en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
it's ok. no problem. nagamine
|
やだ。 さっさと食え ほら。
|
that you would need in order to
|
溶岩洞で人間が生活するのに
|
i couldn't stand it...
|
だって 嫌じゃないですか。
|
hey, sugar.
|
ねえ タラ
|
i couldn't grieve because i was so angry.
|
怒っていて 悲嘆さえできなかった
|
said she couldnt live with me anymore.
|
《もう お父さんと暮らせないって 言った》
|
sadako's resurrection...
|
さをご 貞子の復者...
|
or you step outside the box.
|
「型破りだね」とか
|
your sister will follow, and unless you repair the damage, you're next.
|
次は姉さん やがて君も消える
|
is that a fact? yes, since mr. kuroiwa was always
|
ほんまですか? はい。 黒岩さん いつもは
|
it starts with vetting the partners
|
協力者自身について
|
and its consultants to rave reviews
|
デモを行うと 大好評でした
|
i have a midday flight, and i have to pack, and...
|
仕事よ 今日 帰らなきゃ
|
but above all, what we have to do is we have to help the good guys
|
しかし最も大切なことは、我々が行うべき事は、いい奴らを助けることにある
|
stay with me!
|
私と一緒にいて!
|
my operation is flawless. getting a license is an easy thing, right?
|
俺のオペは完璧だ。ライセンス ぐらい簡単に取れるだろう。
|
right?
|
ぴょんっと立ってたよ
|
possibly.
|
その可能性はあるね
|
twistties clear.
|
針金突破成功
|
crap, i lost him!
|
くそ 見失った!
|
i know that hutch was miserable.
|
ハッチの悲劇は知ってたわ
|
hello, good to hear from you again.
|
再び声が聞けて嬉しいよ
|
you were very nervous of your son who was in canada to avoid vietnam.
|
あなたは非常に神経質になっていました あなたの息子に ベトナムから逃れてカナダに居る
|
since it was a suicide, an autopsy is unnecessary, right?
|
自殺だろ 司法解剖の必要はない。
|
dave, you go right back out of this office and you keep writing music.
|
歌を作り続けろ きっといつか成功する そう言って追い返す
|
no. please don't do that. my parents have no idea
|
やめてちょうだい
|
these girls just needed
|
この子達は
|
no, i wouldn't if i was you, steve.
|
俺ならやめとく
|
all at once.
|
手に入れる事が出来るかも知れません
|
right, are we ready for this?
|
みんな準備出来た?
|
future's over here. wind, sun, a new energy grid.
|
男性:未来はここにあります 風・太陽・新しいエネルギー・グリッド
|
i'm fed up with the current politics! the first april 1987 jr!
|
今の政治にはうんざりだ! 1987年4月1日 JR!
|
he assaulted your sister.
|
あなたの妹である 優子さんを襲った
|
sakuragi says it's faster if everyone does it.
|
みんなでやったほうが早いって 桜木がさ。
|
on the other hand, i didn't know anything about this. ok?
|
ところで私はこれらについて 何も知りませんでした
|
oh, i don't need
|
いいのよ―
|
carrying your concentration like a brimming cup.
|
なみなみと注がれたカップを運ぶように 集中している。
|
did he have any employees?
|
店には従業員がいたんですか?
|
what, you re not gonna tell me?
|
何? 教えない気?
|
there will be so many deaths. so many.
|
多くの人間が死ぬ 多くが
|
the younger brother turned evil...
|
弟を... 倒すため 姿を隠しているはず。
|
the constitution of the united states, is that what you call it too?
|
「合衆国憲法」と呼ぶ人もいますが 皆さんもそうですか?
|
you are a beautiful boy.
|
君が 美しい少年で ほんとに よかった。
|
you have many admirable qualities, selfpity is not one of them.
|
あなたには色んな才能がありますが 自己卑下は違います
|
is it a hilly road or is it a flat road?
|
そこは丘が多い道か または平らな道かな?
|
actually, i never said i killed them...
|
いや 私が殺したとは ひと言も...
|
it was weird for the kids.
|
子供達にも変だった
|
about a year and a half ago
|
このtedの場で2007年に公演をした
|
or what? what are you gonna do?
|
で? どうすんだ?
|
you have the right to an attorney. mr. dev'reaux, fbi.
|
あなたには 弁護士を雇う権利があります
|
she must have been frightened, too.
|
怖かったはずだよ
|
i'm not part of any mission.
|
計画なんて、縁が無い。
|
that's my week.
|
これが俺の毎日だ
|
you killed that man.
|
お前がその人を殺した
|
one of us needs to go back. you stay here.
|
私が戻って連れて来るから ここに居てくれ
|
especially if i was nursing a leg wound.
|
特に脚傷を看護をするなら
|
the nail salon.
|
ネイルサロンよ。
|
from a propaganda point of view, a lot of attention gonna be paid to this and a lot of ink spilled.
|
大きな宣伝となる 注目を浴びるだろう
|
and do something else.
|
別のことをするための 招待状なのです
|
proposal? if the okami
|
プロポーズ!? 女将が➡
|
i say let's eat.
|
言っただろう?
|
bolivia. my company needs people there.
|
所以人们才会期望能留下些什么
|
oh no ... it's a rough person.
|
あらら~ おっかない人が ついてるんだねぇ。
|
i saw something.
|
見たんだ・・・
|
precisely.
|
そうです
|
this is my method of relieving stress recently.
|
当然。 アラームも鳴るし。 今は クエンチが起きた瞬間に
|
that drives us to explore, drives us to interact
|
探索や交流の原動力となります
|
[ engine shuts off ]
|
俺の知ってるのはこれだ
|
to one of my favorite explorers in the history of biology.
|
私の憧れである、生物学の歴史上の探検家の一人
|
so that we can have a perfect relationship
|
私達 完璧な関係になれる 我们都能建立最完美的关系
|
any one of those computers can run the entire system
|
その内どの2つを失うことになっても
|
you're sure?
|
それだけか?
|
we can't see them directly.
|
直接目で見ることはできません
|
[ this is happening now. ]
|
[これは、今も起きています。]
|
the tallest high rise building in the center.
|
高層ビルが建ち並びます
|
the shop she went often was quattro.
|
被害者の残したレシートによると
|
which one are you reading?
|
読んでるのはどれ?
|
steph.
|
ステファニー
|
my name is alice.
|
私はアリスよ
|
blueprints, too.
|
青写真も
|
stem cells may one day herald
|
幹細胞が心臓学の分野で
|
let me tell you guys something about real love. i'll tell you something.
|
本当の愛について話させてくれ 教えよう
|
you really don't wanna get smart with me now.
|
俺とまともに話す気は ないようだな
|
what's she look like? oh god, are you kidding?
|
冗談でしょ?
|
hey, do you know the other one?
|
ねえ? じゃ もう1つは。
|
a switchhitter is a bisexual person
|
スイッチヒッターは バイセクシュアル
|
based on the security app on peterson's phone, it looks like his house has a crazy elaborate security system.
|
ピーターソンの 電話のアプリから 家の警備システムがあった クレイジーな程 厳戒体制だよ
|
and 100 people who did not take antibiotics.
|
使用しなかった人100人の調査です
|
no, but it made her very sick.
|
でもかなり病状は悪かった
|
we got him.
|
彼を見つけた
|
you need to take me to the mall.
|
飲まないと - モールに連れて行って
|
can i talk to you about the movie?
|
映画のこと訊いていい?
|
the building that used to house the village office was built using the old method
|
そこにある 村役場だった建物が 昔の工法で建てられてて
|
enrichment topic that they want to pursue individually.
|
進んだ内容の教材に興味を持つ 学生もいるかもしれません
|
i just can't be around her when she's gone like that.
|
見ていられないの
|
but that is, in principle, the way you solve
|
しかし原理的には、それが
|
we'll be coming in at 12,000 miles per hour, and in seven minutes
|
時速約2万キロで突入し7分後に
|
well, i... i think if i keep my eyes closed, i can actually imagine us being there.
|
目を閉じたままだったら 2人でカリブに いるって 本当に思えるわ
|
isn't leipzig east, behind the curtain?
|
ライプツィヒって 壁の向こうでしょ?
|
probably not.
|
たぶん無いね
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.