam um empréstimo. Achei isso bastante razoável e realmente emocionante. | So what I did hear, once in a while, was that people wanted a loan -- I thought that sounded very reasonable and really exciting. | entailment |
Já agora, eu formei-me em filosofia e poesia, não sabia a diferença entre lucro e rendimento quando fui para África. | And by the way, I was a philosophy and poetry major in school, so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa. | entailment |
Tinha apenas a sensação de que o dinheiro iria funcionar. | I just got this impression that the money would work. | entailment |
A minha introdução nos negócios foi com estas pequenas gestões de 100 dólares de capital. | And my introduction to business was in these $100 little infuses of capital. | entailment |
E aprendi o lucro, a receita, a alavanca, todo o tipo de coisas, com agricultores, costureiras, criadores de gado caprino. | And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things, from farmers, from seamstresses, from goat herders. | entailment |
Haven't heard back yet from SEC on all the details, but do you say, do you want to help participate in this, provide the money that they need?" | "Pensamos que isto é legal. "Ainda não ouvi nada do SEC sobre todos os detalhes, "mas querem participar nisto, arranjar o dinheiro de que eles precisam?" | entailment |
The money came in basically overnight. | O dinheiro chegou imediatamente. | entailment |
Enviámo-lo para o Uganda. | We sent it over to Uganda. | entailment |
And over the next six months, a beautiful thing happened; the entrepreneurs received the money, they were paid, and their businesses, in fact, grew, and they were able to support themselves and change the trajectory of their lives. | E nos seis meses seguintes, aconteceu uma coisa linda: os empreendedores receberam o dinheiro, foram pagos, os negócios cresceram, e foram capazes de se sustentar e mudar a trajetória da sua vida. | entailment |
In October of '05, after those first seven loans were paid, Matt and I took the word beta off of the site. | Em outubro de 2005, depois de esses sete empréstimos terem sido pagos, Matt e eu retirámos a palavra beta do website e dissemos: | entailment |
"A nossa experiência foi um sucesso. | We said, "Our little experiment has been a success. | entailment |
Vamos começar a sério." | Let's start for real." That was our official launch. | entailment |
And then that first year, October '05 through '06, Kiva facilitated $500,000 in loans. | Foi o nosso lançamento oficial. Nesse primeiro ano, de outubro de 2005 a 2006, a Kiva proporcionou 500 000 dólares em empréstimos. | entailment |
The second year, it was a total of 15 million. | No segundo ano, foi um total de 15 milhões. | entailment |
The third year, the total was up to around 40. | No terceiro ano, o total subiu para cerca de 40. | entailment |
No quarto ano, estávamos logo abaixo dos 100. | The fourth year, we were just short of 100. | entailment |
E hoje, menos de cinco anos a funcionar, a Kiva proporcionou mais de 150 milhões de dólares, em pequenas partes de 25 dólares, de credores e empresários — mais de um milhão — ao todo em 200 países. | And today, less than five years in, Kiva's facilitated more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits, from lenders and entrepreneurs -- more than a million of those, collectively in 200 countries. | entailment |
É neste ponto que a Kiva está hoje, | So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present. | entailment |
And while those numbers and those statistics are really fun to talk about and they're interesting, to me, Kiva's really about stories. | Embora estes números e estatísticas sejam realmente interessantes e engraçados de se falar, para mim, a Kiva é sobretudo sobre histórias. | entailment |
Pelo contrário, uma relação que promove o respeito, a esperança e este otimismo que juntos, podemos fazer avançar. | But instead a relationship that can promote respect and hope and this optimism that together we can move forward. | entailment |
Espero que a Kiva possa desvanecer essas linhas. | I hope that Kiva can blur those lines. | entailment |
Because as that happens, I think we can feel free to interact in a way that's more open, more just and more creative, to engage with each other and to help each other. | Penso que, à medida que isso acontece, podemos sentir-nos livres para interagir de um modo mais aberto, mais justo e mais criativo, para nos relacionarmos e ajudarmo-nos uns aos outros. | entailment |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.