en
stringlengths 7
621
| ja
stringlengths 8
378
|
---|---|
This means that of the current 1.3 billion smokers, 650 million people will die prematurely due to tobacco. | これは現在の13億の喫煙者のうち、6億5千万人がタバコのために寿命より早く死亡するということを意味する。 |
Another way to look at the effect of smoking is to measure the average reduction in life expectancy among smokers. | 喫煙の影響を考察するもう一つの方法は、喫煙者の平均余命の減少の平均値を測定することである。 |
A study published in the British Medical Journal in June 2004 followed 34,439 male doctors since 1951 and showed that smokers died on average 10 years earlier than non-smokers. | 2004年6月に、ブリティッシュ・メディカル・ジャーナルに発表され、1951年から34,439人の男性医師が従事した研究は、喫煙者は非喫煙者より平均して10年早く死亡することを示した。 |
Although the number of smokers has stabilized or fallen in developed areas, it is rising in developing or transitional regions, which contain more of the world's population and already 84% of the world's smokers. | 先進地域での喫煙者の数は一定の値で固定しているか減少しているが、世界の人口の多くが住んでいて、すでに世界の喫煙者の84%を抱えている発展途上や過渡期の地域では上昇している。 |
To fight this increasing health threat, the World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control (WHO FCTC) was unanimously adopted by the 56th World Health Assembly in May 2003 following almost three years of negotiations. | この健康への脅威と戦うために、タバコの規制に関する世界保健機関枠組条約(WHOFCTC)が、ほぼ3年間の交渉の末に、2003年5月の第56回世界保健総会で全会一致で採択された。 |
The treaty aims to reduce both the demand for and the supply of tobacco by setting standards on tobacco price and tax increases, tobacco advertising and sponsorship, labelling, illicit trade and second-hand smoke. | 条約は、タバコの価格と増税、タバコの広告と資金提供、ラベル付け、不正取引、受動喫煙に関して基準を設けることで、タバコの需要と供給の両方を減らすことを目指している。 |
Studies show that increasing prices through taxes on tobacco products is the most cost-effective way to reduce smoking. | 増税を通じたタバコの価格上昇は、喫煙を減らすための最も費用効果の高い方法であると、研究が示している。 |
The World Bank estimated that a 10% increase in tobacco prices would, on average, result in a reduction of 4% of the demand in high-income countries and 8% in lower-income countries. | 世界銀行は、タバコの価格の10%の上昇が、平均すると高所得国では4%、低所得国では8%の需要減少をもたらすと推定している。 |
Thus the treaty suggests tobacco taxes or price controls, although it neither suggests specific levels nor requires any taxes or price controls. | このように条約はタバコの税金や価格の統制を提案しているが、明確な水準を示唆したり税金や価格の統制を要求してはいない。 |
The treaty requires all countries adopting it to ban, to the extent allowed by their constitutions, all tobacco advertising, promotion and sponsorship within five years. | 条約は全ての国が、5年以内にタバコの広告、販売促進、資金提供の全てを、自国の憲法の許容範囲で禁止することを採用することを必要とする。 |
Health warnings must occupy at least half of the principal display areas of a pack, but they must not be less than 30%. | 健康に関する警告は、1箱の主な表示領域のうち少なくとも半分を占める必要があり、30%未満であってはならない。 |
These health warnings must be changed regularly and may include pictures. | これらの健康に関する警告は定期的に変更されなければならず、絵を加えてもよい。 |
The treaty aims to reduce smuggling by requiring adopting nations to mark all tobacco packages for tracing purposes and to indicate their country of destination, as well as to cooperate with each other in monitoring and controlling the movement of tobacco products and investigating their diversion. | 条約は、国家が全てのタバコのパッケージに目的を明らかにするためのマークをつけることと消費国を表示することも、タバコ製品の動向を監視し制御したり、その流用を調査するためにお互いに提携することも採り入れるように求めることによって、密輸を減らすことを目指している。 |
The idea for an international instrument for tobacco control was initiated in May 1995 at the 48th World Health Assembly. | タバコ規制のための国際文書の考えは、1995年5月の第48回世界保健総会から始まった。 |
But it wasn’t until 1999, a year after the then WHO Director-General, Dr Gro Harlem Brundtland, made global tobacco control a priority, that work on the present treaty began. | しかしそれは1999年まではなく、一年後にWHO局長のグロ・ハーレム・ブルントラント博士は世界的なタバコの規制を最優先事項にして、現在の条約上の作業が始まった。 |
During the year after the FCTC was written, 167 countries signed and 23 countries ratified it, making it one of the most rapidly embraced UN treaties of all time. | FCTCが書かれた翌年には167か国が署名し、23か国が批准し、これまでの国連の条約の中で最も早く採用された。 |
The momentum growing around the WHO Framework Convention on Tobacco Control seems unstoppable. | タバコの規制に関するWHO枠組条約を取り巻く機運の高まりは止められないようだ。 |
It demonstrates the importance placed by the international community on saving many of the millions of lives now lost to tobacco, said Dr Lee Jong-wook, WHO Director-General. | それは、今タバコに無関心な数百万の命の多くを救うことが国際地域に認識される重要性を明示している、とWHO事務局長のイ・ジョンウクは語った。 |
I look forward to more countries joining the 40 states that are making it possible for this Treaty to become law. | 私はより多くの国が、この条約が法律になることを可能にしている40州に加わることを楽しみにしている。 |
Of the countries ratifying the treaty, the largest are (in order of decreasing population) India, Pakistan, Bangladesh, Japan, Mexico, Thailand, France, and Burma. | 条約を批准している国のうち、(人口減少の順で)最大なのは、インド、パキスタン、バングラデシュ、日本、メキシコ、タイ、フランス、ビルマである。 |
Nations that have signed but not yet ratified include China, USA, Brazil, Nigeria, Philippines, Viet Nam, Germany, and Egypt. | 署名はしたが、まだ批准していない国には、中国、アメリカ、ブラジル、ナイジェリア、フィリピン、ベトナム、ドイツ、エジプトが含まれる。 |
The largest non-signers are Indonesia, Russia, Colombia, Tanzania, and Uzbekistan. | 最大の非署名国はインドネシア、ロシア、コロンビア、タンザニア、ウズベキスタンである。 |
The Himalayan kingdom of Bhutan went beyond the treaty requirements when on December 17 it became the first country in the world to completely ban the sale of tobacco. | ヒマラヤのブータン王国は、12月17日にタバコの販売を全面禁止した世界で初めての国になり、条約の要件以上のことをした。 |
Israel has purchased two more Dolphin class submarines which have the capacity to carry nuclear warheads. | イスラエルは核弾頭を運ぶ能力のあるドルフィン級潜水艦をさらに2隻購入した。 |
Israel already has three older nuclear weapons-capable Dolphin submarines but the new Dolphins have propulsion systems that allow them to remain submerged for longer periods of time, according to the Jerusalem Post, making it harder for them to be tracked by satellite. | イスラエルは、3つの旧型核兵器対応のドルフィン級潜水艦をすでに所持しているが、新しいドルフィンは、より長い時間水中に滞留でき、エルサレム・ポストによると人工衛星による追跡を困難にする推進システムを完備している。 |
Experts view the purchase as a clear signal to Iran that Israel can retaliate if subjected to a nuclear attack. | 専門家はこの購入を、イスラエルが核攻撃を受けた場合に報復することができるという、イランへのはっきりとした信号だと見ている。 |
The Iranians would be very foolish if they attacked Israel, said Paul Beaver, a British based defence analyst, speaking to the Washington Post. | もしイラン人がイスラエルを攻撃したら、彼らは非常に愚かだ、とイギリスを拠点にしている防衛アナリストであるポール・ビーバーがワシントンポストに言った。 |
According to Beaver, the submarines would provide Israel with both first strike and second strike capability. | ビーバーによると、潜水艦は先制攻撃と二次攻撃の両方の能力をイスラエルに提供するだろう。 |
Israel already has land-based nuclear-capable ballistic missiles in the form of the Jericho I and II missiles. | イスラエルはすでに、エリコⅠおよびⅡミサイルという形で陸上型の核兵器搭載可能な弾道ミサイルを所持している。 |
German officials confirm that the contracts for the new submarines was signed July 6. | ドイツ当局は、新しい潜水艦の契約書は7月6日に署名されたと確認している。 |
The Jerusalem Post reports that they will be operational shortly. | エルサレム・ポストはそれらがすぐに使用可能だと報告している。 |
Israel has never confirmed nor denied that it has nuclear weapons but is believed to have the world's sixth largest stockpile of the devices, with most outside estimates putting their stockpile in the low hundreds. | イスラエルは核兵器の所持を認めることも否定することもしなかったが、世界で6位の備蓄量があると思われていて、外部の多くは彼らの備蓄量を200〜300と見積もっている。 |
Israel's possession of nuclear arms has often been a locus of bitter controversy in the Middle East, especially among countries who believe that the world community, and especially the United States, is hypocritical in its tolerance of Israeli nuclear arms while decrying the efforts of other Middle Eastern nations to develop their own nuclear capabilities. | イスラエルの核兵器所持は中東、特に国際社会とアメリカが、他の中東国が独自の核保有能力を開発する努力を非難する一方で、イスラエルの核兵器を容認するのは偽善的だと思っている国の中でしばしば激しい論争の場になる。 |
Meanwhile, the Jerusalem Post reports there is a growing mood among Israel's defence establishment that the country will have to act independently to stop Iran from obtaining nuclear weapons as the United States is unlikely to do so. | 一方、エルサレム・ポストは、イスラエルの防衛が確立する中で、アメリカがやらなそうなので、イスラエルはイランが核兵器を入手するのを阻止するために、独立して行動しなければならないという機運の高まりがある、と報告している。 |
America is stuck in Iraq and cannot go after Iran militarily right now, according to an unnamed official quoted by the paper. | 新聞に引用された匿名の関係者によると、アメリカはイラクで立ち往生していて、現時点ではイラン軍に続くことができない。 |
A report by the US House of Representatives' Intelligence Committee released on Wednesday asserts that if Iran arms itself with nuclear weapons, Israel would be pressed to respond militarily. | 水曜の米国下院の諜報特別委員会の報告は、もしイラン軍が核兵器を所持したら、イスラエルは応戦を迫られるだろうと断言した |
"Israel would find it hard to live with a nuclear armed Iran and could take military action against Iranian nuclear facilities," the report states. | 「イスラエルは核武装したイランと共に生きることは難しいと分かって、イランの核施設に対して軍事行動をとるかもしれない」とリポートでは述べられている。 |
Iran has continually maintained that it seeks only to develop nuclear technology for the production of electrical power, though this has been disputed by many nations. | 多くの国に真偽を問われていることだが、イランはずっと、発電のためにだけ核技術の開発を求めているという立場を維持している。 |
Thirty-four Indonesian fisherman have been jailed in Broome in northern Western Australia (WA) for illegal fishing offences. | 30〜40人のインドネシアの漁師が、密漁の罪で西オーストラリア(WA)北部のブルームで投獄されている。 |
Seven of the 34 have been jailed in Australia before for previous fishing offences. | 34人のうち7人は、違法な漁の前科でオーストラリアに投獄されたことがある。 |
Their vessels were found hiding in mangroves off the Kimberley coast. | 彼らの船は、キンバリー沿岸のマングローブの中に隠されているのが発見された。 |
The fisherman were found in possession of nearly two tonnes of trochus shell, a shell valued for fashioning into high quality buttons, beads and trinkets. | 漁師が、高品質のボタン、ビーズや装身具に加工されるための貴重な貝であるtrochusshellを2トン近く所持していることが分かった。 |
The WA Fisheries Department says the jail terms reflect the seriousness with which the offence is being viewed. | WA水産局は、懲役刑は犯罪が深刻だと考えられていることを反映していると言っている。 |
Department officer Chris Mitchell says the fishermen had traversed 200 miles of Commonwealth waters and were inside the three nautical mile state limit when they were caught. | 局の責任者であるクリス・ミッチェルは、漁師が連邦水域の200マイルを越え、発見時に州の制限する3海里内にいたと言っている。 |
He says their actions are a serious breach of fisheries laws. | 彼は、彼らの行為は漁業法に違反していると述べている。 |
"In the early days, the courts would have given a good behaviour bond for a first offender", he said. | 「当初は、裁判所は初犯者に軽い刑を与えただろう」と彼は述べた。 |
That was more specifically for the traditional sail-powered vessels, not these motorised vessels that are coming down and because these are in state waters it is far more serious. | それはこれらの電動式船舶ではなく、衰退している伝統的な帆動力船によるものが大多数で、これらが州の海域にいるので、それははるかに深刻である。 |
On Thursday, skippers of 11 Indonesian fishing boats were fined by a Perth court. | 木曜日に、11人のインドネシア漁船の船長は、パースの裁判所に罰金を科せられた。 |
Three of the men, who had previous convictions, were fined $15,000 each, with 100 days to pay. | 前科のある3人の男性は、それぞれ100日以内に15,000ドルの罰金の支払いを科せられた。 |
The remaining eight were fined $9000 each and given 60 days to pay. | 残りの8人はそれぞれ9,000ドルの罰金となり、支払いに60日が与えられた。 |
The captains were fined between $9,000 and $15,000 for fishing and taking trochus shell from Australian waters off the north-west coast last month. | 船長は9,000ドルと、先月オーストラリア海域の北西沿岸沖での漁獲とtrochusshellを捕ったことに対する15,000ドルの両方の罰金を科せられた。 |
Three of the captains have been caught fishing in Australian waters before between 1997 and 2004. | 1997年から2004年の間に、3人の船長がオーストラリア海域で漁獲していて逮捕された。 |
Legal Aid lawyer David McKenzie, says the fishermen were very poor and it was highly unlikely they would be able to pay the fines. | 法律扶助弁護士デビッド・マッケンジーは漁師はとても貧しくてとても罰金を支払えそうにないと言っている。 |
The magistrate ordered that they spend between 60 and 100 days in jail in Western Australia if the fines were not paid. | 治安判事は、罰金が支払われなければ、彼らが60から100日間刑務所で過ごすことを命じた。 |
The U.S. government warned private financial services that al Qaeda is planning a cyber attack on the U.S. stock and bank accounts, officials said on Thursday. | アメリカ政府は、アルカイダが米国の株式と銀行の口座にサイバー攻撃を計画していると民間金融サービスに警告した、と関係者が木曜日に言った。 |
Homeland Security spokesman Russ Knocke says: "There is no information to corroborate this aspirational threat." | 国土安全保障省の広報担当者であるラス・Knockeは「この意欲的な脅威を裏付ける情報はない」と言っている。 |
"As a routine matter and out of an abundance of caution, US-CERT issued the situational awareness report to industry stakeholders." | 「日常的な事柄として、十分な注意無しに、US-CERTは業界の利害関係者に対して状況認識レポートを発行した。」 |
The officials said that the attacks are aimed at destroying the databases of U.S. banking and stock market web sites. | 当局は、攻撃はアメリカの銀行と株式市場のウェブサイトのデータベースを破壊することを目的としていると述べた。 |
The Homeland Security group claims that the threat was for all of December. | 国土安全保障省のグループは、その脅迫は12月全体が対象だったと主張している。 |
A U.S. official said that the threat was posted on an website and called for the attack to avenge the imprisonment of Muslims in the Guantanamo detention camp. | 米国関係者は、脅迫はウェブサイトに掲載され、グアンタナモの拘留キャンプへのイスラム教徒の投獄に復讐するために攻撃を必要としていると述べた。 |
The independent and nonpartisan US congressional watchdog, the Government Accountability Office (GAO) called the Food and Drug Administration's decision not to allow over-the-counter (OTC) sales of an Emergency Contraceptive pill, "unusual". | 独立した無党派のアメリカ議会のお目付け役である会計検査院(GAO)は、緊急避妊薬の店頭での(OTC)販売を許可しないという食品医薬品局の決定は「異常である」と言った。 |
Emergency Contraceptive Pills or ECPs ("morning-after" or "next-day" pills ) are used to prevent an unintended pregnancy, following unprotected sexual intercourse. | 緊急避妊薬やECPs(「モーニング・アフター)や「ネクスト・デイ」)は、避妊していない性交の後の望まない妊娠を防ぐために使われている。 |
They are objectionable for abortion opponents who consider their use to be a form of abortion, though scientific studies (including those by the FDA) classify them as contraceptives. | 科学的な研究(FDAによるものも含む)はそれらを避妊薬として分類するが、それらの使用は中絶の形態の一つであると考える中絶反対者にとって不快である。 |
The pill, called Plan B is manufactured by Barr Laboratories and had been approved earlier by the FDA as a prescription drug. | プランBと呼ばれるピルは、バー・ラボラトリーズで製造され、処方薬として早期にFDAに承認された。 |
Barr Laboratories requested that the drug be approved for OTC sale for adults and prescription-only sale for minors. | バー・ラボラトリーズは、その薬を大人にはOTC販売、未成年には処方箋での販売のみが承認されるように要求した。 |
The decision to not approve went against the advice given by the FDA's Joint Advisory Committee and its Review staff and led to a GAO investigation into the decision making process. | 承認しないという決定は、FDAの合同諮問委員会とその審査担当者からの助言に反していて、決定した過程についてGAOに調査されることになった。 |
The investigation was requested by 30 House members and 17 Senators. | 調査は、30人の下院議員と17人の上院議員に依頼された。 |
The GAO found several anomalies in the decision making process. | GAOは意思決定プロセスにおいて、いくつかの異常を発見した。 |
The rationale used by Dr. Steven Galson, the acting director of the Centre for Drug Evaluation and Research for rejecting the application was novel and did not follow usual FDA practices. | 医薬品評価研究センターのセンター長代理であるスティーブン・ギャルソンによる申請拒否の根拠は、新種であることと、FDAの慣例に従っていなかったことである。 |
The decision was not signed off by the director of the office responsible for the application and the director of the Office of New Drugs, as they disagreed with the "reject" decision. | その決定は彼らが決定の「却下」に反対したように、申請を担当する機関の責任者と新薬研究所の所長によって承認されなかった。 |
The GAO also found that the FDA's high-level management more involved in reviewing this decision than in other change-to-OTC applications. | GAOはまた、FDAの高レベルの管理者が、OCTへの変更以外の他の申請よりも、この決定の見直しに関与したことを発見した。 |
The Plan B decision was the only one of 67 proposed prescription to OTC changes to be disapproved, even after advisory committees approved the changes. | プランBの決定は、OCTに提案されて承認されなかった67の処方薬のうち、諮問委員会が変更を認めた後でさえも承認されなかった唯一のものであった。 |
FDA review staff told the investigators that they were told early in the review process that the decision would be made by high-level management. | その決定は高レベルの管理者によって決定されるだろうと審理の早い段階で言われたとFDAの審理担当者は調査員に語った。 |
E-mail and other documents involving the then-FDA Commissioner Mark McClellan were found to have been destroyed "routinely". | 当時のFDA長官のマーク・マクラレンが関与している電子メールと他の文書が、「日常的に」破棄されていたことが分かった。 |
The FDA has disagreed with the GAO's finding that the high-level management was more involved in processing this application and that the rationale offered was novel, despite acknowledging that the adolescent cognitive ability rationale was unprecedented in FDA practice. | FDAは、不完全な認識能力による根拠は、FDAの慣習に前例がないと認めたにも関わらず、GAOの高レベルの管理者がこの承認の処理により関与し、新薬という根拠を提示したという結論に反対した。 |
The accounts as to whether the decision to reject was taken prior to the reviews being completed offered to the investigators were conflicting. | 却下という決定が審理の終了より前に決まっていたのかどうかについての説明は、調査員は矛盾していると示した。 |
The acting director cited concerns about the potential behavioral implications for younger adolescents from OTC marketing of Plan-B, given their supposed lower cognitive ability, and that it was not valid to extrapolate data from older to younger audiences. | 責任者は、プランBのOCT市場がより若い青年へ与える、認識能力をより低くするといった潜在的な行動への影響について関心を挙げているし、年上のデータから若い聴衆のデータを推定することは不確実である。 |
However, the FDA had not considered similar "potential behavioral implications" for younger users for other OTC-switches and had previously considered it appropriate to extrapolate data from older to younger audiences. | しかし、FDAは若い利用者が他のOTCへ切り替えることによる似たような「潜在的な行動への影響」を考慮しなかったし、前もって年上のデータから若者に聴衆のデータを推定することが適切だと考えていた。 |
On April 4, 2008 Bobbi-Jo Arnold, accompanied by her mother Mary Patricia Moore and other family members, claimed a $3.5 million lottery ticket win in Toronto. | 2008年4月4日、トロントでボビー・ジョー・アーノルドは、母親のメアリー・パトリシア・ムーアと他の家族と共に、宝くじでの350万ドルの当選を主張した。 |
On October 2 the two women were arrested by Ontario Police. | 10月2日に2人の女性がオンタリオ州警察に逮捕された。 |
Both are facing charges including fraud over $5000, possession of property obtained by crime, false pretenses and uttering a forged document. | 二人は5000ドルの詐欺、犯罪によって得た資産の所有、虚偽表示と偽造文書行使罪を含む罪に問われている。 |
The family dispute has led to Ms Moore (59) filing for divorce from her husband of ten years, Gerald Moore (81), in August. | 家族の争いは、ムーア(59)が8月に、10年間彼女の夫であるジェラルド・ムーア(81)から離婚を求められる原因となった。 |
Mr Moore alleges Ms Arnold received the ticket from her mother, who took it from his bedside table. | ムーア氏はアーノルドは、彼のベッドサイドテーブルからチケットを取った母親からそれを受け取ったと断言している。 |
He further alleges his wife "manipulated" his medications to leave him incapable to grasp what was occurring. | 彼はさらに彼の妻が、彼に何が起きているか分からないままにしておくために彼の薬を「操作した」と断言している。 |
The Ontario Lottery and Gaming Corporation is also named in Mr Moore's civil suit for alleged negligence in investigating Ms Arnold's claim. | アーノルド夫人の要求に関する調査で過失が申し立てられたムーア氏の民事訴訟においてもOntarioLotteryandGamingCorporationは告発された。 |
The bail judge's order requires Ms Moore to live with her daughter Arnold in a home she purchased with the lottery winnings, and not with her husband. | 保釈の裁判官命令は、ムーアが宝くじの賞金で購入した家で夫ではなく、彼女の娘のアーノルドと暮らすことを求めている。 |
As well, both women are ordered not to leave Essex County, Ontario and to surrender their passports to the police. | 同様に、両方の女性はオンタリオ州エセックス郡を離れず、警察にパスポートを引き渡すことを命じられた。 |
A gunman has opened fire on tourists in Amman, the capital of Jordan. | 銃を持った犯人がヨルダンの首都アンマンで観光客に発砲した。 |
One Briton was killed and five others were injured at the Roman Theatre in central Amman. | アンマン中央にあるローマ劇場でイギリス人1名が殺害されて他の5人が負傷した。 |
Two British women were among the injured tourists, the rest were from the Netherlands, New Zealand and Australia (So far the dead man has not been named). | 負傷した観光客の中にはイギリス人女性が2名いて、残りはオランダ、ニュージーランド、オーストラリアから来ていた(死亡した男性は名前が判明していない)。 |
It is not yet clear whether the man was acting on his own or as part of group. | 男が自分だけで行動していたか、グループに所属していたかは、まだはっきりしていない。 |
The attack took place at 12:30 local time (09:30 GMT). | 攻撃は現地時間で12:30(09:30グリニッジ標準)に起こった。 |
The lone gunman shouted "God is great" (in Arabic) before firing up to 12 shots, according to eye witness reports given to the AFP news agency. | 銃を持った犯人1名は、AFP通信の報道機関が得た目撃者の情報によると、12発を撃つ前に、「神は偉大である」(アラビア語で)と叫んだ。 |
A BBC reporter in the area has said that the area is cordoned and currently being patrolled by armed police. | 地域のBBCリポーターは、その地域は封鎖され、現在は武装警察がパトロールしていると言った。 |
Scottish IndyCar driver Dario Franchitti won his second Indianapolis 500 in four years today after leading 155 laps, which is the fourth most in the 99-year history of the race. | スコットランドのインディカードライバーであるダリオ・フランキッティは今日、そのレースの99年の歴史の中で4番目となる155周のリードをした後、4年間で2度目のインディ500優勝を飾った。 |
Franchitti, aged 37, also won a rain-shortened race in 2007, when the race was stopped after 166 laps due to the inclement weather and he was declared the winner. | 37歳のフランキッティは、2007年に荒れ模様の天候のためにレースが166周目で中止され、彼が勝者と宣言された時の、雨によって短縮されたレースでも勝利した。 |
The conditions at this race were far different, with the National Weather Service reporting temperatures of 88° F (31° C) at the track at race time. | このレースでの状態は、国立測候所がレース時間でのトラックが88°F(31℃)と報告したのと全く異なっていた。 |
This temperature made the race the second hottest to the 1932 race, which reached 92° F. | 温度は92°Fに達し、1932年のレースに次いで2番目の高さとなった。 |
After a failed attempt to race in the NASCAR Sprint Cup series in 2008, Franchitti returned to the IndyCar series to race for Chip Ganassi Racing. | 2008年にNASCARスプリントカップシリーズでレースしようとする試みが失敗した後、フランキッティはチップ・ガナッシ・レーシングのためにインディカーレースに戻った。 |
With this victory, owner Chip Ganassi became the first team owner in racing history to have their drivers win both the Daytona 500 of the Sprint Cup (won by Jamie McMurray) and the Indianapolis 500 in the same year. | この勝利で、チップ・ガナッシのオーナーはレース史上で最初の、同じ年のスプリングカップのデイトナ500(ジェイミー・マクマレーが優勝)とインディ500の両方の優勝ドライバーを抱えるチームのオーナーになった。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.