en
stringlengths 7
621
| ja
stringlengths 8
378
|
---|---|
The New Zealand Government has announced that it is setting aside NZ$10 million to help retain key yachties. | ニュージーランド政府は、重要なヨット乗りの保持を援助するのに、1000万ニュージランドドルをとっておいていると、発表した。 |
This is just under double what the government gave them after the loss in 2003. | これは、2003年の敗北の後、政府が彼らに与えた額の2倍をちょうど下回る。 |
Sports and recreation minister for New Zealand, Trevor Mallard, said, "It is the view of the government that the team should continue, that it should be based in New Zealand and that Auckland should host an America's Cup regatta again." | ニュージーランドスポーツ及びレクリエーション担当大臣、トレバー・マラードは「チームは存続しなければならず、ニュージーランドに拠点を置かなければならず、そして、オークランドが再びアメリカズカップレガッタを主催しなければならないというのが、政府の見解だ」と言った。 |
Martin Garbus, Esq. filed a shareholder derivative suit Monday against Marvel Entertainment and its Chief Executive Officer Isaac Perlmutter, as well as Stan Lee, the creator of Marvel superhero characters, and Lee's wife and former Marvel Studios head, Avi Arad. | マーティン・ガーバス殿はマーベルのスーパーヒーローキャラクターの創作者であるスタン・リーとリーの妻、マーベルスタジオの前ヘッドであるアヴィ・アラッドだけでなく、マーベルエンターテイメントとアイザック・パールミュッター経営最高責任者に対しても月曜日に株主派生訴訟を起こした。 |
The suit is for more than US$750 million (£528M) — about half of the estimated proceeds from Marvel's movies. | 訴訟額は7億5000万米ドル(5億2800万ユーロ)以上であり、これはマーベルの映画の収入見積額のおよそ半分に値する。 |
Plaintiff Stan Lee Media (SLM) has four shareholders who live in Florida, California and Canada, and include Jose Abadin and Nelson Thall. | 原告スタン・リー・メディア(SLM)には、フロリダ、カリフォルニア、カナダに住む4人の株主がおり、ホセ・アバディンとNelsonThallも含まれる。 |
The company is suing for recovery of civil damages representing one-half of film and book earnings from such blockbuster films as Spider-Man, Iron Man, X-Men, Hulk, and Fantastic Four franchises. | スパイダーマン、アイアンマン、X-メン、ハルク、ファンタスティック・フォーのような超大作映画のフランチャイズから得られる映画と本の収益の2分の1を提示して、社会的損害からの回復を、同社は求めている。 |
Defendants are accused of copyright violations over both the Marvel superhero characters and intellectual properties created by Stan Lee. | 被告はスタン・リーが創作したマーベルのスーパーヒーローのキャラクターと知的所有権に関する著作権違反で訴えられている。 |
Spider-Man's three cinematic outings, starring Tobey Maguire, earned more than $1bn (£702m). | スパイダーマンの3つの映画は、トビー・マグワイアを主演とし、10億ドル(7億200万ユーロ)以上の収益を得た。 |
"Most of Marvel's financial success, including from the films, comes out of assets created by Stan Lee that are the subject of this suit," the complaint states. | 「映画からのものも含んだマーベルの財政的な成功の大部分は、この訴訟の対象であるスタン・リーによって生み出される資産からくるものである」と、申し立てで述べられている。 |
Lee, 86, has denied the allegations and has previously filed his own $50 million counter lawsuit against SLM, claiming the company has destroyed his name and reputation and prevented his effort to develop such properties as "The Accuser" and "The Drifter" and others via his first-look deals with Disney and Virgin Comics. | 86歳のリーは申し立てを否認し、前もってSLMに対する彼自身の5000万ドルの報復訴訟を起こし、そこで、同社が彼の名声と評判をめちゃめちゃにし、”アキューザー”と”ドリフター”のような資産や、ディズニーやバージンコミックスとのファーストルック契約を通したその他のものを開発する彼の努力を妨げたと主張した。 |
Former dot-com company STM further alleges that it has agreed to pay Lee a $250,000 annual salary plus $100 million in company stock in exchange for the rights to the superhero characters. | ドット・コムの前身の会社であるSTMは「リーにスーパーヒーローのキャラクターに対する権利と引きかえに、250,000ドルの年俸とそれに加えて自社株として1億ドルを支払うことで同意した」と更に主張する。 |
"That money should have gone to the corporation," said Garbus. | 「そのお金は、会社へ行かなければなりませんでした」とガーバスは言った。 |
Lee's counsel, Mark Williams, replied: "We look forward to a positive resolution for Stan Lee and his family." | リーの弁護人、マーク・ウィリアムズは、「私達は、スタン・リーと彼の家族にとって良い結果となることを期待しています」と答えた。 |
Marvel has said the court pleadings, which were filed in U.S. District Court in Manhattan, are filled with "ridiculous claims". | マーベルは法廷に、「マンハッタンで米連邦地裁に提出された訴訟書面は”馬鹿げた主張”で一杯だ」と言った。 |
SLM ran out of operating capital during the dot-com meltdown in December 2000, closing operations entirely by December 19 of that year. | SLMは2000年12月のドット・コムの株価暴落の間に運転資金を使い果たし、その年の12月19日までに完全に活動を終えた。 |
The company was placed into Chapter 11 Reorganization in Bankruptcy by Stan Lee in 2001. | 同社は、2001年にスタン・リーにより第11章破産保護に入れられた。 |
During the insolvency proceedings, Lee assigned the major character franchises he had created to his new public company, POW! Entertainment, without the bankruptcy court's approval. | 債務超過手続きの間、彼は破産裁判所の許可を得ずに、彼の新しい株式会社POW!Entertainmentに創出した主要キャラクターのフランチャイズを任せた。 |
Two multi-billion dollar lawsuits for damages were filed against Lee, his new company, his new partner Arthur Lieberman and Marvel Entertainment for cybersquatting and failure to disclose the existence and value of the Rights Assignment Lee made to the company when he founded it. | サイバースクワッティングと彼が会社を設立した際に、その会社に譲渡した権利の存在と価値を公開することを怠ったことに対する損害賠償を巡って、2つの数十億ドルの訴訟がリー、彼の新しい会社、彼の新しいパートナー、アーサー・リーバーマン、マーベルエンターテインメントに対して起こされた。 |
The company remained under bankruptcy protection until the US Trustee for the Central District of California moved to dismiss the bankruptcy proceedings for failure of the company as debtor in possession to comply with basic requirements of filing monthly reports and paying quarterly fees to the Trustee. | 同社は破産保護中の状態が続いたが、会社が、占有債務者として、月報を送って、被信託人に四半期料金を払うという基本的な必要条件に従わなかった為、その後、カリフォルニアの中部地区担当の米国被信託人が会社の倒産のための破産手続きを却下すると判断を変えた。 |
SLM was taken back by the shareholders after its dismissal from bankruptcy and hired a legal and accounting forensic consultant to review all transactions that occurred during bankruptcy. | SLMは破産が却下された後、株主によって取り戻され、破産の間に起こったすべての業務を見直すために法律および会計の科学捜査コンサルタントを雇った。 |
By November 2006, all of the officers and directors of the company had resigned or abandoned their positions and the company's lawyers for the debtors in possession attempted to obtain court authorization to destroy or dispose of the company's books and records. | 2006年11月までには、会社の役員と責任者全員は辞任したか、彼らの役職を放棄し、そして、所有物の債務者に対する会社の弁護士は、会社の本とレコードを使えなくするか処分する法廷認可を得ようと試みた。 |
This initiated a long-running legal battle between shareholders and the company's founder, Lee. | これは、株主と会社の創設者であるリーの間での長期にわたる法廷闘争の幕開けとなった。 |
The plaintiffs in this most recent suit contend that Lee, Perlmutter, Arthur Lieberman and Avi Arad conspired in bad faith to conceal and misappropriate financial interests in Lee's creations assigned to Stan Lee Media in 1998. | ごく最近の訴訟の原告は「リー、パールミュッター、アーサー・リーバーマン、アヴィ・アラッドが不誠実にも共謀して、1998年にスタン・リー・メディアに譲渡されたリーの創作物に対する財政的利益を隠し、着服した」と主張している。 |
SLM's meltdown involved its former President Peter F. Paul fleeing to Brazil, contributions made to Bill and Hillary Clinton, Paul's extradition and more. | SLMの株価暴落は、前社長のピーターF.ポールがブラジルへ逃走したこと、ビル・クリントンとヒラリー・クリントンへの寄付、ポールの本国返送にも影響を与えた。 |
In 2007, SLM filed a $5 billion lawsuit in which it claimed co-ownership of all of Stan Lee's creations for Marvel. | 2007年、SLMは50億ドルの訴訟を起こし、その中で、マーベルのスタン・リーの創作物全てに対する共同所有権を主張した。 |
Polling places opened at 13:00 UTC (8:00 AM EST) this morning in Palm Beach County, Florida for the United States midterm elections. | 米国の中間選挙のための投票所が、今朝、世界協定時13:00(東部標準時午前8:00)に、フロリダのパームビーチ郡で開かれた。 |
Early voters wreaked havoc on the city streets, causing backups near polling locations and interrupting traffic flows to area elementary and senior high schools. | 早く来た有権者は街の通りをむちゃくちゃにし、そして、投票場所近くで渋滞を引き起こし、小学校と高等学校へ向かう交通の流れを遮断した。 |
Due to the increase in traffic, some area school administrations asked teachers to accept late students without reprimand. | 交通の増加により、一部の地域では、教育行政が、先生に遅刻した学生を非難せずに受け入れるよう依頼した。 |
Florida will elect a Federal senator, all of its House membership, a Governor, various other officers and vote on various questions. | フロリダは、連邦上院議員、その下院の全メンバー、知事、いろいろな他の役員を選出し、様々な質問に対する投票をする。 |
On Sunday, Iran tested its second underwater missile, the Fajr-3. | 日曜日に、イランは第2の水中ミサイル、Fajr-3のテストをした。 |
"The missile carries a very powerful warhead that enables it to operate against groups of warships and big submarines." | 「ミサイルは、それが軍艦と大きな潜水艦の群に対しても働くことが可能な非常に強力な弾頭を運びます。」 |
"Even if an enemy's warship sonar can detect the missile, no warship can escape from this missile because of its high speed," said General Ali Fadavi of the Revolutionary Guards. | 「たとえ敵の軍艦ソナーがミサイルを感知することができても、高速であるため、どんな軍艦もミサイルから逃げることができません」と、革命防衛隊のアリ・ファダビ少将は言った。 |
He said the missile can travel at 328 feet a second. | 彼は「ミサイルが1秒につき328フィート移動することができる」と言った。 |
If Iran's claims are correct, it would make this missile the fastest underwater missile in the world. | もしイランの主張が正しいならば、このミサイルは世界最速の水中ミサイルということになるだろう。 |
The second fastest missile would be the Russian's VA-111 Shkval, which was developed in 1995. | 二番目に速いミサイルは1995年に開発されたロシアのVA-111シクヴァルだ。 |
Iran successfully tested its first missile on March 31, 2006, and claims that it can "evade radar and it can evade anti-missile missiles," said Hossein Salami, head of the Revolutionary Guards Air Force. | 「イランは2006年3月31日に最初のミサイルのテストに成功し、それは”レーダーを避け、ミサイル迎撃用のミサイルを避ける”ことができると主張している」と革命防衛隊航空部隊司令官、ホセイン・サラミが言った。 |
"This technology is completely new, without copying any other missile systems that may exist in other countries" and also says it can carry several warheads. | 「この技術は、他の国の中に存在するかもしれない他のどのミサイルシステムもまねておらず、完全に新しいものである」更に「それは複数の弾頭を運ぶことができる」と言う。 |
It is also reported that more missiles will be tested during war games later in the week. | 週後半の戦争ゲームの間、より多くのミサイルがテストされるとの報告もある。 |
Norwegian cyclist Thor Hushovd sprinted his way to a stage four victory in the 2007 Tour de France on Wednesday. | 水曜日、ノルウェーの自転車プロロードレース選手、トル・フースホフトはトゥール・ド・フランス2007のステージ4の勝利への道を全力疾走した。 |
Fabian Cancellara of Switzerland maintained the overall lead, while Hushovd moved into second place, 29 seconds behind Cancellara. | フースホフトがカンチェラーラから29秒遅れて、第2の場所へ移動する間、スイスのファビアン・カンチェラーラは全体的なリードを維持していた。 |
"When I get into the mountains, it's sure that it's finished," Cancellara said. | 「私が山に入ると、ゲームの勝敗は必ずつく」と、カンチェラーラは言った。 |
Danish mountain specialist, and "King of the Mountains" for 2005 and 2006, Michael Rasmussen agrees that the Alps will be a turning point in the race. | デンマークの山岳スペシャリストであり2005年と2006年の”山岳の王”である、マイケル・ラスマッセンは、アルプス山脈がレース勝敗の分岐点であると同意する。 |
"We'll definitely get some answers on those days," Rasmussen said. | 「私達は、数日のうちに確かに答えを得るでしょう」と、ラスマッセンは言った。 |
French mountain specialist Remy Di Gregorio withdrew from the Tour after fracturing his elbow during stage 4. | フランスの山岳スペシャリスト、レミー・ダイ・グレゴリオはステージ4の間に、肘を骨折した後、トゥール・ド・フランスから撤退した。 |
The Norwegian Ministry of Health and Care Services is considering prosecuting and banning some Scientology practices, in particular the use of the Scientology personality test to sell courses. | ノルウェーのMinistryofHealthandCareServicesは、いくつかのサイエントロジーの訓練、特にコースを売るためのサイエントロジー性格検査の使用を起訴して禁止することを考えている。 |
State Secretary Rigmor Aasrud said that the activities in question might be prosecuted as fraud or as violations of existing healthcare regulations. | 国務長官RigmorAasrudは「問題となっている活動が詐欺として、または、既存のヘルスケアに関する規則の違反として遂行されるかもしれない」と言った。 |
A Norwegian Member of Parliament (MP) whose daughter killed herself after taking such a test, supports the idea of prosecuting illegal practices rather than trying to ban the movement as a whole. | 娘がそのようなテストをした後に自殺したノルウェーの下院議員(MP)は、全体として運動を禁止しようとするよりはむしろ、違法な実行を起訴するという考えを支持している。 |
The statement was made after three journalists from the online edition of the newspaper Verdens Gang (VG) took the test. | ヴェルデンス・ガング新聞(VG)のオンライン版からの3人のジャーナリストがテストを受けた後、陳述がなされた。 |
The journalists wore hidden recording devices, and did not disclose that they were journalists; VG put the recordings on its website. | ジャーナリストは録音装置を身に隠し、彼らがジャーナリストであることを明らかにしないで、ヴェルデンス・ガング新聞は、その時の録音をウェブサイトに置いた。 |
Scientology staff members told all three that they should buy a course to handle psychological issues. | サイエントロジーのスタッフメンバーは、精神的な問題を扱うためにコースを買わなければならないと3人すべてに話した。 |
Two of the journalists filled out the 200 questions with honest answers, while the third gave answers consistent with being depressed. | 2人のジャーナリストは200の質問に正直に回答を記入したが、一方、3人目は一貫して落ち込んでいる状態で回答した。 |
The "depressed" journalist was told that he should avoid traditional medicine, while one of the "normal" journalists was told that the course was her only hope for improvement unless she wanted to start taking "chemicals". | ”落ち込んでいる”ジャーナリストは伝統医学を避けなければならないと告げられ、一方、”通常の”ジャーナリストの1人は、彼女が”化学製品”を服用しようと思わない限り、コースが改善に向かう唯一の希望であると告げられた。 |
Matthias Fosse, spokesperson for the Church of Scientology in Norway, said that the staff members in question were acting individually. | ノルウェーのサイエントロジー教会の代表者、聖マッテヤ・フォッシーは、問題のスタッフはそれぞれ個々に行動していると言った。 |
He said that the Church of Scientology does not give medical advice, but that it encourages people to focus on the side effects of medications, and is critical of the "over-medication" of psychiatric patients. | 「サイエントロジー教会では医師の診断はしないが、しかし、それは人々が薬物療法の副作用に注意を向けることを促し、精神病患者の”過剰投薬”に批判的である」と彼は言った。 |
Olav Gunnar Ballo, a Norwegian MP and medical doctor whose daughter Kaja suddenly killed herself after a negative experience with the Scientology test in France in March 2008, released a book about Kaja Ballo's life in April 2009. | ノルウェーの下院議員であり、医者であるOlavGunnarBalloは、娘であるKajaが2008年3月にフランスでサイエントロジーのテストに関する否定的な経験をした後突然自殺しているが、彼は2009年4月、KajaBalloの人生に関する本を発売した。 |
The book debuted on 2nd place in the Norwegian best seller list. | 本は、ノルウェーのベストセラーのリストの第2位として初登場した。 |
Ballo listened to the recorded test result sessions from VG and said that he found the practice "horrible and harmful". | Balloはヴェルデンス・ガング新聞からの録音されたテスト結果のセッションを聞いて、「訓練は”恐ろしくて有害である”とわかった」と言った。 |
He told the newspaper Dagbladet that Norway could have something to learn from the current French prosecution of Scientology corporations and individuals, by prosecuting specific harmful practices rather than banning Scientology as a whole. | 「サイエントロジー全体を禁止するよりはむしろ、特殊で有害な訓練を起訴することにより、昨今のフランス人によるサイエントロジーの会社と個人の起訴から何か学ぶべきものを得ることができる」と彼はDagbladet新聞に話した。 |
Matthias Fosse said that France is a far more secular society than Norway, and that France were going too far in their prosecution. | 「フランスはノルウェーよりはるかに非宗教的な社会であり、フランスは起訴の度が過ぎていた」と聖マッテヤ・フォッシーは言った。 |
He said that France has a list of 165 organizations considered to be "sects", which not just included Scientology but also covered Baptists such as former U.S. president Bill Clinton. | 「フランスは”宗派”であると考えている165の組織のリストを持っており、そして、それはただサイエントロジーを含んでいるだけではなく、元米国の大統領ビル・クリントンのようなバプティストもカバーしている」と彼は言った。 |
The list which Fosse referred to is a list from the 1995 Parliamentary Commission on Cults in France. | フォッシーが言及したリストは、フランスの宗教に関する1995年の議会委員会からのリストだ。 |
Fosse said that the OSCE, the U.S. State Department and the UN had criticised French "violations of human rights". | 「OSCE、米国国務省、国連がフランス人の”人権の侵害”を批判した」とフォッシーは言った。 |
General Motors Corporation (GM) announced on Wednesday that it saw a 45% drop in United States vehicle sales for its cars in March. | ゼネラル・モーターズ社(GM)は「3月に、米国での自社の車の売り上げに45%の低下が見られた」と水曜日に発表した。 |
Executives from several auto firms, however, said that there was some hope for the auto industry to stabilise, as car sales rebounded in the last week of March. | しかし、いくつかの自動車会社の経営陣は「自動車の売上高が3月の最後の週に反騰したので、自動車産業が安定する若干の見込みがある」と言った。 |
"The market is starting to show small signs of life which need to be nourished like seedlings," said the vice president and chairman of Chrysler LLC Jim Press. | 「市場は、苗のように育てられる必要がある小さな生命の気配を示し始めています」と、副社長とクライスラーLLCジム・プレス議長は言った。 |
"It's too early to see a trend, but spring shows signs of hope." | 「傾向を見るにはあまりに早いですが、しかし、春は望みの徴候を示しています。」 |
Other automobile manufacturers also saw their car sales slip: Chrysler and the Japanese Toyota both reported a 39% loss, whilst Ford Motor Company sales fell 41%. | 他の自動車メーカーも、自社の自動車の売上が落ちたのを見ていて、フォード・モーター社が売上高を41%下げた間、クライスラーと日本のトヨタはどちらも39%の損失を報告した。 |
Annualised sales of vehicles in the car industry in the US are predicted to have dipped below nine million in March, compared to February's 9.12 million, which was the lowest number since 1981. | 1981年以降最も低い数値であった2月の売上額912万と比較すると、米国の自動車産業における自動車の年率換算された売上高は3月に900万を割り込んだと予測される。 |
"Auto makers are pulling every lever in their effort to attract buyers, as evidenced by the new programs from Ford and GM." | 「フォードとGMが始めた新しいプログラムを見れば明らかなように、自動車メーカーは買い手を引きつけるためにあらゆる手段を惜しみなく使っている。」 |
"The typical incentive programs simply do not resonate in today's economy," Jesse Toprak, an analyst for Edmunds. | 「単なる典型的な動機づけのためのプログラムだけでは今日の経済では受け入れられません」とJesseToprak、エドマンズのアナリスト。 |
Ford shares gained 2.3% to a level of US$2.69 in early trading at US stock markets on Wednesday, while stocks for Toyota's US depository increased 5.9% to $67. | フォード株は水曜日の米国株市場の前場では2.3%増えて2.69米ドルまで上がり、一方トヨタの米国預託株式は5.9%増えて67ドルになった。 |
The cause of death was established to be complications of diabetes. | 死因は、糖尿病の合併症であると特定された。 |
Gonzalez had suffered with the illness for several years and was wheelchair bound. | ゴンザレスは数年間病気に苦しみ、車椅子生活を送っていた。 |
Standing over 7.5 feet (2.3 metres) tall, Gonzalez was originally a basketball player before becoming a wrestler. | 7.5フィート(2.3メートル)の身長で前に立ちはだかるゴンザレスはレスラーになる前はもともとバスケットボール選手だった。 |
Upon moving to the United States, he was drafted in the third round of the 1988 NBA draft by the Atlanta Hawks. | アメリカ合衆国へ移るとすぐに、彼は1988年のNBAドラフトの第3巡でアトランタホークスに獲得された。 |
After his basketball career ended, he joined World Championship Wrestling (WCW). | バスケットボール選手としてのキャリアが終わった後、彼はワールド・チャンピオンシップ・レスリング(WCW)に加わった。 |
During his time there, he wrestled as El Gigante for two years, then joining the World Wrestling Federation (WWF), now World Wrestling Entertainment (WWE). | そこにいる間、彼は2年間はエル・ヒガンテとしてレスリングをし、その後、ワールド・レスリング・フェデレーション(WWF)、現在のワールド・レスリング・エンターテイメント(WWE)に加わった。 |
He debuted at the 1993 Royal Rumble where he eliminated Undertaker from the Royal Rumble match. | 彼はロイヤルランブル1993でデビューし、そこでアンダーテイカーをロイヤルランブル戦から振い落とした。 |
He spent the entire of his time at with the WWF feuding with Undertaker and left the company in July 1993 after losing a Rest in Peace match to him. | 彼は時間の全てをWWFでアンダーテイカーと相争うことに費やして、彼に対するレストインピース戦で敗れた後、1993年7月に会社を去った。 |
After leaving the company, he wrestled in Japan before retiring in 1995 after suffering from sciatic nerve pain. | 会社を去った後に、座骨神経痛を患って1995年に引退する前に、彼は日本でレスリングをした。 |
A gunman shot and injured two men early this morning outside the Vault XXI nightclub in the Little Tokyo district in Los Angeles, California. | 今朝早く、カリフォルニアのロサンゼルスのリトル・トーキョー地区のVaultXXIナイトクラブの外で、銃撃者が2人の男性を撃って、負傷させた。 |
Lieutenant Paul Vernon of the Los Angeles Police Department says the two men are in critical condition. | ロサンゼルス市警察のポール・バーノン警部補は、2人の男が生死を彷徨っている状態だと言う。 |
Witnesses say the two men, both Asian and in their 20s, were smoking outside the club when a man wearing a ski mask approached and shot the two around 1:30 a.m. local time (9:30 UTC). | 目撃者は「2人の男は、両方とも20代のアジア人で、クラブの外で煙草を吸っていたところ、スキーマスクをかぶっている男性が近づいてきて、現地時間で午前1時30分(協定世界時で9時30分)頃に2人を撃った」と言っている。 |
The men suffered multiple wounds and crawled into the club. | 男は複数の傷を負って、クラブの中へ這って入った。 |
Police believe the shooter was possibly Asian and was about five feet seven inches tall. | 銃撃者はおそらくアジア人で、身長はおよそ5フィート7インチぐらいだと警察は考えている。 |
Investigators say there were ten bullet casings at the scene from a semiautomatic firearm. | 調査者は、半自動式銃から出た10の薬莢が現場にあったと言っている。 |
Lt. Vernon said, "We’re lucky more people were not injured in this attack." | ヴァーノン警部補は「この攻撃で負傷者がこれ以上、出なかったのは運がよい」と言った。 |
"It appears the victims were targeted by the suspect as they stood at the entrance to the nightclub." | 「被害者はナイトクラブの入口に立っていたので、容疑者にターゲットとされたように思われる。」 |
In the second set, Great Britain managed to keep the game competitive by forcing Ukraine to make more use of the full court. | 第二セットは、グレートブリテンが、ウクライナに全コートを使わせるように仕向けたことで、どうにか競争的な試合が続いた。 |
They went from being behind 14-8 to being down 20-17; at which point, Ukraine took a time out. | 彼らは、14対8と遅れを取った時から、20対17になるまで試合を続け、その時点で、ウクライナがタイムアウトを取った。 |
Ukraine managed to stay ahead despite a challenge from Great Britain in the second set, which saw the score get to 23-20. | 第二試合でイギリスからのチャレンジがあり、得点が23対20となったにもかかわらず、ウクライナはなんとかして勝ち状態をキープすることができた。 |
Following the game, both teams were loudly cheered as they exited the court. | ゲームの後、コートから退場する際に、両チームは大きな声で励まされた。 |
This was followed by a demonstration of the sport by the Lord Mayor of London Boris Johnson and British actress Barbara Windsor, with the arena commentator noting Johnson is a surprisingly good player. | この後、競技場の解説者がジョンソンは驚くほど素晴らしい選手だと紹介し、ロンドン市長のボリス・ジョンソン卿と英国の女優バーバラ・ウィンザーによって、スポーツのデモンストレーションが続いた。 |
The game was the first for Great Britain in the country's history, having never qualified a team before. | このゲームはイギリスにとって史上初めての試合で、チームの質がこれほど向上したことはかつて無かった。 |
Players on the team are drawn from several clubs around the nation, with Julie Rogers, Jessica Frezza and Andrea Green coming from the Loughborough Lions, Victoria Widdup, Martine Wright and Claire Harvey usually playing for the London Lynx, Samantha Bowen, Jessica O'Brien and Amy Brierly playing for the FDSW Celtic Dragons, and Emma Wiggs and Nicole Hill playing for Portsmouth. | このチームの選手は国中のいくつかのクラブから引き抜かれていて、ジュリー・ロジャーズ、ジェシカ・フレッツァ、アンドレア・グリーンは、ラフバラ・ライオン・クラブから来ており、ビクトリア・ウィンドアップ、マーティーヌ・ライト、クレア・ハービーは普段はロンドン・リンクスでプレイしており、サマンサ・ボーエン、ジェシカ・オブライエン、エイミー・ブライアリはFDSW・セルティック・ドラゴンズでプレイし、エマ・ウィッグスとニコル・ヒルはポーツマスでプレイしている。 |
They will play their second match of pool play tomorrow when they face the Netherlands. | 彼らは予選リーグの第2試合を明日行い、オランダと対戦する予定である。 |
Ukraine, the top ranked European side in the competition, entered the tournament having finished second at the Intercontinental Cup earlier in the year where they beat Russia, Slovenia, Brazil and Great Britain. | ウクライナは、競技においてはヨーロッパでトップにランクしており、この年の初期に開かれたインターコンチネンタルカップでは、ロシア、スロベニア、ブラジル、イギリスを負かし、2位になり、トーナメント戦に入った。 |
According to media reports, John McCain has won the New Hampshire Primary for the Republicans in the 2008 Presidential race. | 報道によると、ジョン・マケインは2008年の大統領選挙戦で共和党としてニューハンプシャー州予備選に勝った。 |
"I hate to use to the word kid, but I think we showed the people of this country what a real comeback looks like." | 「私はうぬぼれるという言葉を使うのが好きではありませんが、しかし、私は、本当の復帰がどのようなものか私たちはこの国の人々に示したと思う。」 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.