English
stringlengths 1
1.63k
| Other Language
stringlengths 1
1.83k
|
---|---|
Amidst advocacy efforts for Dieu from inside Vietnam and abroad, a note written by Dieu in his own blood was smuggled out of prison. | Uprostřed snah zastánců tohoto blogera, ať už z Vietnamu nebo ze zahraničí, byla z věznice propašována zpráva, kterou Dieu napsal vlastní krví. |
Dieu explains in three short sentences why he is paying such a high price for his ideals: | Ve třech krátkých větách v ní vysvětluje, proč platí tak velkou cenu za své ideály: |
I long to live in a society of FREEDOM and TRUTH. | Toužím žít ve společnosti svobody a pravdy. |
One in which no class divisions exist and people live with LOVE and RESPONSIBILITY to one another. | V takové, ve které neexistuje žádné rozdělení na třídy a lidé žijí ve vzájemné lásce a zodpovědnosti. |
But it is because of this that I have been persecuted, and for this I am willing and ready to die! | Ale právě kvůli tomu jsem perzekuován a za tohle jsem ochoten a připraven zemřít! |
Dang Xuan Dieu (right) and fellow activists prior to arrest in 2011. | Dang Xuan Dieu (vpravo) a další aktivisté před zatčením v roce 2011. |
Photo from Facebook support page. | Fotografie ze stránky stoupenců blogera na Facebooku. |
Why Obama is Wrong About Myanmar · Global Voices | Proč se Obama mýlí v případě Barmy |
Young Burmese activists displayed banners during a forum attended by United States President Barack Obama in Myanmar. | Mladí barmští aktivisté přinesli na fórum, kterého se v Barmě účastnil prezident USA Barack Obama, transparenty. |
The activists reminded Obama that the so-called democratic reforms implemented by the military-backed government are either fake or illusory. | Připomněli tak Obamovi, že takzvané demokratické reformy, které zavádí vláda podporovaná armádou, jsou podle jejich názoru buďto podvod, nebo klam. |
Too Many Under Trial Detainees in India's Jails · Global Voices | V indických věznicích je příliš mnoho lidí čekajících na svůj proces |
Overflowing water from a septic tank has poured into a Rail Police (G.R.P.) Lockup at Burdwan Rail Station. | Přetékající voda ze septiku se vylila do cely železniční policie ve stanici Burdwan. |
People kept in the lockup are finding it very difficult to stay there. | Lidé zavření v cele uvádějí, že je velmi obtížné v ní přebývat. |
Image by Sanjoy Carmaker. Copyright Demotix (18/10/2013) | Autor fotografie Sanjoy Carmaker, copyright Demotix (18/10/2013). |
Indian alternative news portal Beyond Headlines sheds light on the darker side of India's judiciary. | Indický portál alternativních zpráv Beyond Headlines vnáší světlo do temných koutů indického soudnictví. |
In India, of all people detained in lockups and state prisons there are more people under trial than convicts. | V Indii je mezi lidmi, kteří jsou drženi v celách a státních věznicích, větší počet osob čekajících na proces než odsouzených. |
Because of the slow process of the judiciary process, thousands of people suspected or accused of a crime end up waiting for trial for years in cramped prison cells which lack electricity, food and other necessities. | Kvůli pomalým soudním procesům čekají tisícovky podezřelých nebo obviněných na své přelíčení – často po dobu několika let a v přeplněných celách, ve kterých chybí elektřina, jídlo a jiné nezbytnosti. |
About 250,000 men and women in India are currently in jail without having been proven guilty. | Asi 250 000 indických mužů a žen je v současnosti ve vězení bez toho, aby jim byla prokázána vina. |
Their fate or innocence is bound by the course of their trials. | Jejich osud je vázán na průběh procesu. |
And who and where are all these detainees? | A kdo jsou všichni tito zadržení? |
These tweets explain: | To vysvětlují následující „tweety“: |
From my colleague @srirams91, here's India's undertrial map pic.twitter.com/Q0oo0oTBwT — Rukmini S (@rukmini_shrini) October 30, 2014 | Od mého kolegy @srirams91, mapa Indie podle počtu lidí čekajících na proces. |
Can You Imagine Being Jailed For Years As An Undertrial? | Dokážete si představit, že byste byli při čekání na proces několik let vězněni? |
Freeing the detainees awaiting trial is also not a good option, as Sudhir Krishnaswamy and Shishir Bail write in the Hindu: "Without substantive reforms to the investigation and trial process, early release of undertrials may further aggravate the pathologically low rates of conviction and incarceration in the Indian criminal justice system." | Propuštění zadržených, kteří čekají na proces, také není dobrou alternativou, jak uvedli Sudhir Krishnaswamy a Shishir Bail v novinách The Hindu: „Bez zásadních reforem vyšetřovacího i soudního procesu může brzké propuštění lidí čekajících na přelíčení dále snížit patologicky malý počet odsouzených a uvězněných v rámci indického trestního systému.“ |
11-Year-Old Girl Starts Petition Calling for Mexican President's Resignation · Global Voices | Jedenáctiletá holčička sepsala petici za odstoupení mexického prezidenta |
Screenshot of the people who want the resignation of Peña Nieto campaign on the Change.org platform. | Fotografie petičního archu kampaně Lidé, kteří chtějí odstoupení Peñi Nieta na stránkách Change.org |
Political activism is not exclusively reserved for young people and adults. | Politický aktivismus není jen pro mládež a dospělé. |
This was demonstrated by Sofia, an 11-year-old Mexican girl who decided to collect signatures calling for the resignation of the president of her country, Enrique Peña Nieto. | Potvrdila to Sofía, jedenáctiletá holčička z Mexika, která se rozhodla sbírat podpisy pro petici, která žádá odstoupení prezidenta Enriqueho Peñi Nieta. |
These are her reasons. | Vedly ji k tomu následující důvody: |
Peña Nieto has not responded as he should have to the families of the missing students, he went to China and he has a house costing 80 million pesos (approximately 5.88 million dollars). | Peña Nieto neodpověděl rodinám zmizelých studentů tak, jak měl. Místo toho odcestoval do Číny a má dům, který stál 80 milionů pesos. |
This initiative caused many positive reactions. | Iniciativa vyvolala mnoho pozitivních reakcí. |
For example, some decided to sign in order to demonstrate to Sofia and other Mexican children (as well as adults) that having a better country is possible, and to remind those who govern that people placed them there and that the people can remove them. | Někteří lidé se rozhodli petici podepsat, aby Sofíi a všem dětem (i některým dospělým) v Mexiku ukázali, že není nemožné udělat zemi lepší a že vládu, kterou lid zvolil, může ten samý lid i svrhnout. |
Sofia's mother said: | Sofíina matka dodala: |
I don't know how to dismiss a president. | Já sama netuším, jak se odvolává prezident. |
But, hopefully one can take those papers somewhere so that Sofia can feel that her efforts were worth it, that we tried at all costs. | Ale snad budu moci tyto archy někde odevzdat a Sofía pochopí, že její námaha za to stála a že jsme udělali všechno, co jsme mohli. |
I was unable to tell her not to do it because it was almost impossible. | Neměla jsem to srdce jí říct, aby to nedělala, že je to téměř nemožné. |
I couldn't cut her wings. | Nemohu jí ustřihnout křídla. |
This generation is full of strength with faith and determination, and with a concept of what is decent, something that many want for a weekend. | Její nastupující generace je silná, s vírou a rozhodností a s představou toho, co je slušné a správné, kterou by si mnozí přáli mít i třeba jen na jeden víkend. |
The petition was placed on the Change.org platform and already has 10,500 signatures at the time of this post. | Petice probíhá na serveru Change.org a do momentu uzávěrky článku měla 10 500 podpisů. |
Critical Independent Theater Company Faces Eviction in Moscow · Global Voices | Moskevská nezávislá divadelní společnost Teatr.doc čelí hrozbě vystěhování |
Image taken from the teatr.doc Facebook page | Fotografie převzata z facebookové stránky divadla Teatr.doc. |
The Moscow Administration’s Property Department quietly terminated the lease contract with Teatr.Doc, the small 50-seat independent theater company that has occupied the premises for the past 12 years, on October 15, 2014. | Moskevský odbor správy majetku vypověděl 15. října 2014 v tichosti nájemní smlouvu společnosti Teatr.doc, malému nezávislému divadlu o kapacitě 50 míst, které v těchto prostorech sídlilo posledních 12 let. |
The country’s art community was quick to respond to the move, which they saw as politically motivated. | Ruská umělecká komunita rychle zareagovala na tento krok, za kterým vidí politickou motivaci. |
Activists and artists went online to write petitions and letters to politicians in order to prevent the theater’s eviction in mid-December. | Aktivisté a umělci zorganizovali petice a napsali dopisy politikům, aby zabránili vystěhování divadla, ke kterému má dojít v polovině prosince. |
Elena Gremina, theater’s founder and artistic director wrote on her Facebook wall: | Elena Gremina, zakladatelka divadla a jeho umělecká ředitelka, napsala na Facebooku: |
Moscow (through the Property Department) unilaterally and unexpectedly terminated the lease with our theater ahead of time without any explanation. | Moskva (prostřednictvím odboru správy majetku) ukončila – předčasně, jednostranně a bez vysvětlení – nájemní smlouvu s naším divadlem. |
So if you like / are interested in our Teatr.doc I advise you visit this historic, dare I say it, space in the very near future. | Takže jestli se vám líbí / zajímá vás náš Teatr.doc, doporučuji navštívit toto historické, nebojím se toho slova, místo (které bylo 12 let divadlem, ve kterém se konala představení, pořádal Ljubimovka, odehrával Kinoteatr.doc a mnoho dalšího) – v nejbližší budoucnosti. |
Because soon enough there will be a store or something no less necessary in current times! | Protože brzy tam bude stát obchod nebo něco v dnešní době neméně důležitého! |
(Anticipating questions – our rent and taxes are paid accurately, fire and other regulations complied strictly, but it probably does not mean anything now!) | (V očekávání otázek – nájem a daně jsme svědomitě platili a striktně dodržovali požární i jiné předpisy, ale to zjevně nyní nic neznamená!) |
The city’s property department claimed that the lease was terminated due to unsanctioned renovations. | Městské oddělení správy majetku sdělilo, že nájem byl ukončen kvůli neschváleným renovacím. |
It turns out that the decision was taken on May 5, yet the theater was unaware of such changes. | Ukázalo se, že toto rozhodnutí bylo přijato 5. května, divadlo o něm ovšem nevědělo. |
According to Elena Gremina the “unsanctioned renovations” refer to a window that was converted into an entrance door in accordance with fire department regulations. | Podle Eleny Greminy se tyto „neschválené renovace“ týkají jednoho okna, které bylo v souladu s požárními předpisy přebudováno ve vstupní dveře. |
Prior to that, people used to enter the theater through the back door. | Předtím lidé vstupovali do divadla zadními dveřmi. |
This decision made a lot of people question the move and wonder who stood behind it. | Rozhodnutí úřadů je mnohými lidmi zpochybňováno a objevují se otázky, kdo za ním stojí. |
“There no reason , and it is not indicated on the termination (statement). | Nebyl uveden žádný důvod, a to ani na oznámení o vypovězení. |
Therefore, I conclude that it has something to do with plays. | Z toho vyvozuji, že to má co dělat s divadelními hrami. |
We have already received unofficial warnings,” - Mikhail Ugarov, chief director of the theater told BBC Russian. | Už nás neoficiálně varovali – politická představení nejsou žádoucí, stáhněte je. |
There is a chance that some bureaucrat in the government simply decided to take an initiative and punish the theater for it’s anti-Putin expressions. | Je možné, že se nějaký byrokrat ve vládě jednoduše rozhodl vzít iniciativu do svých rukou a potrestat divadlo za protiputinovská vyjádření. |
"I've never heard about Teatr.doc and its problems, but basically there are many theaters in Moscow doing God-knows-what," - Mayor Sobyanin was quoted on Twitter by Alexey Golubev a journalist for Echo Moskvy. | „Nikdy jsem neslyšel o divadle Teatr.doc a jeho problémech, ale v zásadě je v Moskvě spousta divadel, která dělají kdovíco,“ citoval na Twitteru novinář Echa Moskvy Alexej Golubev starostu Sobjanina. |
Located in a basement in one of the buildings in downtown Moscow, Teatr.doc stages political and controversial plays. | Divadlo Teatr.doc se nachází v suterénu jedné budovy v centru Moskvy a uvádí politická a kontroverzní dramata. |
This month the theater showed a play called New Life about women who were previously imprisoned on murder charges. | Tento měsíc se hrálo představení nazvané Nový život o ženě, která byla v minulosti uvězněna na základě obvinění z vraždy. |
The theater often brings up topics that are normally ignored in the Russian society, plagued by hatred and lack of acceptance. | Divadlo často otevírá témata, která jsou v ruské společnosti běžně ignorována, která se setkávají s nenávistí nebo s nepřijetím. |
The theater remains the only space for political performances in Russia. | Divadelní umění se v současném Rusku stává jedním z mála prostorů pro politická vyjádření. |
Tom Stoppard, the iconic British playwright, released an open letter supporting Teatr.doc. | Věhlasný britský dramatik Tom Stoppard napsal otevřený dopis na podporu společnosti Teatr.doc, který byl poprvé uveřejněn na ruském zpravodajském serveru Colta.Ru. |
First published on the Russian news portal Colta.Ru, the letter says: | Píše se v něm: |
For generations, Russian theatre culture has been an inspiration in good times and bad, and an object of veneration in the English-speaking world. | Po generace byla ruská divadelní kultura inspirací v dobrých i zlých časech a předmětem úcty v anglicky mluvícím světě. |
In Russia, Teatr.doc is currently the most important example of a theatre group which, quite apart from the quality of its work which has given it an international reputation, contains the seeds of a vibrant and relevant theatre of the future. | V Rusku je Teatr.doc v současné chvíli nejvýznamnějším příkladem divadelní skupiny, která – mimo to, že kvalita její práce jí zajistila mezinárodní renomé – obsahuje zárodky živého a důležitého divadelního umění pro budoucnost. |
Elena Gremina said in an interview to Colta.Ru: | Elena Gremina řekla v rozhovoru se serverem Colta.Ru: |
“Of course losing the space is a tragedy for us. | Ztráta prostorů je pro nás samozřejmě tragédií. |
However, Teatr.doc isn’t the walls, it is people. | Ale v principu není Teatr.doc tvořen stěnami, ale lidmi. |
In this regard, we will come up with something. | A v tomto smyslu samozřejmě něco vymyslíme. |
Needless to say, it is still a blow,” | Přes to všechno je to ovšem stále rána. |
This story was commissioned by Freemuse, the leading defender of musicians worldwide, and Global Voices for Artsfreedom.org. | Tato zpráva vznikla na základě zadání organizace Freemuse, která se zabývá obranou hudebníků po celém světě, a Global Voices pro Artsfreedom.org. |
The article may be republished by non-commercial media, crediting the author Masha Egupova, Freemuse and Global Voices and linking to the origin. | Tento článek může být přetisknut nekomerčními médii za předpokladu uvedení jména autorky, organizací Freemuse a Global Voices a odkazu na původní text. |
Western Commentators Still Getting Turkey's Gezi Park Protests Wrong · Global Voices | Západní komentátoři stále nerozumí tureckým protestům v parku Gezi |
'FEZ: Diorama of a Turkish Street Protest' shared by @slinkachu. | „FEZ: Dioráma tureckých pouličních protestů“ – sdíleno uživatelem @slinkachu. |
The Contemporary Istanbul Art Fair, which took place November 13-16, is among the most popular art events hosted in Turkey. | Výstava současného umění v Istanbulu, která se konala 13. až 16. listopadu, je jednou z nejpopulárnějších uměleckých akcí v Turecku. |
One of the pieces that attracted significant attention this year was titled 'FEZ: Diorama of a Turkish Street Protest' by the English artist Slinkachu. | Jedno z děl, které tento rok přitáhlo mnoho pozornosti, se jmenovalo „FEZ: Dioráma tureckých pouličních protestů“ a vytvořil ho anglický umělec, který si říká Slinkachu. |
The work, portraying the Gezi protests of 2013, features miniature riot police assaulting protestors carrying Turkish flags with a whisp of white cotton posing as a cloud of tear gas. | Tato práce vypodobňuje protesty v parku Gezi v roce 2013 a zobrazuje miniaturní příslušníky pořádkové policie, jak útočí na demonstranty nesoucí turecké vlajky. Chomáče bílé bavlny symbolizují mračna slzného plynu. |
The torrid scene is staged on top of a fez, a felt hat widely worn during Turkey's Ottoman past. | Tato vypjatá scéna se odehrává na fezu, pokrývce hlavy, která byla velmi oblíbená v období Osmanské říše. |
Thankfully there was an explanatory panel adjacent to the piece to reassure the observer that the choice of stage is not pandering to a fanciful Orientalist aesthetic that connects any mention of Istanbul with camels, flying carpets, belly dancers, and of course, the fez. | Naštěstí byl u tohoto díla k dispozici vysvětlující panel, který ujistil návštěvníky, že výběr dějiště se nesnaží podbízet vybájené estetice Orientu, která spojuje jakoukoli zmínku o Istanbulu s velbloudy, létajícími koberci, břišními tanečnicemi a samozřejmě fezy. |
Instead, the panel informs, the fez exists as a “reminder of the past, not of the future.” | Místo toho panel informuje, že fez je přítomen jako „připomínka minulosti, nikoli budoucnosti“. |
Following a brief description of the ‘hat law’ — one of the more absurd episodes in modern Turkish history — the blurb suggests that the presence of the fez in the work serves to “highlight the schools of thought of both ‘sides’". | Po krátkém popisu „zákona o kloboucích“ z roku 1925 – jedné z absurdnějších příhod moderní turecké historie – prohlašuje propagační text, že přítomnost fezu v tomto díle slouží k „poukázání na myšlenkové školy obou ‘stran‘“. |
The contrast between flag-waving protestors representing the forces of progress and the villainous reactionaries interested in reinstating the fez and political Islam is problematic for a variety of reasons, however. | Tento kontrast mezi demonstranty mávajícími vlajkami, kteří představují síly pokroku, a ničemnými reakcionáři, kteří chtějí dosadit zpět kulturu fezu a politický islám, je ovšem z řady důvodů problematický. |
Firstly, the banning of the fez in 1925 was a whimsical authoritarian move enacted by the single party regime of the period, whose 'modernity' the piece implicitly celebrates. | V prvé řadě proto, že zákaz fezu z roku 1925 byl autoritářským rozmarem tehdejšího režimu jedné politické strany, jehož „modernitu“ toto dílo oslavuje. |
Its use in this context brushes over the same regime’s more serious crimes, including the systematic use of violence against ethnic and religious minorities under its protection. | Jeho použití v tomto kontextu zanedbává vážnější zločiny toho samého režimu, a to včetně systematického používání násilí proti etnickým a náboženským menšinám, které měl chránit. |
That prefaces the piece's use of the Turkish flag to symbolise a force for good in a dumbed down Rebel Alliance vs Empire narrative. | To vše vytváří kontext k použití turecké vlajky jako symbolu sil dobra v silně zjednodušeném narativu souboje „rebelů proti Impériu“. |
Ultra-nationalist discourses in Turkey have long had the habit of sweeping discontent and diversity under a rug by claiming all ethnic and religious groups in Turkey are 'united under the same flag.' | Turecké ultranacionalistické hnutí má dlouhodobě ve zvyku zametat nespokojenost a vzájemné rozdíly pod koberec pomocí tvrzení, že všechny turecké etnické a náboženské skupiny jsou „sjednoceny pod stejnou vlajkou“. |
The issue with this statement is that great atrocities like the forced 'repatriation' of Greeks, the confiscation of Armenian families’ properties and the suppression of Dersim’s Kurdish Alawite uprising by aerial bombardment and invasion have all been committed under that flag, too. | Problém s tímto tvrzením je ten, že velké krutosti jako nucená „repatriace“ Řeků, konfiskace majetku arménských rodin a potlačení kurdského Dersimského povstání pomocí leteckého bombardování a invaze byly také spáchány pod touto vlajkou. |
Slinkachu obviously is not the only commentator to place the 2013 protests in these binary terms. | Umělec Slinkachu zjevně není jediným komentátorem, který vykládá protesty z roku 2013 takovýmto černobílým způsobem. |
The construction of the secular vs Islamic dichotomy as an epic struggle between good and evil is an old cliché and one that was rolled out repeatedly in 'explainers' of the events during their peak. | Konstrukce střetu „sekulární vs. islámský“ jako epického boje mezi dobrem a zlem je starým klišé, které se často objevovalo v článcích „vysvětlujících“ tyto protesty v době jejich největšího rozmachu. |
Luke Harding's article for the Guardian, for instance, was billed on social media as a ‘must read’ piece for the political background to Gezi: | Článek v novinách The Guardian, který napsal Luke Harding, byl například propagován na sociálních sítích jako „povinná četba“ pro pochopení politického pozadí protestů v parku Gezi: |
My piece from Istanbul on how #Ataturk has become symbol of #Turkey protests. | Můj článek z Istanbulu o tom, jak se Atatürk stal symbolem tureckých protestů. |
But the suggestion that Kemal Atatürk, the founder of the single party state responsible for banning the fez, was the ‘symbol’ of the protests creates the same false impression as the claim that the protestors were ‘united under the same flag’. | Ale domněnka, že Kemal Atatürk, zakladatel státu jedné politické strany a politik zodpovědný za zákaz fezů, byl „symbolem“ protestů, vytváří stejně falešný dojem jako tvrzení, že demonstranti byli „sjednoceni pod stejnou vlajkou“. |
In reality different people from different factions, including ethnic minority political parties very distant from the jingoism associated with Atatürk, participated in Gezi. | Ve skutečnosti se na demonstracích v parku Gezi podíleli různí lidé z různých frakcí, a to včetně politických stran etnických menšin, které jsou velmi vzdálené šovinismu spojovanému s Atatürkem. |
As one Istanbul-based Twitter user implored Harding: "Please see the diversity." | Jeden istanbulský uživatel Twitteru žádal novináře Hardinga: „Prosím, vnímejte různorodost.“ |
Again and again, when it comes to discussions of Gezi and Turkish politics, we see ill-informed foreign commentators falling back on the cut and paste of a dialectical confrontation between an authoritarian, secular, single party state from history and the current, elected, authoritarian government which plays to a religious base. | Znovu a znovu dochází při diskusi o protestech v parku Gezi a o turecké politice k tomu, že se dezinformovaní zahraniční komentátoři uchylují k slepému přejímání myšlenky dialektické konfrontace mezi historickým, autoritativním a sekulárním státem jedné politické strany a současnou, zvolenou a autoritativní vládou, která je postavena na náboženském základě. |
What is worst about this dichotomy is that it reveals a troubling lack of faith in the idea that Turkey specifically and the Middle East in general can develop a viable alternative to either secular or religious authoritarianism. | Na tomto přístupu je nejhorší to, že ukazuje znepokojivý nedostatek víry v myšlenku, že se v Turecku a obecně na Středním východě může vyvinout třetí životaschopná alternativa k sekulárnímu nebo náboženskému autoritářskému režimu. |
As a number of participants will testify, this is a great shame, since the Gezi protests were the first time anything close to a genuine popular dialogue about such an alternative was discussed across the country. | To je velká škoda – jak může dosvědčit značný počet účastníků demonstrací –, protože protesty v parku Gezi byly prvním případem, kdy se země přiblížila opravdovému lidovému dialogu o takové alternativě. |
For many of these participants, awakened to the injustices hidden under chauvinistic slogans for the first time, the spirit of solidarity and unity came not from the national flag, shared opposition to a hat, or the need to support a bygone autocrat against a modern one, but from a desire to explore a third alternative and launch an experiment in direct democracy. | Pro mnoho těchto účastníků, kteří poprvé vystoupili proti nespravedlnostem schovaným za šovinistické slogany, nepocházel duch solidarity a jednoty z národní vlajky, sdílené opozice vůči kloboukům nebo potřeby podporovat dávného autokrata na úkor toho moderního, nýbrž z touhy prozkoumat třetí alternativu a pustit se do experimentu v oblasti přímé demokracie. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.