en
stringlengths 7
621
| ja
stringlengths 8
378
|
---|---|
Casa Maria was paid $100 for two weeks' use of its wall, co-owner Mario Arana told Wired News. | カーサ・マリアは壁の二週間分の使用料100ドルを受け取ったと、共同所有者であるマリオ・アラーナがワイアードニュースで話した。 |
Tats Cru, the graffiti crew responsible for the designs, have also been targeted with insulting slogans on Sony's advertisements. | デザインを請け負っている落書きの担当人員、タッツ・クルーも、ソニーの広告に対する侮辱的な標語のターゲットとされた。 |
Six energy companies in the United Kingdom have announced that it is likely that the prices for energy bills could increase over the course of 2010. | イギリスの6つのエネルギー会社は、エネルギーの価格を2010年の間に上げる見込みであると発表した。 |
The companies, which are nicknamed the "big six" in the United Kingdom, did not pass on information that there would be price cuts in energy bills despite increasing profits. | イギリスで「ビッグ6」というニックネームがついているその会社は、利益が増えているにもかかわらず、エネルギーの価格削減があるという情報を出さなかった。 |
However, the companies have in fact sent a message in response saying that the prices of bills may even increase over the course of the next year. | しかし、会社は実際には来年の間に価格を上げるとさえ言っている返答メッセージを送った。 |
Energy company watchdog the Office of Gas and Electricity Markets (Ofgem) have estimated that energy companies will make gross margins of £170 ($276) per dual fuel customer over the course of the next twelve months, due to the recent fall in wholesale energy costs. | エネルギー会社の監視役であるガス電力市場規制庁(Ofgem)は、最近の卸売りエネルギー費用の下落により、エネルギー会社が次の12ヵ月の間に二元燃料の顧客一人につき170ポンド(276ドル)の売上総利益を得ると見積もった。 |
Ofgem have said: "Our analysis shows that based on an 18-month hedging strategy and assuming that retail prices remain unchanged, projected gross margin is set to increase by around £80 for dual fuel customers over the next six months." | Ofgemは次のように言った。「我々の分析は、18ヵ月のヘッジ戦略に基づき、小売価格が横這いのままであるとすると、見積もった売上総利益は次の6ヵ月の間に二元燃料の顧客一人あたりおよそ80ポンド増加すると定まるということを示している。」 |
The "big six" energy companies in the United Kingdom are British Gas, E-on, Npower, Scottish and Southern Energy, Scottish Power, and EDF Energy. | イギリスの「ビッグ6」エネルギー会社は、BritishGas、E-on、Npower、ScottishandSouthernEnergy、ScottishPower、EDFEnergyである。 |
British Gas stated: "Prices [are] likely to remain at historically high levels, and in fact likely to increase as non-commodity costs rise ever upwards." | BritishGasは次のように述べた。「価格は歴史的に高いレベルにとどまりそうで、非必需品の価格がさらに高くなるに連れ、実際、価格も上がりそうである。」 |
EDF Energy said: "[We] would of course be prepared to reduce tariffs if market conditions allowed." | EDFEnergyは次のように述べた。「我々は市況が許すならば、関税を減らす準備ができるだろう。」 |
Scottish Power stated: "There are no immediate signals that would indicate a fall in retail prices for this winter, and risks of an increase next year." | ScottishPowerは次のように述べた。「今年の冬に向けた小売価格の下落や、来年の値上げの危険性を即時に示すものは何もない。」 |
Scottish & Southern Energy commented: "With forward annual wholesale prices significantly higher, and with upward pressures in terms of distribution, environmental and social costs, seeking to avoid an increase between now and the end of 2010 is an important goal." | Scottish&SouthernEnergyは次のようにコメントした。「年間の卸値がこれから先かなり高くなり、配布、環境的、社会的な経費に関する圧力が高まる中、経費が掛かる現在から2010年の末までの間で値上げを避けようとすることが重要な目的である。」 |
Meanwhile, a study by Consumer Focus in early September 2009 suggested that "energy companies were overcharging customers by £100 ($162) every year." | その一方で、ConsumerFocusによる2009年の9月前半の調査によれば、「エネルギー会社は毎年、顧客から100ポンド(162ドル)余計に徴収している」とのことである。 |
A spokesperson for Ofgem said that there was no evidence of any cartel in operation, or evidence of profiteering. | Ofgemの広報担当者は活動中のどんなカルテルの証拠も不当な利益を獲得した証拠もないと言った。 |
The spokesperson commented: "It is up to the companies themselves to decide whether to cut their bills." | 広報担当者は次のようにコメントした。「請求額を値下げすべきかどうかを決めるのは会社自身による。」 |
"Consumer Focus data suggests that Scottish Power has increased dual fuel prices by the most since 2003 - up 148% - while decreasing prices by 0.6% so far this year." | 「ConsumerFocusデータによれば、ScottishPowerは二元燃料価格を2003年以降最高148%上げ、一方今年までで0.6%価格を下げている。」 |
"RWE's Npower has increased tariffs by 132% since 2003, but has reduced bills by 2.7% in 2009." | 「RWEのNpowerは2003年以降132%関税を増やしたが、2009年に2.7%請求額を減らした。」 |
The University of California, Berkeley announced that one of its graduate students, Michael Park, rediscovered on May 24 the Mount Diablo buckwheat, a plant not sighted since 1936 and believed to have been extinct. | カリフォルニア大学バークレー校は「大学院生の一人であるマイケル・パークが5月24日にMountDiablobuckwheaを再発見した」と発表した。植物は1936年以降目撃されておらず、絶滅したと思われていた。 |
Found nearly 30 miles east of San Francisco, Park [aged 35] identified the small pink flowering plant said to resemble baby's breath during a routine visit to the mountain. | サンフランシスコのほぼ30マイル東で見つけ、パーク[35歳]は、毎日山に通う中で、赤ちゃんの息に似ていると言われる小さなピンクの顕花植物を特定した。 |
The significance of the find drew comparisons to the recent discovery of the Ivory-billed woodpecker in Arkansas earlier this year in April. | この発見の重要性は、今年初めの4月にアーカンソーで象牙色のくちばしのキツツキが見つかった最近の発見と比較される。 |
The exact location of the flowering plant is, for now, being kept secret. | その顕花植物の正確な位置は、今のところ、秘密となっている。 |
Several botanists have confirmed it along with the nearly dozen or so other plants. | 数人の植物学者が、12〜13程の他の植物と共にそれを確認した。 |
The property is being preserved by the Save Mount Diablo conservation group operating in the Mount Diablo State Park. | その土地はマウントディアブロ州立公園を運営しているSaveMountDiabloconservationgroupによって、保護されている。 |
Mohammed Bouyeri, a radical Islamist who was a member of the Hofstad Network, was sentenced to life in prison by a court in Amsterdam for the killing of the controversial filmmaker Theo van Gogh in November 2004. | HofstadNetworkのメンバーで急進的なイスラム教徒であった、モハンマド・ボウイェリは、2004年11月、論争の的となる映画製作者テオ・ヴァン・ゴッホを殺した罪でアムステルダムの法廷によって終身刑を宣告された。 |
Van Gogh was ambushed on an Amsterdam street and shot repeatedly in the chest before Bouyeri stabbed him and slit his throat. | ヴァン・ゴッホはアムステルダム通りで待伏せされ、繰り返し胸を撃たれた後、ボウイェリは彼を刺して、彼ののどを切り開いた。 |
The judgment said that Bouyeri showed "complete disregard for human life" and butchered Van Gogh "mercilessly". | ボウイェリは”人の生命を完全に無視し”、ヴァン・ゴッホを”情け容赦なく”屠殺したという判決が下された。 |
Bouyeri, a 27 year who holds joint Dutch-Moroccan citizenship, claimed he acted on behalf of Islam. | オランダとモロッコの二重市民権を持つ27歳のボウイェリは、自分はイスラム教のために行動すると主張した。 |
He made a confession in the courtroom and vowed he would "do it again" if he had the chance. | 彼は法廷で白状をし、チャンスがあれば「再びそれをする」だろうと誓った。 |
Van Gogh had been a staunch critic of Islam and its perceived mistreatment of women. | ヴァン・ゴッホは、イスラム教とその中で認識されている女性に対する虐待に対し、一貫して批判していた。 |
Van Gogh directed several movies critical of Islam, most notably Submission in which verses of the Qur'an were written on naked women's bodies. | ヴァン・ゴッホはイスラム教に批判的ないくつかの映画を監督しているが、最も有名なのはサブミッションで、その中ではコーランの詩句が裸の女性の体に書かれている。 |
Severe flooding in the island nation of Fiji has killed eight people and forced thousands to evacuate. | フィジーの島国の激しい洪水で8人の命が奪われ、数千人が避難を強いられた。 |
The flooding is mainly in the western part of the country's main island, Viti Levu, where most of the resorts hosting international travellers are located. | 洪水は主に国の主要な島、ビティレブの西部で起きたが、そこには、海外からの旅行者をもてなす行楽地の大部分がある。 |
Fiji's National Disaster Office has advised all tourists still in the country to prepare for more bad weather and possibly more flooding. | フィジーのNationalDisasterOfficeは、すべての観光客に更に悪くなる天候とまた来る可能性のある洪水に備え、まだ国にいるように勧告した。 |
Fiji's chief of disaster management Aisea Qumihajelo said in a statement, "There's another depression heading toward Fiji within the next two days and that will bring an additional threat." | 「次の2日以内にフィジーに向かってくる低気圧があり、それが更なる脅威をもたらすだろう」と、フィジーの災害管理長であるAiseaQumihajeloは声明の中で述べた。 |
The government of Fiji's military dictator Frank Bainimarama declared a state of emergency in the city of Nadi, the country's tourist centre, and other parts of western Viti Levu. | フィジーの軍事独裁者FrankBainimarama政府は、国の観光地であり、西ビティレブの他の地域の都市であるナディで、非常事態を宣言した。 |
Over 6,000 people have evacuated the area and are now in one of Fiji's 144 evacuation centers sheltered from the storm. | 6,000人以上がその地域から避難して、現在、フィジーの144の避難所のうちの1つで、嵐から保護されている。 |
Government sources have reported that at least six people have been killed by floodwaters, and two people were crushed by a landslide. | 政府筋は「少なくとも6人が洪水の水で命を奪われ、2人は地滑りによって潰された」と伝えた。 |
The flood has affected many of the rural areas of the island, washing out sugar cane crops across the area and damaging roads and bridges. | 洪水はその地域一帯のサトウキビの収穫物を冠水させ、道と橋に損害を与え、島の農村地帯の多くに影響を及ぼした。 |
"Widespread flooding, including severe flooding of major rivers and streams, is expected on Wednesday and Thursday." | 「主要な川や水路での激しい洪水を含む広範囲にわたる洪水は、水曜日と木曜日に予想されている。」 |
"The western division is likely to be worse affected once again," said Fiji's director of meteorology, Rajendra Prasad. | 「西側の地域は更に悪いことにもう一度影響を受けそうだ」と、フィジー気象局長、ラジェンドラ・プラサードは言った。 |
Rescue efforts, led by the government and the Red Cross, have begun especially in rural and heavily-flooded areas. | 政府と赤十字が主導の救助作業は、特に地方と浸水が酷い地域で始まった。 |
Vetaia Dokonivalu, a local resident from Ba, a hard-hit town, commented, "It was really frightening." | 激しい打撃を受けた町であるバから来た地元の居住者、VetaiaDokonivaluは「それは、本当に恐ろしかった」とコメントした。 |
"We watched as the doors of our homes were forced open by the water." | 「私達は、家のドアが水でこじ開けられるのを、目の当たりにした。」 |
"We saw our belongings being swept out of the houses." | 「私達は、私たちの持ち物が家から流されて出て行くのを見た。」 |
This flooding has also caused a food crisis in some parts. | この氾濫は、いくつかの地域で食糧危機も引き起こした。 |
Isimeli Tukana, a health official, said, "People need to collect as much rainwater as possible and drink as much of this as possible." | IsimeliTukana防疫官は「人々はできるだけ多くの雨水を集めて、これらをできるだけ多く飲む必要があります」と言った。 |
"Watch out for food from supermarkets especially from the towns of Ba, Nadi, Sigatoka and Rakiraki." | 「スーパーマーケットからの食物、特にバ、ナンディ、シガトカ、ラキラキの町からの食物がないか気を付けて下さい。」 |
"Our health inspectors will be doing their rounds as soon as the water goes down." | 「水が引いたらすぐに、健康検査官が見回りをする予定です。」 |
According to the Fiji Retailers Association, the storm has caused over a million dollars worth of damage to Fiji's businesses. | フィジーRetailers協会によると、嵐はフィジーの企業に100万ドル相当以上の損害をもたらした。 |
At 07:00 UTC today (19:00 NZST, local time), the polls closed in the New Zealand general election, 2005. | 今日、協定世界時で07:00(現地時間のニュージーランド標準時で19:00)に、2005年のニュージーランド総選挙の投票が幕を閉じた。 |
Turnout was strong, turnout results are predicted to be to be higher than the 2002 turnout (77%) | 投票者は多く、投票率の結果は2002年の投票率(77%)より高くなると予測されている。 |
Under New Zealand's MMP system, parties must win either a electorate seat or 5% of the party vote to win a seat in the 120-seat, parliament. | ニュージーランドの小選挙区比例代表併用制では、党は、120の議席の中で席を得るためには選挙区の議席かまたは党の得票を5%勝ち取らなければならない。 |
Preliminary election results will be on Wikinews as they come through it is expected that all votes will be counted by 11:30 UTC (23:30 NZST) | すべての票が協定世界時で11:30(ニュージーランド標準時で23:30)までに開票されると予想されており、終わり次第予備選挙結果はウィキニュースにアップされる。 |
The official results are expected to be available by Saturday, 1 October 2005, on the Chief Electoral Office 2005 General Election Results website | 公式な結果は2005年10月1日土曜日までに主要な選挙事務所の2005年総選挙結果ウェブサイトで、見られることになっている。 |
The three armed robbers entered the museum half an hour before closing. | 3人の武装した強盗犯は、閉館する30分前に、美術館に入った。 |
One man with a pistol forced employees to the ground while the other two men stole the paintings. | ピストルをもった1人の男が従業員を地面に押し付け、その間に他の2人の男が絵を盗んだ。 |
The four paintings are worth a total of 163 million US dollars. | 4つの絵は、合計で1億6300万米ドルの価値がある。 |
It's said that it would be hard to sell the stolen paintings on the open market due to the popularity of the paintings. | 絵は人気がある為に一般市場で盗まれた絵を売るのは難しいだろうと言われている。 |
There is a reward of 90 thousand US dollars for the artwork. | この芸術作品には9万米ドルの報奨金がある。 |
The robbers, who were still at large, stole the paintings Sunday from the E.G. Bührle Collection, one of Europe's finest private museums for Impressionist and v, police said. | 「強盗は、まだ逃走中だが、印象派とポスト印象派の芸術作品があるヨーロッパの最もすばらしい個人美術館の1つであるE.G.ビューレコレクションから日曜日に絵を盗んだ」と警察は言った。 |
It was the largest art robbery in Swiss history and one of the biggest ever in Europe, said Marco Cortesi, spokesman for the Zurich police. | 「それはスイスの歴史上最大で、ヨーロッパでは最大級の芸術品の強盗だった」とマルコ・コルテシ、チューリッヒ警察の代表者は言った。 |
He compared it to the theft in 2004 of Edvard Munch's The Scream and Madonna from the Munch Museum in Norway. | 彼はそれを2004年にノルウェーのムンク美術館から盗まれたムンクの”叫び”とエドバルドの聖母マリア像と比較した。 |
Last week, Swiss police reported that two Pablo Picasso paintings were stolen from a Swiss exhibition near Zurich. | 先週、スイス警察は「パブロ・ピカソの絵2点がチューリッヒ近郊のスイスの展覧会から盗まれた」と発表した。 |
Fires continue to burn in Greece on Monday destroying everything in their path. | 月曜日、火はギリシャで行く手すべてを破壊し、燃え続けている。 |
Death toll has exceeded 60 with daily Greek newspapers Kathimerini and Ta Nea reporting 61 and 63 deaths respectively. | 死者数は60人を超え、日刊ギリシア新聞KathimeriniとTaNeaがそれぞれ61人、63人の死者を報告している。 |
Ancient Olympia, birthplace of the Olympics, was also threatened but firefighters kept the site safe. | オリンピックの発祥地である古代オリンピアにも脅威が及んだが、消防士はこの場所の安全を守った。 |
The new museum of Olympia was saved in the last minute but part of the ancient stadium was not spared. | オリンピアの新しい博物館は最後の瞬間に守られた。しかし、古代スタジアムの一部は救えなかった。 |
The Greek Government has offered a €1 million reward for anyone providing information which leads to the arrest of an arsonist. | ギリシア政府は、放火犯の逮捕につながる情報を提供した者には誰でも100万ユーロの報酬を与えた。 |
Rescuers were today sending a pod of 13 pilot whales back into the ocean at Geographe Bay, near to Busselton, south of Perth, in Western Australia. | 今日、救助隊は13匹のゴンドウクジラの小群を西オーストラリアのパース南部、バッセルトン近郊のジオグラフィー湾の海に送り返していた。 |
Six additional members of the pod had died during the stranding, including at least one calf. | 少なくとも1匹の幼獣を含んだ、小群の中の更に6匹が、座礁している間に死んだ。 |
More than 300 people were watching as the whales set out to sea following a 30 hour rescue effort. | 30時間の救助作業の後でクジラたちが海に向かって出発する様子を300人以上が見ていた。 |
Several power boats and a spotter plane were escorting the surviving whales towards Cape Naturalist, in an operation expected to take several hours. | 数時間かかることが予想される活動の中で、いくつかの電動ボートと偵察飛行機は、生き残っているクジラたちがナチュラリスト岬へ向かうのに付き添った。 |
Western Australian State Government Department of Conservation and Land Management (CALM) officers feared that the whales could become stranded again. | 西オーストラリア州政府国土自然保護局(CALM)の役員は、クジラが再び座礁するかもしれないことを恐れた。 |
One CALM officer, Neil Taylor, told ABC News dozens of his colleagues and community volunteers had helped the whales survive throughout the night. | 1人のCALM役員、ニール・テイラーは「何十人もの彼の同僚と地域のボランティアがクジラが生き残るのを一晩中助けた」とABCニュースで話した。 |
"The vet has checked them all and given them some antibiotics yesterday, last thing before dark," he had told the Australian national broadcaster. | 「獣医がそれら全部をチェックして、昨日、日が暮れる前にそれらにいくつかの抗生物質を与えた」と彼はオーストラリアの国営放送局に話した。 |
"I think the plan is that the vet will be there again [today] and will give them some vitamins to kick them along before they actually take their swim out to sea." | 「獣医が[今日]再びそこに来て、それらが実際に自分たちで泳いで海に出る前に、それらが蹴って前に進めるようにいくつかのビタミンを与えるという計画だと私は思う。」 |
Two diplomats within the Romanian Embassy to Moldova have been declared personae non gratae due to the incompatibility between their activity and the diplomatic status they are holding. | モルドヴァのルーマニア大使館内にいる2人の外交官は、彼らの活動と持っている外交的地位が合っていない為、好ましくない人物と宣言された。 |
In line with a press statement made by the Ministry of Foreign Affairs and European Integration (MFAEI), on Wednesday, December 12, Romanian Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to Moldova Filip Teodorescu was invited to the MFAEI. | 外務省とヨーロッパの統合(MFAEI)によってなされるプレス声明に則して、12月12日水曜日に、ルーマニアの特命大使とモルドヴァの全権大使、FilipTeodorescuは、MFAEIに招かれた。 |
"The Foreign Ministry considers such an act as inimical, totally unjustified and incompatible with Romania’s permanent constructive and cooperative attitude towards Moldova," the Romanian Foreign Ministry says in a communique releases in reaction... | 「外務省は、そのような行為を不都合で、全く不当でモルドヴァに対するルーマニアの変わることのない建設的で協調的な態度と相容れないと思っている」と、ルーマニア外務省はcommuniquereleasesで返答している。 |
"I expected many of the problems in our relations to disappear after Romania joined the EU," said Vladimir Voronin President of Moldova, "but relations between Moldova and Romania have not changed." | 「ルーマニアがEUに加わった後、私は私たちの関係に対する問題の多くが消えると思っていました」と、ウラジミール・ウォローニン・モルドヴァ大統領は言った。「しかし、モルドヴァとルーマニアの関係は、変わらなかった。」 |
"All those statements are so stupid they don't deserve criticism." | 「それらの声明のすべてはとてもばかげていて批評に値しない。」 |
Taiwan Electromagnetic Radiation Hazard Protection and Control Association (TEPCA), an environmental organization set to promote environmental hazard warnings on electromagnetic radiation, protested over the potential health impact of electromagnetic radiation as Ying-jeou Ma, President of the Republic of China, visited this show on the 2nd Day of 2008 WiMAX Expo Taipei (June 3). | 馬英九中華民国大統領がWiMaxEXPO台北2008の2日目(6月3日)にこのショーを訪問した際、電磁放射の環境に対する危険性の警告を促進するために作られた環境組織である台湾電磁放射公害防止協会(TEPCA)は電磁放射の潜在的な健康への影響について抗議した。 |
"Base stations of WiMAX are unnecessary in Taiwan! The governmental people didn't care about the living and health of the public!" strongly stated Jiau-hua Chen, Chairman of TEPCA during the protest. | 「WiMaxの基地局は、台湾には不必要だ!政府の人間は、市民の生活と健康について気に掛けていない!」とTEPCA議長であるJiau-huaChenは抗議中に強く述べた。 |
The on-site rate of electromagnetic radiation was firmly higher than the international standards as some experts examined at the showground, according to the Taiwan Hakka Television. | 台湾客家テレビによれば、何人かの専門家が展覧会場で検査した現場での電磁放射の率は、国際標準より確固として高かった。 |
In addition, the TEPCA strongly appealed the governments and organizers to announce the place of base stations for health and safety issue. | これに加えて、TEPCAは政府とオーガナイザーに、健康と安全問題のために基地局の場所を発表するよう強く訴えた。 |
As a result of the protest, not only the information security, but also environmentalists disputed the future of WiMAX. | 抗議の結果、情報セキュリティだけでなく、環境保護主義者もWiMAXの将来に異議を唱えた。 |
Nonetheless the national health system of Sierra Leone demands payment for all treatment with simple consultations costing as much as 25 days of income. | それにもかかわらず、シエラレオネの国家保健制度は、簡単な診察が伴ったすべての処置に対し、収入の25日分の支払いを要求する。 |
According to Action Against Hunger the number of children with acute malnutrition has reached almost twice the level of the WHO's emergency threshold of 2% in the Moyamba district of Sierra Leone. | ActionAgainstHungerによると、急性栄養失調の子供たちの数は、シエラレオネのモヤンバ地区で、WHOの緊急状態かどうかの限界のレベルである2%のほぼ2倍に達した。 |
The Los Angeles Times writes that Sierra Leone, in spite of decades of foreign aid, has not yet increased the standard of living of its people considerably and 60% of the public spending of Sierra Leone come from other governments and nonprofit organizations. | ロサンゼルスタイムズは「シエラレオネは、数十年に及ぶ対外援助にもかかわらず、人々の生活水準は未だに相当には上がっておらず、シエラレオネの公共支出の60%は他国の政府と非営利団体から来ている」と書いている。 |
Since 2002 the country received $1 billion in aid but the infant mortality rate is almost the highest in the world, lower than Angola but higher than Afghanistan. | 2002年以降、同国は10億ドルの援助を受けている。しかし、乳児死亡率はほぼ世界で最も高く、アンゴラより低いが、アフガニスタンより高い。 |
The newspaper further reports that the United Nations state that 1 in 8 Sierra Leonean women die giving birth, as compared to 1 in 4,800 in the United States and that life expectancy in Sierra Leone is merely 41 years while in Bangladesh life expectancy reaches 60 years. | 新聞は更に「4,800人のうちの1人であるアメリカ合衆国と比較して、8人のうちの1人のシエラレオネの女性が出産の際に命を落としており、バングラデシュの寿命が60歳に達する一方、シエラレオネの寿命はまだ41歳であると国連が述べている」と報じている。 |
The government of Sierra Leone had expressed its intend to abolish user fees for women and children with a new plan for a fairer health care system that was to be revealed on the Sierra Leone Investment and Donor Conference, which was held in London on November 18 and 19. | シエラレオネ政府は11月18日と19日にロンドンで開かれたシエラレオネInvestmentandDonorConferenceで明らかにされることになっていたより公平な健康管理システムの為の新しい計画により、女性と子供たちに対する受益者負担金を廃止するつもりであることを表明した。 |
"The Sierra Leone government has publicly stated its commitment to abolish user fees, and the UK government and other donors have promised to help," said Seco Gerard, advisor at Medecins Sans Frontieres’s analysis and advocacy unit. | 「シエラレオネ政府は受益者負担金を廃止すると公約し、そして、英政府と他の提供者は援助することを約束した」と、国境なき医師団の分析弁護団体のアドバイザーであるSecoGerardは言った。 |
"What is crucial now is that Sierra Leone actually receives the necessary funding and technical assistance to realise this objective." | 「今、重要なことはシエラレオネがこの目的を実現するために必要な資金提供と技術協力を実際に受けることだ。」 |
"It is time that words are being followed up by concrete action." | 「言葉に具体的な行動が伴うべき時が来ている。」 |
"If not, people who could otherwise be saved will continue to die needlessly every day." | 「もしそうしなければ、そうでなければ救われた人々が、毎日不必要に死に続けることになる。」 |
The Telegraph reports that president Bai Koroma was also hoping to secure a significant increase in aid donations with his new health plan. | 通信は「バイ・コロマ大統領はまた、彼の新しい健康計画に対する助成寄付金のかなりの増加を確保することを望んでいた」と報じている。 |
While Germany declined to support president Bai Koroma’s "Agenda for Change" and urged to give more consideration to women's welfare the country received support from the European Union, DFID, UNIPSIL, World Bank, IFAD and the African Development Bank. | ドイツがバイ・コロマ大統領の”変化のための協議事項”を支持するのを辞退し、女性の福祉に対してより深く考慮するように促した間、同国は欧州連合、DFID、UNIPSIL、世界銀行、IFAD、アフリカ開発銀行からのサポートを受けた。 |
From the pledges of $850 million the government of Sierra Leone was hoping for only about $300 millions could be secured, with attached conditionalities concerning the use of funding. | シエラレオネの政府が望んでいた8億5000万ドルの公約のうち、わずかおよそ3億ドルが、資金の運用に関する融資条件付きで、確保できた。 |
In a presentation at the Ministry of Finance and Economic Development in Freetown the Unicef representative for Sierra Leone, Mr. Mahimbo Mdoe, expressed gratitude about a pledge of about $1.3 million conveyed by the Ambassador of Japan to Sierra Leone, His Excellency Mr. Keiichi Katakami, and about earlier donations to UNICEF-Sierra Leone in the past years, amounting to over $20 million. | フリータウンで行われた財務省のプレゼンテーションではシエラレオネのユニセフ代表MahimboMdoeはシエラレオネの日本大使、片上慶一閣下によってもたらされたおよそ130万ドルの公約と、合計で2000万ドル以上に達した今までのユニセフ‐シエラレオネへの初期の寄付に対して感謝の意を表明した。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.