en
stringlengths 7
621
| ja
stringlengths 8
378
|
---|---|
Currently, Arsenal, Manchester United and Chelsea have put in bids for the player, although he admits that he wants to transfer to his childhood dream-club, Arsenal. | 現在、アーセナル、マンチェスターユナイテッド、そしてチェルシーがその選手の入札に参加しているが、彼は子供の頃からの夢であるアーセナルへの移籍を希望することを認めている。 |
Walcott and his family are keen to take his current skills to an even higher plataeu, and feel that only this kind of skill could be achieved with Arsenal, despite the fact that other clubs have offered to outbid Arsenal. | ウォルコットと彼の家族は、彼の現在の技術をさらに高く見積もることに熱心で、他のチームがアーセナルより高値をつけているにも関わらず、この種の技術はアーセナルでだけ活かされると感じている。 |
He is likely to make the move to Arsenal's squad when his current contract runs out on his 17th Birthday. | 彼は、17歳の誕生日に現在のチームとの契約が満了した時に、アーセナルのチームに移籍する可能性が高い。 |
Arsenal manager, Arsene Wenger is as happy about the move as Walcott himself is. | アーセナルのマネージャーのアーセン・ベルゲンは、この移籍がウォルコット自身と同じくらい幸せである。 |
Despite the fact Southampton has released no details of the proceedings, Wenger let slip that the deal was almost done, after revealing he was buying "two and a half" players; Emmanuel Abedayor, Abo Daiby - Walcott being referred to has the "half". | サウサンプトンが成り行きの詳細を公表していないにも関わらず、ウォルコットが「2人と半分」の選手(エマニュエル・アデバヨール、アボ・ダービー、そしてウォルコットは自分が「半分」に当たると言われた)を買っていたことが明らかになった後で、彼は取引がほぼ終わったと口を滑らせた。 |
When interviewed on his interest in the striker, he revealed that he had been watching him and was a big admirer | ストライカーへの興味をインタビューされた時、彼は彼に注視していて、熱心なファンであることを明らかにした。 |
Two people were killed and two others were seriously injured yesterday when a boulder collapsed onto a house in the German town of Stein an der Traun, south-east of Munich. | ミュンヘンの南東にあるドイツの町、ステイン・デアトラウンで巨岩で家が倒壊し、昨夜、2人が死亡し、2人が重傷を負った。 |
A family of four were said to have been watching television together in the lounge when a large lump of rock, about 50 tons, broke off from a 50 foot cliff above the house. | 約50トンの巨大な岩が、家の上にある50フィートの崖から落ちてきたとき、4人家族は居間で一緒にテレビを観ていたと言われている。 |
The boulder fell from about 15 metres above the residence and landed on top of the house, crushing it. | 巨岩は住居の15メートル上から転がり、家の上に落ちて、家を押し潰した。 |
The cause of the rock fall is unknown, but police have said that there had been no prior signs that the cliff was unstable. | 落石の原因は不明だが、警察は崖崩れが起こりそうな兆候は無かったと述べている。 |
The accident, which happened at approximately 1940 local time, killed a 45-year-old father and his 18-year-old daughter. | 地元時間でおよそ19時40分に起きたこの事故で、45歳の父親と18歳の娘が死亡した。 |
A 40-year-old mother and her 16-year-old son were seriously injured and were taken to hospital for treatment, after a rescue operation that lasted into the early hours of the following morning. | 40歳の母親と16歳の息子は重傷で、翌日の早朝まで続いた救出活動の後で、治療のために病院に搬送された。 |
The task involved up to 250 rescue personnel, some with sniffer dogs. | その作業には、250人に及ぶ救急隊員と何頭かの捜索犬が従事した。 |
An official from the international humanitarian movement the Red Cross said "[w]e made contact with them early on and kept talking with them through the night as we pulled away at the debris." | 赤十字の国際人道運動の関係者は「私たちは早い段階から彼らと接触し、瓦礫から助け出しながら一晩中話し続けた」と語った。 |
Joachim Herrmann, the Bavarian Interior Minister, spoke of his thoughts about the incident. | バイエルン内務省のヨアヒム・ヘルマンは、事故についての考えを述べた。 |
I have never seen anything like this, he was quoted as saying. | 彼は、今までこんなものは見たことが無いと言ったと伝えられている。 |
The Dow Jones Industrial Average (DJIA), one of the main stock indices in the United States, has broken an all-time closing record, to close at 14,000.41 points which is up 82.19 points (0.59%) from its last close. | アメリカの主要な株価指数の一つであるダウ・ジョーンズ工業株平均(DJIA)は、最後の終値を82.19ポイント(0.59%)上回る14,000.41ポイントで引けて、これまでの最高終値の記録を破った。 |
Just 59 days before, the Dow hit an all-time high when it passed 13,000. | ちょうど59日前、ダウは13,000を越えて、史上最高となった。 |
This is the first time the DJIA has ever closed above 14,000 since its debut on May 26, 1896. | DJIAは1896年5月26日に登場して以来、14,000を越えて引けたのは初めてである。 |
The Standard & Poor's 500 Index closed at 1,553.08 points which was up 6.91 points (0.45%) and the NASDAQ Composite Index closed at a six-year high to 2,724.74 points, which was up 20.55 point (0.76%). | スンダード&プアーズ500指数は、6.91ポイント(0.45%)上がって1,553.08ポイントで引けて、ナスダック総合指数は20.55ポイント(0.76%)上がって、6年ぶりの高水準となる2,724.74ポイントで引けた。 |
Breaking News: Iran reported to U.N. Security Council. The IAEA has passed a resolution, by 27 to 3 votes, to report concerns over Iran's nuclear program to the UN Security Council. | イラン報道特別番組は国連安全保障理事会に、IAEAが、国連安全保障理事会にイランの核開発計画に対する懸念を報告するための決議案を3票差の27票で承認したと報告した。 |
Iranian officials have said that Iran will respond by downgrading its cooperation with the IAEA and resuming full scale fuel enrichment. | イラン当局は、イランがIAEAとの連携体制を弱め、燃料濃縮を全面的に再開することで応酬すると述べている。 |
Two strong earthquakes shook the north of Argentina and a remote region of the Amazon, in Brazil. | 2つの強い地震がアルゼンチン北部とブラジルのアマゾン辺境を襲った。 |
The United States Geological Survey (USGS) reported that the first earthquake took place at 9:27 (-3 UTC) 165 kilometers from the city of Cruzeiro do Sul, in the Amazonian state of Acre and measured 6.1 degrees on the Richter scale. | 米国地質調査所(USGS)は、最初の地震は午前9時27分(-3協定世界時)にアマゾン川のアクレ州にあるクルゼイロ・ド・スルから165キロメートルの場所で起こり、リヒタースケールで6.1と測定された、と報告した。 |
According to Elio Murilo, sergeant of the fire brigade of Cruzeiro do Sul, the phenomenon was not felt and no injuries or property damages were reported. | クルゼイロ・ド・スルの消防隊の消防士長であるエリオ・ムリーロによると、その現象は感知されておらず、けが人や物的損害の報告もなかった。 |
The telluric movement took place at a depth of 632.9 kilometers. | 大地の動きは632.9キロメートルの深さで起こった。 |
At 12:34 (-3 UTC) another earthquake with an intensity of 6.2 degrees in Richter scale shook the north of Argentina, and the phenomenon was also felt in some Bolivian cities. | 12時34分(-3協定世界時間)に、アルゼンチン北部でリヒタースケールで6.2の強さのもう一つの地震が起こり、その現象はボリビアのいくつかの都市でも感知された、と報告した。 |
According to the USGS, the epicentre was the Jujuy region 140 kilometres east of Tarija (Bolivia) at a depth of 247 kilometers. | USGSによると、震源地はタリハ(ボリビア)から140キロメートル東のフフイ地域の地下247キロメートルの深さだった。 |
The authorities have not reported any injuries or property damage. | 当局によると、けが人や財産被害は報告されていない。 |
As Tom DeLay's (Republican member of the U.S. House of Representatives from Texas), alleged ethical lapses began to dominate American political news stories and the Sunday talk shows, have led some Republican members of the Majority Leader’s own party to question the reasoning for his refusal to account for his actions or resign. | 道徳の退廃がアメリカの政治ニュースや日曜日のトークショーを占拠し始めたと主張したトム・ディレイ(テキサス州の米国下院の共和党員)は、下院多数党院内総務の独自グループの共和党員を導いて自らの行動または辞職の説明を拒否する理由を議論させた。 |
Last year, in a glimpse of problems yet to surface, the Republican head of the U.S. House Committee on Standards of Official Conduct, or "House Ethics Committee", presided over three admonitions that included offering to endorse the candidacy of a political lawmaker’s son in exchange for votes on legislation. | 昨年、問題がまだ表面上に垣間見える間に、米国下院公務員行動基準委員会あるいは「下院倫理委員会」の共和党指導者は、法律制定への投票と引き換えに政治的立法者の子息の立候補の支援を申し出ることを含む3つの勧告を主宰した。 |
The ethics complaints were originally filed by Democratic Rep. Chris Bell of Texas on June 15, 2004, and began to heat up in the months prior to last year's elections. | 倫理上の苦情は、初めはテキサス州の民主党議員クリス・ベルによって2004年6月15日に提出され、昨年の選挙の数か月前から激しくなり始めた。 |
A Texas grand jury is taking a hard look at Delay’s fund raising practices, and has already indicted three of his close associates. | テキサス州大陪審は、ディレイの資金調達の実態を非常に注視していて、彼の側近3人をすでに起訴した。 |
Last week the Washington Post reported that Mr. DeLay took a trip to Moscow in 1997, financed by lobbyists of the Russian Government. | 先週ワシントンポストは、ディレイ氏が1997年にモスクワへ旅行に行き、ロシア政府のロビイストから資金提供を受けたと報告した。 |
Delay’s representative, Dan Allen, told reporters "Congressman DeLay's effective leadership to build and strengthen the House majority is exactly the reason he is being targeted by liberal groups funded by George Soros." | ディレイの代理人であるダン・アレンは、「下院で多数派となって力を増した、ディレイ下院議員の効率的な指導力が、ジョージ・ソロスが資金提供している自由主義のグループの標的になっている本当の理由だ」と記者団に語った。 |
But Christopher Shays, a Republican from Connecticut, a Republican moderate, told the Associated Press that DeLay’s "conduct is hurting the Republican Party" and "hurting any Republican who is up for re-election [in 2006]." | しかし、コネチカット州の共和党員で、穏健な党員であるクリストファー・シェイズはAP通信に、ディレイの「行為は共和党に損害を与えている」そして「(2006年の)再選挙に立候補している共和党員に損害を与えている」と語った。 |
The news agency reported that DeLay would look forward to meeting the charges with the ethics committee in a sit-down and blamed all of his problems on House Democrats. | 報道機関は、ディレイが倫理委員会に着席して答弁するのを楽しみにしていると報じて、下院・民主党議員としての彼の全ての問題を非難した。 |
Senator Chris Dodd, a Democrat from Connecticut, advised his Republican colleagues strongly to "Be careful about how closely you embrace Mr. DeLay, as long as he's there, he's going to become a pretty good target." | コネチカット州からの民主党の上院議員クリス・ドッドは、彼の共和党の同僚に、「ディレイ氏がそこにいる間は、彼との距離感に注意するべきで、彼はなかなか良い標的になるつもりだ」と強く忠告した。 |
Those Republicans working with the Majority Leader said his ethics are only a problem to Democrats trying to regain power in the House. | 多数党院内総務と共に勤務している共和党員は、下院で勢力を取り戻そうとしている民主党員にとって彼の倫理のみが問題であると言った。 |
But the Ethics Committee’s membership is equally divided between Republicans and Democrats. | しかし、倫理委員会のメンバーは共和党員と民主党員がちょうど半分ずつである。 |
Other Republicans are starting to get jittery about their reelection hopes if DeLay is allowed to retain power. | 他の共和党員は、もしディレイが力を持ち続けることを許された場合の、彼らが再選される見込みについて神経質になり始めている。 |
Tom's conduct is hurting the Republican Party, is hurting this Republican majority and it is hurting any Republican who is up for re-election, Rep. Christopher Shays, R-Conn., told the Associated Press after making similar comments at community meetings in his home district this weekend. | トムの行為は共和党に損害を与えていて、共和党員の大多数に損害を与えていて、再選に立候補する共和党員に損害を与えている、とコネチカット州の共和党員で下院議員クリストファー・シェイズは、この週末に地元の地域集会で同じようなコメントをした後で、AP通信に語った。 |
The third-ranking Republican in the Senate, Rick Santorum of Pennsylvania, said DeLay needs to "clear the air." | 上院で第三位についている共和党員で、ペンシルバニア州のリック・サントラムは、ディレイは「疑惑を一掃する」必要があると言った。 |
But he thinks everything done by DeLay was "according to the law." | しかし彼は、ディレイの行ったことは全て「法に従っている」と考えている。 |
I think he has to come forward and lay out what he did and why he did it and let the people then judge for themselves, he said on ABC's This Week, a Sunday political talk program. | 私は、彼は表に出て自分が行ったこととその理由を明示して、人々に彼ら自身の判断をしてもらうべきだと考える、と彼はABCの日曜日の政治トーク番組で語った。 |
Now you may not like some of the things he's done, that’s for the people of his district to decide, whether they want to approve that kind of behavior. | 今あなたは彼の行ったことのいくつかを好まないかもしれないが、それは彼の地区の人々が、そのような振る舞いを承認するかどうか決めることである。 |
The European Space Agency (ESA) reported on Friday that the Wilkins Shelf, an enormous Antarctic ice shelf half the size of Scotland, could break away from the continent very soon. | 欧州宇宙機関(ESA)は金曜日に、スコットランドの半分の大きさがある巨大な南極の氷棚であるウィルキンス棚が、大陸からすぐにも分離する可能性があると報告した。 |
According to reports, only a thin strip of ice connects it to the Charcot Island, and cracks are expanding rapidly. | 報告によると、氷は薄い一片だけでシャルコー島と繋がっていて、亀裂は急速に広がっている。 |
This is the largest shelf of ice so far to have disintegrated in the Antarctic. | これは今まで南極から分離した中で最大の氷棚である。 |
In February 2008, the shelf lost 425 square kilometres (164 square miles) of ice, followed by a loss of another 62 square miles in May 2008. | 2008年2月に、氷棚は425平方キロメートル(164平方マイル)の部分が無くなり、続いて2008年5月にさらに62平方マイルを失った。 |
During the last year the ice shelf has lost about 1800 square kilometers (694 square miles), or about 14 percent of its size, said Angelika Humbert from the Institute of Geophysics at University of Münster in Germany. | 昨年中に氷棚は約1800平方キロメートル(694平方マイル)、全体の約14パーセントを失った、とドイツのミュンスター大学の地球物理学研究所のアンジェリカ・ハンバートは述べた。 |
Scientists say that the shelf, if it detaches from the mainland, won't cause an increase in sea levels, as it is already floating. | 科学者は、氷棚が本土から分断されているなら、すでに浮かんでいるので、海面上昇を引き起こすことはない、と述べた。 |
Most scientists believe that the incident is further evidence of global warming. | 科学者の多くは、この出来事は地球温暖化のさらなる証拠だと思っている。 |
Average temperatures in the Antarctic peninsula have increased by about 2.5 degrees Celsius (3.8 degrees Fahrenheit) in the past fifty years. | 南極半島の平均気温は、過去50年間で約2.5℃(華氏3.8度)上昇している。 |
Britain's Secretary of State for Health, John Reid, is amongst those calling for the withdrawal of Conservative candidate for Dorset South, Ed Matts, after he doctored photos in campaign literature. | 英国保健大臣ジョン・リードは、キャンペーン用の印刷物の写真を細工したことで、ドーセット州南部の保守党候補のエド・Mattsの立候補の撤回を求めている一人である。 |
The photo in question originally showed Matts and the Conservative front-bencher Anne Widdecombe campaigning on behalf of an immigrant family living in Weymouth, in the Dorset South constituency, in March last year. | 問題の写真は、元々は昨年3月に南ドーセット選挙区で、ウェイマスに住む移民家族のためにキャンペーン中のMattsと保守党幹部アン・Widdecombeを撮ったものである。 |
When the photo appeared in Matts' campaign literature, the people in the background were removed from the photo and a slogan calling for the family to be allowed to stay was replaced by one calling for immigration control. | 写真がMattsのキャンペーン用の印刷物に載った時、背後の人々は写真から削除され、家族が居住を許されることを求めたスローガンは出入国管理に対するものに置き換えられた。 |
The seat, taken by Labour's Jim Knight in the 2001 general election, is one of the most fiercely contested in the country, being Labour's smallest majority. | 労働党がもっとも僅差で勝ち越した2001年の総選挙で労働党のジム・ナイトが得た議席は、国内でもっとも激しい争いの一つである。 |
Conservative leader Michael Howard condemned Matts' behaviour but refused to sack him. | 保守党のリーダーマイケル・ハワードはMattsの振る舞いを非難したが、彼を辞めさせることは拒否した。 |
Conservative shadow Chancellor Oliver Letwin, from neighbouring Dorset West, said that the message on the doctored photo was consistent with conservative policy. | 隣接するドーセット西からの保守党の影の首相オリバー・レトウィンは、細工した写真のメッセージは保守党の政策と矛盾しない、と述べた。 |
20-year-old pitching phenom Phil Hughes cruised through hitters in just his second start for the New York Yankees, but the end result created even more frustration for the organization and fans everywhere. | 20歳の天才投手フィル・ヒューズが、ニューヨークヤンキースでのちょうど2回目の登板で打者を打ち取ったが、最後の結果は、チームと至る所のファンに、より多くのストレスを与えた。 |
Hughes retired 19 Texas Rangers without allowing a hit on Tuesday at the Rangers Ballpark in Arlington. | ヒューズは、火曜日にヒットを許すことなく、アーリントンのレンジャーズボールパークで、19人のテキサスレンジャーズを退けた。 |
Established big league stars such as Kenny Lofton, Mark Teixeira and Michael Young could not solve the youngster's blazing fastball or sharply biting curve. | ケニー・ロフトン、マーク・テイシュイラ、そしてマイケル・ヤングのような大リーグの確固としたスターは若いスターの燃えるような速球や鋭く食いつくようなカーブを解析できなかった。 |
Even as his pitch count rose, the Yankees allowed him to keep firing. | 彼の投球数が増えても、ヤンキースは投球の継続を許した。 |
He was fine, manager Joe Torre said of the 2004 first round draft pick. | 彼は大丈夫だ、マネージャーのジョー・トーリは2004年のドラフト1位指名選手について言った。 |
We were going to allow him to go 100 pitches last time, so I didn't think that would be a problem. | 私たちは最後は100球まで投げることを許すつもりだったので、問題になるとは思わなかった。 |
Just when the Yankees thought they found an answer to their early struggles, the organization was treated to an agonizing sight. | ヤンキースが初期の戦いの答えを出そうと考えたちょうどその時、チームは苦しい光景に見舞われていた。 |
After Teixeira fouled off an 0-2 pitch with one out in the sixth inning, Hughes grabbed his leg, having suffered a hamstring injury. | テイシェイラは、6回に0対2で1アウトのところでファウルを打ち、ヒューズは、腱を負傷している彼の足を掴んだ。 |
His no-hit bid ended there (Texas would break up the no-hitter in the eighth inning off reliever Mike Myers), though he did earn his first big league win in a 10-1 Yankee romp over Texas. | 10対0でヤンキースがテキサスに快勝し、彼は大リーグでの初勝利を獲得したが、彼のノーヒット継続の努力はそこで終わった(テキサスは8回にリリーフのマイク・マイヤーズがノーヒットを終わらせた)。 |
He walked off the mound under his own power, but will reportedly miss 4-6 weeks. | 彼は自力でマウンドを立ち去ったが、おそらく4〜6週間の欠場となるだろう。 |
He added, "I'm at a point now where our rotation really needs it," referring to his presence on the New York pitching staff. | 彼は加えて「自分は今、チームのローテーションが本当に必要としているポイントにいる」と言い、ニューヨークの投手陣への参加に言及した。 |
Several Yankees have already voiced their excitement for the righthander's chances in the big leagues. | 何人かのヤンキース選手はすでに、大リーグでの右腕投手のチャンスに興奮していることを表明した。 |
For his part, Yankees star Jason Giambi compared him to Roger Clemens during Spring Training: "He looks like a young Rocket." | 彼に関しては、ヤンキースのスターであるジェイソン・ジアンビは春季トレーニング中に、「彼は若いロケットのようだ」と、彼をロジャー・クレメンスになぞらえた。 |
The Yankees are currently just 10-14, thanks in large part to injuries that have befallen pitchers Chien-Ming Wang, Mike Mussina, Carl Pavano and Jeff Karstens. | 大部分はワン・チェンミン、マイク・ムッシーナ、カール・パバーノ、ジェフ・カーステンスといったピッチャーが故障したおかげで、ヤンキースは現在ちょうど10-14となっている。 |
In a related story from today, the Yankees fired strength and conditioning coach Marty Miller. | 今日の話題では、ヤンキースはストレングス・コンディショニングコーチであるマーティ・ミラーを解雇した。 |
Reportedly, this was out of general manager Brian Cashman's concern for the alarming number of hamstring injuries so far this season. | 報告によると、これはゼネラルマネジャーのブライアン・キャッシュマンが、今シーズンのここまでにひざ裏の腱のけがが驚くほど多いことを懸念しているためであった。 |
King Abdullah of Saudi Arabia has announced women will be allowed to vote in the country and run for municipal elections there. | サウジアラビアのアブドラ国王は、女性の選挙権と地方議員選挙への立候補を認めると発表した。 |
Abdullah made this announcement at the start of a new Shura Council term. | アブドラは、諮問評議会の新しい会期が始まるタイミングで、この発表をした。 |
In a speech, the king said "we refuse to marginalise women in society in all roles that comply with sharia" and so made the decision "to involve women in the Shura Council as members, starting from next term". | スピーチの中で、王は「私たちは社会における女性の、イスラム法に準拠する全ての役割を過小評価しない」と述べ、「次の会期から、女性を諮問評議会のメンバーに加える」という決定をした。 |
Abdullah clarified that female adults "will be able to run as candidates in the municipal election and will even have a right to vote." | アブドラは、成人女性が「地方議員選挙への立候補が可能となり、選挙権も得る」ことを明らかにした。 |
Such changes are to be put in place "according to Islamic principles," he said. | このような変化は「イスラム教の原則に従って」適切な位置に導入される予定である、と彼は述べた。 |
Muslim women, he continued, "must not be marginalised in opinion or advice". | イスラム教徒の女性は、「意見やアドバイスの中で疎外されてはならない」と彼は続けた。 |
Activists have sought women's right to vote in Saudi Arabia for years. | 活動家はサウジアラビアで何年も前から女性の参政権を求めていた。 |
As it stands, women in Saudi Arabia cannot drive, nor travel without male permission, based on Sunni Islam principles. | 現状では、サウジアラビアの女性はイスラム教スンニ派の原理によって、運転することも、男性の許可無しに旅行することもできない。 |
Apple Inc. today has introduced the much-anticipated iPhone at the Macworld Conference in San Francisco. | アップル社は今日、サンフランシスコでのマックワールド会議で待望のiPhoneを紹介した。 |
The iPhone is claimed to be "a revolutionary mobile phone" as stated on the Apple website. | そのiPhoneはアップルのウェブサイトで、「革新的な携帯電話」であると主張されている。 |
The device appears to be running a mobile version of the Apple operating system Mac OSX. | デバイスは、アップルオペレーティングシステムMacOSXのモバイル版で動作しているようだ。 |
It is approximately the same size as a 5th generation iPod, it has a 3.5-inch LCD touchscreen display that is used to access all features of the phone including number dial, as well as making phone calls. | それは5世代のiPodとほぼ同じ大きさで、電話をかけるのはもちろん、番号を押すことを含む全ての機能にアクセスするために使われる3.5インチの液晶タッチスクリーンディスプレイを装備している。 |
The iPhone plays music, movies, displays pictures and is able to connect to a wireless network. | iPhoneは音楽や映画の再生、画像の表示、そしてワイヤレスネットワークに接続することもできる。 |
Apple CEO Steve Jobs unveiled the device by walking onto the stage and taking the iPhone out of his jeans pocket. | アップル社のCEOスティーブ・ジョブズは、ステージを歩きながらジーンズのポケットからiPhoneを取り出して、そのデバイスをお披露目した。 |
During his 2 hour speech he stated that "Today Apple is going to reinvent the phone, We are going to make history today". | 2時間のスピーチで彼は「今日アップル社は携帯電話を革新することになる。私たちは今日、歴史的な偉業を成し遂げるつもりだ」と述べた。 |
Today Apple also released their Media Center device - Apple TV. | 今日アップル社は、アップルテレビというメディアセンターデバイスも発売した。 |
It will directly compete with Microsoft's Media Center operating system. | それは、マイクロソフトのメディアセンターオペレーティングシステムと直接競合することになる。 |
Apple has taken a different approach to the media center market; rather than storing content (such as movies, music and photos) on the device, Apple TV connects to a computer (Mac and Windows) over a wirless network connection and plays all content stored on that computer. | アップル社はメディアセンター市場に異なった取り組みをしている。コンテンツ(映画、音楽、写真のような)をデバイスに格納するよりはむしろ、アップルTVはコンピュータ(マックやウィンドウズ)とワイヤレスネットワークを介して繋がって、全てのコンテンツをコンピュータに再生する。 |
This makes it substantially easier for users to organize their media content. | これでユーザーは、メディアコンテンツを格段に簡単に整理することができる。 |
The global war on smoking passed a major milestone on 30 November 2004. | 2004年12月18日。世界喫煙撲滅活動は2004年11月30日に一つの重要な節目を越えた。 |
On that date, Peru became the 40th country to ratify an international treaty to reduce smoking, thus triggering activation of the treaty in 90 days. | その日、ペルーは喫煙を減らすための国際条約を批准した40か国目になったので、90日の間、条約の活性化を始動することになった。 |
According to the World Health Organization's World Health Report 2003, tobacco consumption is the single leading preventable cause of death. | 世界保健機関(WHO)の2003年世界保健報告書によると、タバコの消費量は、死を有力に予防可能なただ一つの要因である。 |
It prematurely ends the lives of 5 million people a year, a figure which will double by 2020 if current trends are not reversed. | タバコは年間5百万人の寿命を縮めていて、現在の傾向が覆されなければ、数値は2020年までに2倍になる。 |
Tobacco is the only legal product that causes the death of one half of its regular users, more than many illegal drugs. | タバコは、他の多くの違法薬物以上に、常用者の半分の死因となっている唯一の合法の製品である。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.