en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
we will stand and fight!
|
私たちは立ち上がり、戦います。
|
legally, i can't go ashore.
|
法的に 我々は岸へ行くことも
|
henry morgan, born 1779, presumed lost at sea
|
ヘンリー・モーガン 1779年生まれ
|
oh, except you do.
|
あら カッコつけるくせに
|
what are the odds, indeed.
|
本当に どれくらいかね?
|
watch out, watch out!
|
危ない 危ない!
|
i'll draft the language.
|
私が草稿を
|
the boy said to me
|
こう言ったのです
|
this dude is talking about killing people. can he see us right now?
|
ヤバイ奴だぞ 見られてるんじゃ?
|
bishop! goddamn you!
|
ビショップ どうして!
|
even now with a nice husband she does not think she is beautiful
|
すてきな夫がいる今でも― 彼女は自分は美しいと思っていない
|
we know each other from the court house.
|
法廷の時から お互いを知ってるわ
|
by the look of the burn on your chest, we're not looking for a human suspect.
|
君の胸の火傷を見ると 容疑者は人間ではないと 思ってるらしい
|
jack gave you his word he would protect your headspace, yet he leaves you to your mental devices.
|
ジャックは君の精神を守ると だがそれを放棄してる
|
sorry.
|
ごめん... タクミ...。
|
nobody here by that name, sorry.
|
そんな名前のヤツはいないぜ。
|
i told her i belong to someone else.
|
私には決まった人がいると 言いました
|
do you know yae ya?
|
なして 八重が知ってる?
|
inspector ootaki from osaka prefectural police, right?
|
長野県警の 竹田警部のものだった>
|
director min.
|
ミン室長 あなたは今日で解雇よ
|
my hand?
|
我的對手不是你
|
they came to take his body away and robert held me.
|
彼らが体を持ち去って ロバートは私を抱きしめました
|
i'm the one who took you. what of it?
|
俺が貴様を捕らえた それが何だ?
|
i kept seeing this weirdly repeating trope of four creatures
|
奇妙なことに4種類の魚ばかりを 見続けるのです
|
to help do this for us.
|
メディア企業は必要ないのです
|
i could do what any man can.
|
負けないわ
|
it seems especially serious today.
|
とくに 今日は 深こくみたいだね。
|
i believe that squalo's alive.
|
俺は信じてる スクアーロは きっと生きてるって。
|
it's back!
|
柑菜 戻ってこないね
|
not to this world.
|
この世には いない
|
then three days ago...
|
「そして3日前...」
|
and i decided, to be able to take compelling images
|
説得力のある写真を撮るために
|
um... actually, this spring
|
あの... 実は この春
|
you were so convenient.
|
お前がうってつけだった
|
it's time to go.
|
もう時間だよ
|
meaning?
|
どう言う意味だ?
|
red john is stalking darcy.
|
レッド・ジョンがダーシーを ストーキングしている
|
make sure your tray tables are up and all seat belts are fastened.
|
シートベルトなど しっかり留めて下さい
|
he's going good.. akiyama.
|
♪♪
|
oh? master michael came?
|
あら マイケル師匠
|
you can stop now.
|
やめてくれ
|
sorry, i...
|
すまない
|
you would?
|
あなたならどう?
|
gene, by the way.
|
ジーンだ、ところで
|
in this area, it's cool at night even during the summer.
|
そう この辺りは夏でも夜中は涼しい
|
until biofabrication is better understood
|
バイオファブリケーションがよく理解されるまで
|
depending on where
|
地域や国全体の行動に
|
thank you very much.
|
渚のこと よろしくお願いしますね
|
and perhaps take another look at kathryn schultz's book on being wrong
|
そしてキャサリン・シュルツの「間違っている」をもう一度読む必要があるのかもしれません
|
i'm your brother and you don't even know how to spell my name?
|
お兄ちゃんの名前も 書けないのか?
|
so, i told somebody that i was in town, and i didn't think she would come, so don't freak out.
|
ここにいると伝えて まさか本当に来るとは 驚かないで
|
let's go, girls.
|
0 行こう みんな
|
i've heard she's terrible.
|
いいえ ひどいと聞いてるわ
|
so we have to wait for a hit on the b.o.l.o.
|
じゃ緊急手配に引っかかるのを待つしかない
|
is that something else took off along with it: hometheater units.
|
同時に上昇し始めた商品が他にもあります ホームシアターです
|
we're trying.
|
私達は頑張っているよ
|
lawrence cranford was apparently so disgusted by his experience with big pharma...
|
ローレンスは 巨大製薬会社での経験に かなり愛想を尽かしていたようだ メリル・グランドへの辞表に こう書いてる
|
you know why! because...
|
...だって うさぎちゃん!
|
although, i might move it down closer to field goal range
|
フィールドゴールまで近づくかも 知れないが
|
i'm annoyed that i can't remember it clearly.
|
はっきりと思い出せない 自分の不甲斐なさにね
|
change of schedule, boys. they're coming back.
|
スケジュール変更だ 元に戻せ
|
use calls to stay in touch with one another
|
鳴き声で互いの所在を確認します
|
and such a pity to come close to breaking the record is ando mai
|
えー 惜しくも敗れた次点は
|
watch out! yeah.
|
気を付けて!
|
reacting along the way
|
その途中で何かしら
|
the effect is 500 points for two pieces. it is 1,500 points with 3 pieces.
|
その効果は 2枚で 500ポイント。 3枚で 1500ポイント。
|
look, don't try and make me feel guilty.
|
私に罪悪感を抱かせようとしてるの?
|
the resin, put it here.
|
樹脂 樹脂 持ってきて
|
blake, what's wrong?
|
ブレイク、どうした
|
with the electron microscope years and years ago
|
これは何年も何年も前に撮った 電子顕微鏡を使ったイメージです
|
and for those of us that have an environmental element to us
|
環境問題について関心のある人はよく聞いて下さい
|
med staff doesn't stay here.
|
医者なんて ここには居ない
|
can you?
|
君はどうだい?
|
excuse me.
|
失礼する
|
while some secular nations were against that.
|
支えられているのです。
|
in the garden of manpukuji temple the moon shines bright.
|
manpukuji寺の庭で 月が明るい輝きます。
|
i don't even know him. what's your point?
|
彼のことは知らない 何がポイントだ?
|
left me for dead.
|
ティーバグが死んでもいいと思ったんだろ?
|
can you open the door?
|
ドアを開けられるか?
|
and even no. to502, which holds dr. hayashi's character data
|
この林博士の人格データを 引き継いだ 伍丸弐號も➡
|
i wonder if...i am going to die?
|
私... 死ぬのかしら?
|
okay. i got cash.
|
わかった、あるよ
|
please, come with us.
|
一緒に来て
|
and these are just ordinary people like yourselves who are asked
|
竜巻や花火 喘息や水死で―
|
what is it?
|
別にこのままでもかまわないかな
|
i needed you! you needed me?
|
私が必要?
|
no, it's just...
|
ただ
|
i shouldn't.
|
出来ない
|
i don't understand what's going on here.
|
いったいどういうことなんだ?
|
wait! i'll make you a coffee right now.
|
私はそうしますすぐに、あなたにコーヒーを作ってください!
|
okay. you definitely should not be a character witness.
|
きみが証人になってどうする
|
you cannot do it. i must do it.
|
グレグは私には親の資格がないと 主張してるのよ
|
facebook has started a dark net site.
|
facebookもダークネットサイトを 使い始めています
|
but this says he died.
|
でも これによると彼は死んでる
|
come on.
|
知りあって8カ月でしょ?
|
but... but?
|
でも・・・-でも?
|
he needs a complete rest.
|
完全な休養が必要だ
|
i guess i'll see you around. no.
|
またその辺で会えるよな
|
you tell me what that looks like. if the dea's tracking her barrels, there goes our precursor connection.
|
DEAの追跡なら、もう彼女のコネは終わりだ。
|
what i think is that the gene counters don't know what they're doing yet.
|
遺伝学者は いまだ自分で何をやっているのか分かってないのです
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.