en
stringlengths 7
621
| ja
stringlengths 8
378
|
---|---|
A representative for Cruise confirmed the Church of Scientology statement: "The video is of Mr. Cruise making an acceptance speech to fellow parishioners at a private church event in 2004." | クルーズの代理人はサイエントロジー教会の声明を確認した。:「ビデオは、クルーズ氏が2004年に教会の内部的なイベントにおいて仲間の教区民に対して受賞スピーチをしたものだ。」 |
David Miscavige, head of the Church of Scientology, had presented Cruise with the "Freedom Medal of Valor" at the 2004 ceremony. | サイエントロジー教会のトップであるデイビット・ミスカジビは、2004年の授賞式でクルーズに「バロールの自由メダル」を贈呈した。 |
Eighty Scientologists have received the "Freedom Medal" since the award's establishment in 1985, but Cruise is the only recipient of the Freedom Medal of Valor. | 1985年の賞が創設されて以来、80人のサイエントロジストが「自由メダル」を受け取ったが、クルーズはバロールの自由メダルの唯一の受賞者である。 |
Andrew Morton's Tom Cruise: An Unauthorized Biography characterizes Cruise as the second most powerful individual within the organization. | アンドリュー・モートンの「トム・クルーズ:非公認の伝記」は、クルーズをその組織内で二番目に影響のある人物と見なした。 |
The video first appeared on the Internet on Sunday, and disappeared after the footage was linked to from Gawker.com and The Huffington Post. | ビデオは日曜日に初めてインターネット上に現れ、映像がGawker.comとハフィントン・ポストからリンクされた後に消えた。 |
Gawker.com posted a copy of the video Tuesday morning, and said that the video had "been passed around privately by reporters and writers investigating Cruise's ties to Scientology." | Gawker.comは火曜日の朝にビデオのコピーを掲載し、ビデオは「クルーズのサイエントロジーとの結びつきについて調査している記者やライターによって、個人的に回されてきた。」と述べた。 |
Gawker.com noted that a smaller video clip which had previously been available on YouTube "is no longer available, most likely after the Church of Scientology sent in a copyright infringement notice." | Gawker.comは、以前ユーチューブで閲覧できた同様のビデオ画像は「多分サイエントロジー教会が著作権侵害通知書を提出した後、利用できなくなった」と指摘した。 |
Gawker.com has stated that the video will stay up on its site, and has reprinted correspondence with Ava Paquette, an attorney with Moxon & Kobrin, a law firm representing the Church of Scientology. | Gawker.comは、ビデオはそのサイトに掲載され続け、サイエントロジー教会を代理する弁護士事務所であるモクソン&コブリンの弁護士エヴァ・パケットの対応を転載したと語った。 |
Nick Denton of Gawker.com commented on the posting of the video "It's newsworthy, and we will not be removing it." | Gawker.comのニック・デントンはビデオの投稿について、「それは報道価値があり、私たちがそれを削除することはない。」とコメントした。 |
Investigative journalist Mark Ebner is helping to post more than two hours of additional footage related to the Cruise video, and called it "the most unintentionally hilarious footage you've ever seen," and characterized it as "better than" when Cruise jumped on Oprah's couch during a May 23, 2005 appearance on The Oprah Winfrey Show, and the South Park parody of Cruise in the controversial episode "Trapped in the Closet". | 調査ジャーナリストのマーク・エブナーは、クルーズのビデオに関連した二時間以上の追加の映像を投稿する手助けをしていて、それを「あなたが今まで観た中で最高に、思わず笑いを誘う映像だ」と言い、それはオプラ・ウィンフリー・ショーに登場した2005年5月23日に、クルーズがオプラの長椅子に飛び乗った時や、サウス・パークの「クローゼットの中に閉じ込められた」という論争を呼んだ出来事でのクルーズのパロディ「よりはましだ」と見なした。 |
Ebner appeared on The Today Show on Wednesday, and discussed the video's appearance on the Internet. | エブナーは水曜日のトゥデイ・ショーに登場して、ビデオがインターネット上に掲載されたことを論じた。 |
In response, the Church of Scientology called Ebner a "fraud". | それに応じて、サイエントロジー教会はエブナーを「詐欺師」と呼んだ。 |
Ebner told the New York Daily News that "These tapes were made for purposes of recruitment." | エブナーは今日、ニューヨーク・デイリー・ニュースに、「これらのテープは勧誘を目的として作られた。」と語った。 |
Attempts by the Church of Scientology to stop distribution of the video via the Internet "seem to have backfired spectacularly," according to The Press Association, and by Thursday the video was viewable on websites other than Gawker.com, including the New York Post, Independent Television News and the BBC. | 通信協会によると、インターネット経由でのビデオ配信を止めるためのサイエントロジー教会の試みは「見事に裏目に出たようだ」、そして木曜日まで、ビデオはニューヨークポスト、インディペンデント・テレビジョン・ニュースやBBCなどGawker.com以外のウェブサイトで見れた。 |
For websites based in Britain usage of the video is protected under copyright laws, specifically for reporting news and current affairs. | 英国を拠点とするウェブサイトに対して、特にニュースと時事問題の報道については、ビデオの利用は著作権法の下に保護されている。 |
Still other reports on the video linked to locations where it could be watched, including a report in The Times. | さらに、ビデオに関する他の報告は、タイムズでの報道など、視聴される可能性のある所と関連していた。 |
Copies of the video were not available on Google Video on Thursday, but were still available on YouTube. | ビデオのコピーは木曜日にグーグルビデオで利用できなくなったが、ユーチューブではまだ利用可能だった。 |
Attorney Mark Stephens of London-based firm Finers Stephens Innocent commented on the Church of Scientology's attempts to remove the video from the Internet: "The Scientologists, by taking action to enforce their copyrights, have made it a news story." | ロンドンを拠点とする事務所ファイナーズ・スティーブンス・イノセントの弁護士マーク・スティーブンスは、インターネットからビデオを削除しようとするサイエントロジー教会の試みについて、「サイエントロジストは、彼らの著作権を主張するために行動を起こすことによって、それをニュース記事にした。」とコメントした。 |
"The mistake was not to foresee that a news story has special protection in copyright law in reporting news and current events." | 「過ちは、ニュースや時事問題の報道においてニュース記事が著作権法の中で特別に保護されていると見越したことではなかった。」 |
Yousuf Raza Gilani, the prime minister of Pakistan, has told British prime minister Gordon Brown that Al-Qaeda leader Osama bin Laden is not in the country. | パキスタン首相のユースフ・ラザ・ギラニは英国のゴードン・ブラウン首相に、アルカイダの指導者オサマ・ビン・ラディンはその国にいないと語った。 |
Brown hailed Pakistan's efforts to "disrupt the activities of al-Qaeda", and referred to them as his "allies", promising to provide another £50 million to support the operations to stabilise the borders of the nation; announcing this pledge, he said "This is your fight but it is also Britain's fight." | ブラウンは「アルカイダの活動を止めさせる」ためのパキスタンの取り組みを称賛し、彼らを彼の「同盟国」と呼び、国家の境界を安定させる活動を支援するためにさらに5000万ポンド提供することを約束し、この誓約を発表して彼は、「これはあなた方の戦いであるが、英国の戦いでもある」と述べた。 |
Gilani said in a press conference today "I doubt the information which you are giving is correct because I don't think Osama Bin Laden is in Pakistan." | ギラニは今日の記者会見の中で「私はオサマ・ビン・ラディンがパキスタンにはいないと考えているので、あなたの提供している情報を疑問に思う。」と述べた。 |
He argues that the intelligence provided by the United States is not "credible or actionable", and requested "more clarity" from the US before he could act on it. | 彼は米国によって提供される機密情報は「信頼性があり実用的」ではなく、彼がそれに基づいて行動する前に、米国から「より明確さ」を求めたと主張している。 |
He said that Pakistani officials "are carefully examining" Barack Obama's new Afghanistan plan, which he announced yesterday, before making a decision on whether or not to support it. | 彼はパキスタン当局者が、彼が昨日発表したバラク・オバマの新しいアフガニスタン計画を、それを支持するかどうか決定する前に、「慎重に検討している」と述べた。 |
The month long election campaign in the run up to this weekend's elections in the Democratic Republic of Congo has ended, with a one day break before voting can begin Sunday. | コンゴ民主共和国でこの週末の選挙まで続く一か月間の選挙運動は、投票が日曜日に開始できる前に一日休憩して、終了した。 |
The fiercely fought campaign began on June 29th and involved no less than 9,707 parliamentary candidates and 33 presidential candidates. | 激しく戦った選挙運動は6月29日に始まり、9,707人ほどの議員候補と33人の大統領候補が関与した。 |
Canvassing ended yesterday with a mass rally in support of the current president Joseph Kabila. | 遊説は昨日、ジョゼフ・カビラ現大統領を支持する大規模な集会と共に終わった。 |
Kabila, who became the youngest head of state in Africa in 2001, used his final speech before voting to claim credit for taking the D.R.Congo to its first democratic elections in over 40 years. | 2001年にアフリカで最年少国家元首になったカビラは、選挙前の最終スピーチを、コンゴ民主共和国を40年以上ぶりの民主的選挙へ導くことに対する信念を主張するために費やした。 |
"I can say to you without false modesty: mission accomplished" he told crowds of around 50,000 on Friday, "We've reunited and pacified the country." | 「私はあなた方に、謙虚なふりをせずに言える。ミッションは達成した。」と彼は金曜日に約50,000人の群衆に語った。「私たちは国を再結成し、平和な状態に戻した。」 |
"It is also a message of hope, and for peace and development and security after the polls." | 「それは、希望の、そして投票後の平和と発展と安全へのメッセージでもある。」 |
The international community is taking a keen interest in the elections — the first since 1961. | 国際社会は、1961年以来初めての選挙に強い関心を持っている。 |
However, the July campaign has been marred by violence and accusations of fraud on all sides. | しかし、7月の選挙運動はあらゆる所での暴力と不正行為の非難で台無しになった。 |
International observers, such as the Carter Centre, expressed concern that the incumbent President's domination of the media would undermine the campaign. | 例えばカーター・センターのような国際監視員は、現職の大統領のメディア支配が選挙運動を台無しにするだろうという懸念を表明した。 |
Several hundred people protested at alleged irregularities in the polls on the 18th of July, which ended in 7 people being killed in police clashes. | 数百人が7月18日の投票所での不正疑惑について抗議し、それは警察との衝突で7人が殺害される結果となった。 |
This Thursday, 6 people were killed in election related incidents in the capital, Kinshasa, and yesterday, Kabila's presidential guards killed an opposition candidate's bodyguard in a gunfight. | 今週の木曜日、首都キンシャサにおいて選挙関連の事件で6人が殺害され、昨日、カビラの大統領護衛が銃撃戦で野党候補者のボディーガードを殺害した。 |
50,000 polling stations have been set up around the country, for the 25.6 million voters, with over 60,000 Congolese police and 1,700 international observers in place to monitor voting. | 投票を監視するために配置された60,000人のコンゴの警察と1,700人の国際監視員を伴って、2560万の有権者のために50,000の投票所が国中に設置された。 |
Argentina reached their first ever World Cup semi-final with a 19-13 victory over Scotland in the quarter-final stage of the 2007 Rugby World Cup at the Stade de France, Saint-Denis, France. | アルゼンチンは、フランスのサンドニのスタッド・ドゥ・フランスでの2007年ラグビーワールドカップの準々決勝において、19対13でスコットランドに勝利して初のワールドカップ準決勝に達した。 |
Scotland took the lead with a penalty from Dan Parks. | スコットランドはダン・パークスからのペナルティでリードを奪った。 |
However Felipe Contepomi kicked two penalties as Argentina moved ahead, before Gonzalo Longo Elía added a try to extend their lead. | しかしゴンサロ・ロンゴ・Eliaがリードを広げるためにトライを追加する前に、アルゼンチンが前進した時、フェリペ・Contepomiは2回ペナルティを蹴った。 |
Chris Paterson responded with a penalty just before half time, but Argentina went into the interval leading 13-6. | クリス・パターソンはハーフタイム直前にペナルティで応じたが、アルゼンチンは13対6とリードして休憩時間に入った。 |
Argentina extended their lead further after the break with a third penalty from Felipe Contepomi and a drop goal from Juan Martín Hernández. | アルゼンチンは、フェリペ・Contepomiからの三度目のペナルティとフアン・マルティン・エルナンドスのドロップゴールで休憩後にリードをさらに広げた。 |
Chris Cusiter scored a try for Scotland with seventeen minutes remaining, but they could not make a breakthrough as Argentina held on to win. | クリス・Cusiterは17分を残してスコットランドのためにトライを決めたが、アルゼンチンが勝利のために踏ん張ったので、彼らは突破口を作ることができなかった。 |
South Africa, who defeated Fiji earlier today, await Argentina in the semi-finals. | 今日早くにフィジーを倒した南アフリカは、準決勝でアルゼンチンを待ち構えている。 |
Manchester United and Watford met Saturday at the neutral ground of Villa Park for the semi-final of the FA Cup. | マンチェスター・ユナイテッドとワトフォードは、FAカップの準決勝のため、土曜日に中立地であるヴィラ・パークに集まった。 |
Both teams went into the game on highs, as United had thrashed Roma 7-1 during the week, and Watford had defeated Portsmouth 4-2 in the Premiership. | ユナイテッドはこの一週間の間に7対1でローマを打ち負かし、ワトフォードはプレミアシップにおいてポーツマスを4対2で破り、両チームは盛り上がって試合に臨んだ。 |
With that confidence boost for Watford boss Adrian Boothroyd, Watford sported an attacking lineup with Hameur Bouazza and Tamas Priskin as strikers. | ワトフォードの実力者エイドリアン・ブースロイドに対して自信を高めて、ワトフォードはストライカーとしてアムール・ブアッザとタマス・Priskinを伴う攻撃のラインナップを誇示した。 |
United's recent injury troubles allowed Alan Smith to play as strike partner to Wayne Rooney with Ole Gunnar Solskjaer on the bench. | ユナイテッドの最近のケガのトラブルで、オーレ・グンナー・スールシャールをベンチに置いて、アラン・スミスがウェイン・ルーニーの攻撃のパートナーとしてプレーできるようになった。 |
The first chance in the match fell to United, and the Red Devils capitalized. | 試合中の最初のチャンスはユナイテッドに訪れ、レッド・デビルズが活用した。 |
A long ball by Carrick was left by both Smith and Giggs before it came to Rooney, and he cut inside before blasting a shot high to the right of Richard Lee, giving United an early lead. | キャリックによる長いパスは、ルーニーに来る前にスミスとギグスの二人によって離され、彼はリチャード・リーの右に高く強いパスをする前に内側に切り込み、ユナイテッドに早い段階でのリードを与えた。 |
Watford were not dispirited by the early goal, and soon began to create chances through set pieces. | ワトフォードは早い段階でのゴールに意気消沈し、すぐにセット・ピースを通じてチャンスを作ろうとし始めた。 |
A flailing boot by a Watford player in the area connected with Edwin Van Der Sar's recently healed nose, and the big Dutch keeper had to have splints put in before play could continue. | 近くにいたワトフォードの選手による連続キックは、エドウィン・ファン・デル・サールの最近治った鼻と関係があり、大きなオランダのキーパーは競技を継続できるようになる前に添え木を当てなければならなかった。 |
Watford took advantage of the stoppage to catch their breath, and scored as soon as play resumed when Hameur Bouazza's side footed volley caught Van Der Sar unaware, and crept in off the crossbar after deflecting off Gabriel Heinze. | ワトフォードは中断を一休みするためにうまく利用し、競技が再開してすぐに、アムール・ブアッザの側足のボレーが、ファン・デル・サールに不意打ちを食らわせ、ガブリエル・エインから逸れた後クロスバーからゆっくり近付いた時、得点した。 |
United's response was nearly instant, as Smith's pass into Rooney released him on the right. | スミスのルーニーへのパスが彼を右に動けるようにしたので、ユナイテッドの反応はほぼ瞬間的だった。 |
After Lee nearly blocked a pass into Ronaldo, the Portuguese winger was able to bobble the ball home, scoring his twenty-first goal of the season, and restoring United's lead. | リーが危うくロナウドへのパスを阻止した後、ポルトガルのウイングはゴールのボールを取り損った可能性があり、彼の今季21番目のゴールを決めて、ユナイテッドのリードを取り戻した。 |
Gavin Mahon then had a chance to equalize again for Watford, but his side footed volley was saved by Van Der Sar. | ヤヴィン・マホンにはその後ワトフォードのために再び同点に追いつくチャンスがあったが、彼の側足のボレーはファン・デル・サールに防がれた。 |
Ronaldo then had a chance for his second as he was released by Rooney, but a last ditch tackle by DeMerit kept the scoreline at 2-1. | ロナウドはその後、ルーニーによって動けるようになった時二度目のチャンスがあったが、DeMeritによる土壇場のタックルが、対戦成績を2対1のままにした。 |
A groin injury for United's Rio Ferdinand then forced Alex Ferguson to replace him with Darren Fletcher, a move which saw a shuffle in the entire back line. | ユナイテッドのリオ・ファーディナンドの脚の付け根のケガはその後、バックライン全体で足をひきずるのを見た入れ替えで、アレックス・ファーガソンにダレン・フレッチャーとの交代を余儀なくさせた。 |
Rooney then had a chance for a brace, but his hard shot was palmed away by Lee. | ルーニーはその後、補強するチャンスがあったが、彼の強いシュートはリーによって手で止められた。 |
Watford started the second half strongly with Bouazza nearly scoring off a long throw, but his side footed effort went just wide. | ワトフォードはBouazzaが長いスローであと少しで得点を挙げそうになり、積極的に後半を始めたが、彼の側足の努力は大きくそれた。 |
Alan Smith then set up Rooney's second goal of the match as his curling cross was easily deflected in by Rooney's left foot. | 彼の曲がったクロスがルーニーの左足によって簡単にかわされたので、アラン・スミスはその時ルーニーの試合で二度目のゴールをお膳立てした。 |
Cristiano Ronaldo was then replaced with Kieran Richardson, and the substitute made nearly an instant impact, scoring United's fourth goal of the afternoon. | クリスティアーノ・ロナウドはその後キーラン・リチャードソンと交代し、その交代はほぼ瞬時に影響を与え、ユナイテッドは午後の四度目のゴールを決めた。 |
A well timed pass by Smith was met by the sprinting Richardson, and he easily chipped the ball over Lee and into the back of the net to secure a place in the final for United. | スミスによる時宜を得たパスは全力疾走しているリチャードソンに渡り、彼はユナイテッドのために決勝で場所を確保するために、簡単にボールをリーを越えた後ろのネットへシュートした。 |
Relegation bound Watford will meet Blackburn in the Premiership next, while United have a league game of their own at Old Trafford against Sheffield United. | ユナイテッドはオールド・トラフォートでシェフィールド・ユナイテッドに対して、彼ら自身のリーグ戦がある一方で、降格の危機にあるワトフォードは、次のプレミアシップでブラックバーンと対峙する。 |
A final report released today by the Indonesian National Transport Safety Committee found that Adam Air Flight 574 crashed because the pilots were distracted by an instrument failure. | 今日インドネシア国家運輸安全委員会によって発表された最終報告書は、アダム航空574便はパイロットが計器の故障に気を取られたために墜落したことを突き止めた。 |
The loss of the budget carrier's Boeing 737 into the sea near Sulawesi on New Year's Day 2007 left all 102 on board missing and presumed dead. | 2007年元日のスラウェシ近くの海での、格安航空会社のボーイング737の損害は、搭乗していた102人全員の行方不明と死亡が推定されることになった。 |
The report found that the 737, registered PK-KKW, suffered a Inertial Reference System (IRS) failure. | 報告は、PK-KKWに登録されている737が慣性基準装置(IRS)に不具合があったことを明らかにした。 |
While pilots were troubleshooting for this navigational system they first unintentionally disconnected the autopilot, then failed to monitor other instruments informing them they were approaching the sea, crashing into it and destroying the aircraft. | パイロットがこのナビゲーションシステムのトラブルを修理している間に、彼らはどちらかといえば無意識に自動操縦装置を切って、その後彼らに海へ接近していることを知らせていた他の計器を監視することを怠り、海に墜落して航空機を破壊した。 |
The flight had been a scheduled domestic passenger service between Djuanda Airport at Surabaya and Sam Ratulangi Airport at Manado, and disappeared from radar screens at 35,000 feet. | フライトはスラバヤのジュアンダ空港とマナドのサム・ラントランギ空港との国内定期旅客で、35,000フィートでレーダー画面から消えた。 |
National Transportation Safety Committee head Tatang Kurniadi told a press conference "This accident resulted from a combination of factors including the failure of the pilots to adequately monitor the flight instruments, especially in the last two minutes of the flight." | 国家運輸安全委員会の会長であるTatangKurniadiは記者会見で「この事故はパイロットが特に飛行の最後の二分間で、適切に飛行計器を監視することを怠ったことを含む要因が組み合わさったことから生じた」と語った。 |
Preoccupation with a malfunction of the Inertial Reference System diverted both pilot's attention from the flight instruments and allowed the increasing descent and bank angle to unnoticed... | 慣性基準装置の故障に気を取られることで、二人のパイロットの注意が飛行計器からそれて、一層の降下とバンク角に気付かないことになった。 |
"The Cockpit Voice recorder revealed that both pilots were concerned about navigation problems and subsequently become engrossed with trouble shooting Inertial Reference System (IRS) anomalies for at least the last 13 minutes of the flight, with minimal regard to other flight requirements." | 「コックピットボイスレコーダーは、二人のパイロットがナビゲーションの問題を心配して、その後フライトの最後の13分間は他の飛行計器にはほとんど関心を払わずに、慣性基準装置(IRS)の異変の修理に没頭していたことを明らかにした。」 |
He also supplied a number of statistics concerning the final moments of the flight. | 彼は、フライトの最後の瞬間に関して、かなりの統計データの提供もした。 |
Whilst in a right bank with sustained elevator input pushing up the nose the aircraft reached Mach 0.926 and 3.5g. | 機首を持ち上げ続けるように入力された昇降舵が正しいバンク角である間、航空機はマッハ0.926と3.5gに達した。 |
The airspeed had reached 490 KCAS by the end of the recording. | 対気速度は記録の終わりまでに490KCASに達していた。 |
Investigator Santoso Sayogo said that the high speed impact caused the plane to disintegrate. | 調査官のSantosoSayogoは、高速での衝撃は飛行機が分解する原因になると述べた。 |
In 2006 another B737 suffered a navigational problem and flew into a radar blackspot, leaving it lost for several hours before performing an emergency landing hundreds of miles from the intended destination. | 2006年には別のB737がナビゲーションの問題を受けてレーダーの事故多発地帯を飛行し、予定の目的地から数百マイル離れて緊急着陸を実行する前に、数時間見失われたままになった。 |
Sayogo said today that in the three months preceding the accident the airline had registered 154 defects in PK-KKW's navigational equipment. | Sayogoは今日、事故の前三か月間に、航空会社はPK-KKWのナビゲーション機器に154の欠陥を記録したと述べた。 |
The crash, coupled with Adam Air Flight 172, which snapped in half during a hard landing, and Garuda Indonesia Flight 200, which overshot the runway in Yogyakarta, killing 21, prompted the European Union to add all Indonesia's airlines to the list of air carriers banned in the EU. | 落下着陸の間に半分に折れたアダム航空172便と、ジョグジャカルタで滑走路を行き過ぎ、21人が死亡したガルーダインドネシア200便とを結び付けて考えられた墜落は、欧州連合に全てのインドネシアの航空会社を、EUで禁止される航空会社のリストに追加させた。 |
Earlier this month another Adam Air flight departed the end of a runway during landing, injuring five and damaging the plane. | 今月初めに、別のアダム航空のフライトが離陸中に滑走路の端を逸脱して、5人がケガをして飛行機に損害を与えた。 |
This prompted the authorities to ground Adam Air for three months after a regular evaluation, after which they may be permanently shut down. | このことは当局に、アダム航空を定期的な評価の後三か月間飛行禁止にさせ、この後で彼らは恒久的に休業するかもしれない。 |
Nine people were killed and 31 were injured after a car bomb blew up in the city of Falluja in western Iraq, local officials said. | イラク西部のファルージャの町で自動車爆弾が爆発した後、9人が死亡し31人が負傷したと地元当局者が述べた。 |
This is the second bomb blast in the Anbar province within the past few days. | これは過去数日中にアンバル州で爆発した二番目の爆弾である。 |
Six people were killed after a suicide bomber detonated explosives at a funeral in Haditha on Monday. | 自爆テロ犯が月曜日にハディサでの葬儀で爆発物を爆発させた後、6人が死亡した。 |
"Security forces are still looking for victims under the rubble," said the head of the Amiriya local municipal council, Shaker al-Issawi. | 「治安部隊は瓦礫の下にいる犠牲者を探している。」とAmiriya地元市議会のトップのシェーカー・アル・Issawi.は述べた。 |
According to reports from witnesses, the blast was so strong that it threw bodies onto rooftops of neighbouring buildings. | 目撃者からの報告によると、爆発は遺体を近隣のビルの上に屋上に投げ飛ばすほど非常に強力だった。 |
Unlike previous such explosions, this explosion did not appear to be set by a suicide bomber. | 以前のような爆発とは異なり、この爆発は自爆テロ犯によって仕掛けられたものではないようだった。 |
A witness near where the car bomb exploded said that a man had parked a blue truck, and left it a quarter of an hour before it exploded. | 自動車爆弾が爆発した場所の近くの目撃者は、男性が青いトラックを停めて、それが爆発する15分前に立ち去ったと言った。 |
The British rail regulator has announced new train services for the country's premier line. | 英国の鉄道監視官は、国の最高路線に対して新しい列車を運行すると発表した。 |
New "open access" (unregulated and non-franchised) company Grand Northern is to be given space (known in the industry as "paths") to run three train services a day between London King's Cross and Bradford, Halifax, Wakefield and Pontefract in West Yorkshire. | 新しい「オープンアクセス」(規制されずフランチャイズでない)会社であるグランド・ノーザンは、一日に三本の列車運行をするために、ロンドンのキングスクロスとブラッドフォード、ハリファックス、ウェイクフィールドとヨークシャー州ポンテフラクトとの間で(「小道」として業界で知られる)スペースを与えられる予定だ。 |
Grand Northern's sister open access company Grand Central was given an extra path to increase services between King's Cross and Sunderland. | グランド・ノーザンの関連会社でオープンアクセスのグランド・セントラルは、キングスクロスとサンダーランド間の運行を増やすために追加の経路を与えられた。 |
The existing franchisee of the line, National Express East Coast, was given the right to run services to London from Harrogate, Lincoln and Bradford, but not provided with paths unless the government changes the contracts of the other franchises whose territory these services would cross. | 既存のフランチャイズの路線であるナショナル・エクスプレス・イースト・コーストは、ハロゲートからロンドンへ営業する権利を与えられたが、政府がその営業領域をこの運行が横切る他のフランチャイズとの契約を変えない限り、経路を提供しなかった。 |
Two other potential open access providers had their plans rejected by the regulator. | 他の二つの可能性のあるオープンアクセス供給業者は、監視官によって拒否された計画があった。 |
First Group's Hull Trains had wanted to start a new service, Harrogate Trains, to run from North Yorkshire to London, whilst Platinum Trains had sought paths from London to Aberdeen in Scotland. | プラチナ・トレインがロンドンからスコットランドのアバディーンへの経路を探していた一方で、最初のグループのハル・トレインは、新しいサービスであり、ノース・ヨークシャーからロンドンまで走るハロゲート・トレインを開始したかった。 |
Britain's state-owned national railway company British Rail was controversially split-up and privatized in stages between 1993 and 1997. | 英国の国有国営鉄道会社であるブリティッシュ・レイルは議論を呼ぶほどに分割され、1993年から1997年の間に段階的に民営化された。 |
It was replaced by a series of privately owned regional train franchises for set periods, several unfranchised open access services and a track control and maintenance company. | それは一定期間、一連の民間の地元の鉄道フランチャイズ、いくつかの非フランチャイズオープンアクセスサービスとトラック管理保守会社によって代替された。 |
A local Swiss government has shown some bare cheek and has taken action, after hordes of German naked hikers rambling across the Swiss alps au naturel, caused indignation amongst locals. | 自然のままのスイスのアルプスをブラブラ歩く多数のドイツの裸のハイカーが地元民を怒らせた後、スイスの地方自治体は、露わな厚かましさを少々見せて、行動を起こした。 |
Authorities in Swiss canton of Appenzell Innerrhoden have warned that starting from February 9, the government will impose hefty fines of 200 Swiss Francs (£122, €135) on naturists found walking or hiking in the nude without clothes in the picturesque mountains because of a recent influx of visiting German nudists. | スイスのアペンツェル・インナーローデン準州の当局は政府が、最近のドイツ人ヌーディストの訪問の出現のため、絵のように美しい山の中で服を着ずに裸で歩いたりハイキングしているのを発見された裸体主義者に、200スイスフラン(122ポンド、135ユーロ)という重い罰金を科すことを2月9日から開始すると警告した。 |
The new ordinance is expected to be passed this spring. | 新しい条約はこの春に通過すると予想されている。 |
If it is approved by the local parliament on February 9 it should be effective on April 26. | 2月9日にそれが地元議会によって承認された場合は、それは4月26日から有効になる。 |
The Swiss canton aims to stop spread of 'indecent practice' by minimally-clad German climbers. | スイスの州は、最小限しか着ていないドイツ人登山者による「わいせつな慣習」の拡がりを阻止することを目的にしている。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.